Особняк графа был перенесен в графский дворец, и свадьба Муронг Личжу снова ожидалась. Старушка пожалела свою внучатую племянницу, которой с детства пришлось нелегко. Она хотела найти для себя наиболее подходящего мужа, но также боялась, что будет тревожиться. В этот день старушка приказала маленькой кухне добавить несколько гарниров Цзяннань и приказала кому-нибудь пригласить Муронга. Личжу приходит вместе поужинать.
Старушка сидела, опираясь на диван, и ждала, когда ее внучатая племянница придет поужинать с ней. Когда Ли Лин пришла, старушка встала и сказала с улыбкой: «Почему ты пришел сюда один? Где Шуэр?»
Ли Лин ответил: «Я зашел сразу после того, как закончил работу, и еще не вернулся».
Старушка улыбнулась и сказала: «Я приглашаю Личжу сегодня на ужин. Поскольку вы догнали меня, я прикажу кому-нибудь пригласить Шуэр в ближайшее время. Вы можете пока остаться со мной. Перед моей маленькой кухней ." Здесь появился новый парень, который умеет готовить южную еду, и я ее хорошо чувствую».
Ли Линван отказался: «Давай забудем об этом на сегодня. Я пришел сюда, чтобы кое-что тебе сказать».
Старушка спросила: «В чем дело?»
Ли Лин ответил: «Речь идет о женитьбе двоюродного брата Личжу».
Когда старушка услышала это, она удивилась и удивилась. Она улыбнулась и сказала внуку: «Почему тебя беспокоит женитьба твоего двоюродного брата Личжу? Но есть ли вокруг тебя подходящие кандидаты?»
Ли Лин ответил прямо: «У моего внука есть подходящий кандидат, и моя бабушка тоже узнает этого человека».
Когда старушка услышала это, она еще больше заинтересовалась и поспешно спросила: «Из какого он князя?»
Ли Лин ответил: «Это мой двоюродный брат, который недавно жил в нашем доме, из семьи дяди Шуэр, и его зовут Ючен».
Когда пожилая женщина увидела, что ее внук говорит о Цзян Ючене, она на мгновение задумалась и кивнула: «Когда этот ребенок жил в доме, он время от времени приходил ко мне, чтобы поздороваться. Выбор с точки зрения характера и темперамента мне тоже очень хорош. Полюбите этого молодого человека».
Когда он сказал это, пожилая женщина заколебалась и сказала: «Я только смутно слышала, что у него была помолвка, когда он был в Чаочжоу».
Как только Ли Лин услышал это, он понял, что его бабушка уже полюбила Цзян Ючена. Должно быть, она приказала кому-то узнать об этом в частном порядке, иначе откуда бы она знала о нелепом браке Цзян Ю Чэня в Чаочжоу.
Ли Лин, естественно, знал о браке Цзян Юченя и жены Чжоу Юаня. Он этого не скрывал и все рассказал старушке.
Услышав это, пожилая женщина была очень взволнована. Для детей этой могущественной семьи было нормальным явлением принуждение к вступлению в брак, чтобы сохранить семейный статус. Однако Цзян Ючен смог относиться к своей невесте в таком браке, который изначально представлял собой обмен интересами. Доктор попросил лекарство, а затем пошел к нему навстречу, несмотря на этикет, чтобы исполнить его желание. Такая ответственность очень тронула старушку.
Хотя пожилая женщина влюбилась в Цзян Юченя, она узнала, что его невеста скончалась, так и не выйдя замуж, поэтому в своем сердце она почувствовала небольшое табу. В Цзяндуне также говорили, что ее внучатая племянница была хозяйкой как родителей, так и детей. Моя жена, такой брак, несмотря ни на что, делает людей несчастными.
Теперь, когда она услышала правду Ли Лин, сердце пожилой женщины оживилось. Такой мужчина, ценящий любовь, справедливость и ответственность, действительно достоин того, чтобы ему доверили.
Ли Лин увидел, что его бабушка, казалось, была тронута, и не спешил позволить старику высказать свою позицию. Он только сказал: «Для моего двоюродного брата это дело всей жизни. Бабушка подумает об этом еще раз, но что касается характера и таланта Ахена, то мой внук может это гарантировать».
Тетя Цю ответила: «Конечно, вы не ошибетесь, если выберете кого-то, кто сможет понравиться принцу. Кроме того, этот ребенок какое-то время жил в нашем доме. Хотя я никогда не имела с ним дела, я думаю, что он вежливый человек. человек. "
Старушка молча кивнула: «Честно говоря, этот ребенок мне давно приглянулся». Тетя Цю осторожно спросила: «Вы думаете, что семейное происхождение семьи Цзян недостаточно хорошее?»
