Глава 290: Доволен

Глава 290 Удовлетворенность

Банкет в полнолуние в честь брата Эрланга Пина был организован семьей Го.

Старушка лично отдала приказ.

Хотя внучка вот-вот родит, а младшая внучка тоже беременна, устроить банкет в полнолуние для ребенка - не такая уж большая церемония. В доме много способных управителей, и даже если нет хозяина, который бы с этим справился, не нужно беспокоиться, что сделает это неблаговидным образом.

Просто в конце концов это Ли Сяньцзы. Хотя старушка не хочет видеть близорукую невестку Го, она не хочет слишком ее смущать, поэтому просто оставляет эту работу ей.

С тех пор, как Цзиншу женился на семье, семья Го была лишена власти. За эти годы в ее сердце накопилось много обид. Теперь, когда старушка приказала ей устроить вечеринку в полнолуние для внука, семья Го, естественно, счастлива. Это было радостное событие, поэтому, естественно, получение подарков было неизбежным. Это была прибыльная работа, и хотя госпожа Го была недовольна ею, она целый день жаловалась сыну и невестке.

«Послушайте, теперь, когда в нашем большом доме есть мужчина, старушка настолько беспечна, что просто игнорирует это и предоставляет все это мне, старушке, чтобы позаботиться об этом».

Сюй Ваньнин была слишком ленива, чтобы слушать ее болтовню, поэтому она приказала кому-нибудь прислать ей тысячу таэлей серебра, сказав, что это произошло из-за ее сыновней почтительности к ее тяжелому труду.

Го была так рада, что получила деньги. Через несколько дней она приехала в Битангджу под предлогом посещения внука и пробормотала: «Я уже давно не отвечаю за семью, а люди внизу поклоняются друг другу один за другим, и они не пользуйся мной как старухой». Это серьёзно, но они даже не послушали моих указаний и не попросили приготовить им банкет, поэтому выбрали дешевую посуду, чтобы подурачиться, эй! Что я должен делать?"

Как только Сюй Ваньнин услышала это, она попросила кого-нибудь принести пачку банкнот достоинством в сто таэлей, всего двадцать.

Госпожа Го пересчитала их в руке, и на ее лице постепенно появилась улыбка. Она дважды взглянула на спящего внука, а затем с улыбкой ушла с банкнотами в руках.

После того, как его мать ушла, Ли Сянь вздохнул жене и сказал: «Моя мать на самом деле неплохой человек, но она немного ограничена. За эти годы с тобой действительно поступили несправедливо».

С тех пор, как Сюй Ваньнин вышла замуж за Ли Сянь, она всегда злилась на свою свекровь, но впервые услышала, как Ли Сянь говорила такие вещи.

Сюй Ваньнин долго молчал, а затем сказал с улыбкой: «Я думал, ты не видишь гнев, который я перенес. Судя по твоим словам, гнев, который я испытывал все эти годы, не был напрасным».

Ли Сянь встал, подошел к жене, обнял Сюй Ваньнина и сказал: «Почему я не знаю твоих обид? Просто мой отец рано скончался, и моей матери нелегко быть один, и я тоже».

За прошедшие годы Ли Сянь привык к беспричинным неприятностям своей матери. На середине своих слов он почувствовал грусть и не смог больше ничего сказать. Он лишь замялся и сказал: «Я найду способ отдать деньги, которые у тебя похитила моя мать». Ты это выдумал.

Сюй Ваньнин — добросердечный человек. Хотя на протяжении многих лет у нее были разногласия с семьей Го, она также знает, что таков характер ее свекрови. Это то, что невозможно изменить. Теперь, когда Ли Сянь проснулась и может встать на ее сторону, Сюй Ваньнин был доволен тем, что жалел ее и думал о ней.

Она весело сказала: «Это всего лишь несколько серебряных монет, меня это волнует?»

«Если, потратив несколько долларов, ваша мать почувствует удовлетворение и успокоится, я буду рад это увидеть».

Ли Сянь взглянул на щедрую внешность своей жены, улыбнулся и пошутил: «Я знаю, что ты заработал много денег за последние два года, можешь ли ты сказать мне, сколько денег ты сэкономил сейчас?»

Сюй Ваньнин выглядел гордым, взглянул на Ли Сяня и сказал: «Как я могу тебе это сказать? В любом случае, даже если я оставлю тебя, моя тетя все равно сможет хорошо воспитать нескольких детей».

