Глава 288. Ли Лин хочет прогнать Гун Цзи.
Старушка обняла правнука и улыбнулась до ушей: «Смотри, я плачу. Не думай, что нас легко обмануть, пока мы маленькие. Этот ребенок действительно умный».
Все собрались вокруг и похвалили ее, а затем Мать Цю отнесла ее к кормилице, чтобы покормить ее молоком.
Сюй Ваньнин посмотрел на Пинъян и сказал: «Мы с твоей второй невесткой только что узнали о твоей беременности, и изначально мы думали о том, чтобы взять таблицу беременности, чтобы измерить тебя, но кто бы мог подумать, что это начнется так скоро. когда мы шли к воротам».
Пинъян улыбнулась и пошутила: «Предсказание невестки заставило Эрлана сильно плакать. Это показывает, что оно неправдоподобно. Я не хочу спекулировать».
Когда Сюй Ваньнин услышала это, она с тревогой сказала: «Я проверила, чтобы у вашей второй невестки были близнецы, разве это не значит, что это правда? Хотя расчет Эрланга неточен, он не совсем невероятен».
Пинъян сжал губы и сказал с улыбкой: «Тогда, если дети второй невестки действительно будут мальчиками-близнецами, я поверю в это предсказание».
Одно предложение рассмешило всех.
Старушка смотрела на выпуклый живот внука и, конечно, надеялась, что у кого-то из близнецов родится мальчик. Ведь этот внук собирался унаследовать титул. Хотя три невестки были беременны одна за другой, старушка, естественно, в своем сердце больше ценит беременность Цзиншу.
Хотя старушка с нетерпением ждала этого в своем сердце, она не показала этого на своем лице. Она просто улыбнулась и сказала: «Мальчики и девочки в порядке. Пока у вас всех будет гладкая жизнь, как у вашей невестки, бабушка будет счастлива».
Выслушав слова старушки, Цзиншу взглянул на Сюй Ваньнина на кровати, улыбнулся, уговорил старушку и сказал: «Бабушка, не волнуйся, моя невестка вычитает это для нас, а мои братья и сестры и Я смогу сделать это гладко».
Цзиншу внимателен, а старушка всегда была самой внимательной к тому, что говорит.
Старуха не могла не посмотреть на живот внука с улыбкой, а затем позвала двух внуков: "Пойдем, чтобы твоя невестка могла хороший отдых».
Когда все покинули Битанджу, они увидели Ли Лин и Ли Сян, идущих к ним.
Ли Сян увидел нескольких человек и с улыбкой спросил: «Я слышал, что моя невестка родила?»
Старушка улыбнулась и сказала: «Это мальчик. Его накормили молоком, и он уснул. Если хочешь увидеть это, приходи позже».
Услышав это, Ли Сян сказал с оттенком разочарования: «Тогда я приеду позже, чтобы увидеться с племянником».
Ли Лин изначально был холодным и торжественным человеком. Он приехал сюда, чтобы забрать свою беременную жену, и его не интересовал новорожденный племянник. Теперь, когда он услышал, что ребенок спит, он действительно надеялся на это.
Пинъян только что забеременела, и старушка всю дорогу ворчала им в уши. Когда они дошли до развилки дорог и все разошлись, Ли Лин спросила: «Ты только что видела, как твоя невестка рожала ребенка. У тебя есть?» Учитесь на опыте».
С тех пор, как Ли Лин узнала, что Цзиншу беременна двойней, она забеспокоилась.
Рождение ребенка не похоже на другие вещи, можно ли чему-нибудь научиться?
Увидев, что Ли Лин снова задает такие глупые вопросы, Цзин Шу утешил его и сказал: «Я был со своей невесткой, когда она родила этого ребенка, и я все ясно усвоил. Когда я рожаю сама, я не буду торопиться».
Услышав это, Ли Лин не смог сдержать улыбку и поднял руку, чтобы защитить талию жены.
Циньинь увидела Ли Линцзиншу, быстро поклонилась и отдала честь.
Цзиншу улыбнулся и попросил ее извиниться. Циньинь встала и почтительно ответила: «Я сшила одежду для будущего ребенка госпожи. У меня неуклюжие руки. Надеюсь, госпоже это не понравится». Сказав это, она забрала одежду у маленькой девочки, которая следовала за ней. Он взял аккуратный маленький сверток и почтительно вручил его Цзин Шу.
Цзиншу принял это на свой счет и вежливо сказал: «Спасибо, мисс Цинъинь». Затем она и Ли Лин направились к главному дому.
Циньинь стояла и смотрела на Ли Лин, осторожно державшую Цзиншу за спину, когда она уходила, с неописуемым чувством в сердце.
С тех пор, как ее отдали Ли Лину, она даже не сказала Ли Лину ни слова, не говоря уже о том, чтобы служить ему.
Дело не в том, что она была так труслива, что не могла выйти на сцену, а в том, что холодный и торжественный хозяин совсем не воспринимал ее всерьез. Иногда, когда она видела его во дворе и подходила поздороваться, у хозяина было холодное лицо. То, как ты отказываешь людям за тысячи миль от тебя.
Цинъинь воспитывалась при дворе с детства, и она лучше всех умеет наблюдать за эмоциями людей. За прошедший год она ясно поняла, что этот холодный и торжественный господин никогда не поставит перед собой такую женщину, как она. Она единственная наложница в этом дворе. Хозяйка беременна, и хозяин не желает обращать на нее внимание. Чего еще она может ожидать.
Во время своего пребывания в Чжэнь Го Гунфу Циньинь не только поняла, что произошло в Цинфэн Юань, но также поняла всю ситуацию с Чжэнь Го Гунфу:
Семейные традиции этого дворца чисты и честны, а мужчины не любят женщин. Я слышал, что благосклонностью пользовалась только наложница из старшей комнаты, но она умерла несчастной смертью. Остальные наложницы тоже не пользовались благосклонностью. Все они ведут себя, поджав хвост.
Цинъинь не смущается. Теперь, когда она понимает, что у такой женщины, как она, нет будущего в этом доме, она больше не настаивает. К счастью, хозяйка Цинфэнъюань — добрый человек. Хотя она не пользовалась благосклонностью, другие никогда не пользовались ее благосклонностью. При хорошем обращении все в изобилии. Уметь угодить хозяйке и иметь достаточно еды и одежды считается хорошим делом. Цинъинь не осмеливается просить о чем-то еще.
Просто, хотя она и не просит ничего экстравагантного, и хозяйка может ее терпеть, окружающие не смогут избежать беспокойства о ней.
Ли Лин помог Циншу войти в дом, а затем с холодным лицом приказал Цзыюню выбросить вещи, которые только что дал Цинъинь.
Цзиншу задался вопросом: «Зачем выбрасывать хорошую вещь?»
Ли Лин усмехнулась и сказала: «Эти женщины выросли во дворце и привыкли к методам конфиденциальности. Вещи, которые они отправляют, обязательно должны быть чистыми. Как смеют наши дети использовать их?»
Цзин Шу не ожидала, что Ли Лин может быть такой дотошной, но она не была невежественна в людях. Циньинь вел себя прилично с тех пор, как пришел в дом, и никогда не переступал границы. Цзин Шу не был таким ограниченным.
Цзиншу посоветовал: «Она порядочный человек. Я слышал, что родители жестоко продали ее с детства. Она также бедный человек. Ее устраивает мирная жизнь в доме, так почему же вы должны быть предвзятое отношение к ней».
Ли Лин сказала: «Ты должна быть настороже по отношению к другим. Ты сейчас беременна, поэтому не можешь использовать то, что она тебе дала. Просто найди возможность отослать ее через некоторое время».
Ли Лин вначале согласился оставить дворцовую наложницу, но ему не нравилось, когда другие отдавали женщин его жене, пока она была беременна. Он просто использовал дворцовую наложницу, чтобы заблокировать ее. Теперь, когда его жена вот-вот родит, держать его нет смысла.
Цзин Шу был добросердечен и не мог не сказать: «У этой женщины есть некоторые таланты, и она ответственный человек. Если ее отошлют, она должна найти для себя безопасное место для жизни».
Ли Лин уверенно сказал: «Отправьте ее в Чжуанцзы и убедитесь, что она не будет беспокоиться о еде и одежде до конца своей жизни».
Это так жестоко со стороны женщины – оставаться запертой в Чжуанцзы на всю оставшуюся жизнь.
Цзиншу ответил: «Это тоже не самое лучшее место. Я приму решение, подумав об этом».
(Конец этой главы)