Пожилая женщина махнула рукой и сказала: «Меня это не волнует. Пока семья является чиновником с чистым семейным прошлым и может хорошо относиться к Личжу, не имеет значения, бедное ли семейное происхождение».
«У меня было небольшое табу в отношении невесты ребенка. К тому же А Чэня только что перевели в Пекин, а его родители находятся в Чаочжоу. По правилам невеста не может следовать за мужем в других местах. Она должна выучить правила дома, чтобы служить своим родителям, разве это не оскорбит Личжу?
Тетя Цю неоднократно повторяла: «Это действительно правда. Это правило в нашей столице. Я слышала, что за пределами этого правила еще важнее».
Старушка причмокнула, взглянула на тетю Цю и сказала: «Этот ребенок А Чен действительно хорош, о! Скажи мне, почему в этом мире нет ничего идеального?»
Хозяин и слуга говорили здесь о Муронг Личжу, и женщина у двери вошла и сказала: «Старая госпожа, кузен Личжу здесь».
Сказав это, Муронг Личжу открыл занавеску и вошел в комнату. На ней была горностаевая шаль, а под ней — юбка цвета хунаньской наложницы. Волосы ее были собраны в причудливый пучок, в который по диагонали вставлена яшмовая заколка. , виски украшены только заколками из рубиновых бусин.
То, что достойно, достойно и элегантно, а красота оригинальна, что заставляет людей влюбляться в нее, когда они это видят.
Старушка поспешно встала и поприветствовала ее: «Зима в Пекине не такая хорошая, как у нас. Приходите и сядьте на теплый диван».
Хотя Муронг Личжу любила старушка в доме, она никогда не полагалась на свою благосклонность, чтобы стать высокомерной. Она вежливо поклонилась старушке, затем медленно подошла к старушке, наклонилась и села на краю пещеры, улыбаясь. Он ответил: «Хотя зимой в Пекине холодно, шаль из горностаевой кожи, которую дала мне моя тетя, самая теплая. Я не чувствую холода, даже когда выхожу на улицу».
Старушка с улыбкой посмотрела на свою внучатую племянницу и не могла не повернуть голову и похвалить тетю Цю: «Посмотрите, как красиво выглядит этот ребенок. Он выглядит еще более достойным, когда надевает нашу зимнюю одежду. "
Подняв одежду, Муронг Личжу сказала: «Когда я только что вошла, я случайно встретила свою троюродную сестру, выходящую отсюда. Она увидела меня у двери и некоторое время смотрела на меня».
Ли Лин был холодным и серьезным человеком и не любил разговаривать с женщинами в доме. Его внезапное поведение сегодня немного озадачило Муронг Личжу. Она посмотрела на старушку и с сомнением спросила: «Что-то не так с тем, что я ношу эту одежду?»
Муронг Личжу уже достигла брачного возраста, и старушка сказала ей правду: «Как мог кто-то с таким характером, как твой троюродный брат, заметить, что его одежда неуместна? Он пришел сюда только сейчас, чтобы упомянуть мне о твоем браке. Вот почему я посмотрел на тебя еще дважды, когда увидел тебя».
С этими словами пожилая женщина улыбнулась тете Цю и сказала: «Лижу была в доме так долго, и он, вероятно, даже не посмотрел на нее внимательно. Солнце сегодня встает на западе, и она действительно пришла. здесь, чтобы поговорить о сватовстве».
Раньше люди, упоминавшие Муронг Личжу, также упоминали об этом Муронг Личжу, если они нравились старушке. Однако Муронг Личжу всегда был застенчив и не выражал никакого отношения. Она только сказала, что решение должна принять старушка.
Сегодня я услышал, что старушка упомянула Ли Лин как сваху, но она, похоже, что-то почувствовала по этому поводу и спросила: «Интересно, о ком говорит троюродный брат?»
Старушка была немного удивлена, когда ее внучатая племянница открыла рот по этому поводу, но потом она подумала, что ребенок такой старый и для нее нормально заботиться о собственном браке, поэтому она сказала ей: «Твоя троюродная сестра здесь для вас." Человек, о котором я упомянул, — двоюродный брат вашего троюродного брата по материнской линии.
Когда Муронг Личжу услышала это, ее глаза не могли не загореться, и она выпалила: «Но тот, кого зовут Цзян Ючэнь, который некоторое время назад временно останавливался в доме?»