Ли Сянь бросил жену и сказал сквозь стиснутые зубы: «Я так искренне к тебе относился, а ты все еще хочешь оставить себе выход? Это просто неразумно».

Сюй Ваньнин повернула голову и сказала с улыбкой: «Ты сейчас совершенно честна. Кто знает, возникнут ли у тебя какие-нибудь проблемы в будущем? Как я могла не оставить себе выхода?»

Сюй Ваньнин быстро оттолкнула Ли Сянь, взяла на руки ее маленького сына и долго уговаривала ее, прежде чем маленький мальчик перестал плакать.

Ли Сянь не смог сдержать вздох и сказал: «Как этот ребенок может так плакать? Он плачет бесконечно». Сюй Ваньнин закатила глаза на Ли Сяня: «Разве не этим занимаются дети, когда они маленькие?»

Ли Сянь ответил: «Кто это сказал? Я думаю, что сестра Чжуан не плакала так много, как он, когда была ребенком. Она вела себя очень хорошо. Она смеялась надо мной, когда я ее обнимал. Хм! Я думаю, ей лучше. как девчонка».

Сюй Ваньнин отдала своего младшего сына на руки Ли Сяню и сердито сказала: «Я весь день восхваляю свою дочь. Сколько раз ты обнимал этого сына после столь долгого возвращения?»

Ли Сянь взял своего сына и просто держал его на руках, когда маленький парень начал плакать во все горло. Ли Сянь нетерпеливо плакал. Когда он собирался передать его Сюй Ваньнину, он почувствовал, что его тело намокло. Когда он опустил голову, то увидел, что на его груди что-то есть. Большая площадь была мокрой от мочи моего сына.

Ли Сянь с отвращением отложил своего младшего сына и уставился на него в гневе.

Сюй Ваньнин так сильно смеялась, что запыхалась.

Была уже полночь, когда они вдвоем запеленали маленького сына и наконец уговорили его заснуть. Пара наконец легла в постель, и пока они не легли спать, Ли Сянь не мог не чувствовать запах собственного нижнего белья.

Сюй Ваньнин сердито сказал: «Ты уже принял ванну, как ты все еще можешь пахнуть? Мой собственный сын испытывает такое отвращение. Я никогда не видел тебя отцом».

Ли Сяня отругала жена, и ему пришлось сдаться. Гнев, только что поднявшийся в его теле, был погашен мочой сына. Он слегка вздохнул и пробормотал: «Трудно воспитывать ребенка». Заснуть.

В саду Сянлинь Пинъян — это время, когда радости и печали суровы.

Как только она легла в постель, она почувствовала, как у нее снова скрутило желудок, и она быстро легла на край кровати, и ее вырвало в плевательницу на полу.

Внезапно знакомая большая рука нежно похлопала ее по спине. Пинъян обернулся и увидел, что это Ли Сян.

«Почему ты вернулся?» Глаза Пинъяна сверкнули радостью, и он спросил, прижав платок к уголку рта.

Ли Сян нежно погладил Пинъяна по спине и сказал с улыбкой: «С этого момента я буду спать с тобой».

Услышав это, Пинъян почувствовал себя счастливым, но затем снова надулся: «Я не могу позаботиться о тебе прямо сейчас. Разве тебе не обидно держать тебя здесь?»

Ли Сян улыбнулся и сказал: «Кто хочет, чтобы ты заботился обо мне? Теперь ты беременна моей плотью и кровью. Моя очередь заботиться о тебе».

Говоря это, он укутал жену одеялом и продолжил: «С сегодняшнего дня я буду просто спать на диване».

Беременность – самое трудное время для женщины, поэтому хорошо, когда рядом с ней находится муж.

На лице Пинъяна появилась удовлетворенная улыбка, и он пробормотал: «Муж, ты такой добрый».

— Иди спать быстрее.

Ли Сян опустил занавеску для Пинъяна, затем отнес одеяло на диван. Он погасил свечу, и комната внезапно погрузилась во тьму.

Ли Сян сел на диван и сказал Пинъяну, который лежал на кровати: «Я не пойду в Западный двор, пока ты рожаешь. Им нет необходимости отправлять туда Бицзы Тан в будущем».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии