Глава 300: Брат Сюань, который разрушает ситуацию
Цзиншу и Сюй Ваньнин помогли старушке выбраться из сада Сянлинь, и старушка пригласила двух своих невесток в зал Аньси.
Все трое сели, и старушка велела кому-нибудь заварить хороший чай. Затем она вздохнула, обращаясь к двум внукам, и сказала: «Вчера я попросила сваху зайти в дом Яна, чтобы поговорить о свадьбе брата Юя. Госпожа Ван ответила мне утром».
Взглянув на мрачное лицо старушки, Сюй Ваньнин спросил: «Я не хочу этого делать, не так ли?»
Пожилая женщина беспомощно кивнула и пробормотала: «Что ты думаешь о женитьбе брата Ю? Эй! Я очень волнуюсь».
Ли Ю родился красивым и известным, а теперь занимался политикой в качестве чиновника Министерства юстиции. Такие условия, несомненно, были хорошими в Пекине, но из-за его неловкого прошлого и его отношений со старшей принцессой вопрос о браке каждый раз был просто промахом.
Видя, что оба внука тоже выглядят грустными, старушка не могла не сказать от имени младшего правнука: «Брат Юй, хотя у этого ребенка немного параноидальный характер, его направлял ты все эти годы, и теперь оно снова у него». С его славой и поручениями я вижу, что настроение этого ребенка уже не то, что было раньше. Хотя он всего лишь наложница, его даже женой назвать нельзя».
Сюй Ваньнин вздохнул и быстро заговорил: «Быть простолюдином — это нормально, но никто в столице не знает, сколько весит старшая принцесса, и какая могущественная семья готова попасть в эту невезучую ситуацию».
Это правда. Император Мин очень уважал старшую принцессу, а старшая принцесса поссорилась с герцогом Чжэнь из-за дел ее бывшей жены. Ни одна официальная семья не осмелилась бы выдать свою дочь замуж за Ли Юя с таким размахом.
Как только Сюй Ваньнин произнес эти слова, свекровь и невестка вздохнули.
Наконец старушка заговорила: «Как насчет того, чтобы найти дочь из купеческой семьи? Если она хорошо образована и разумна, я признаю это».
Услышав это, Сюй Ваньнин ответил: «По моему мнению, это единственный способ довольствоваться чем-то лучшим. Мой четвертый брат уже достиг возраста женитьбы. Он зря тратил свое время. не знаю, как говорить об этом на улице».
Старушка кивнула, когда услышала это, а затем снова посмотрела на своего внука, желая узнать мнение Цзиншу.
Цзиншу знал, что Ли Юй был параноиком и чувствительным человеком. В клане было много братьев-наложниц, поэтому он, должно быть, слишком много думал о том, чтобы выдать за него замуж торговую дочь.
Цзиншу — хозяйка дома. Только когда в доме мир, он может быть безопасным и гладким. Ей придется более тщательно обдумать некоторые вещи.
Увидев, что старушка смотрит на нее, она медленно ответила: «Не было бы неуместно женить моего четвертого брата на дочери столичного купца, но я боюсь, что он не хочет, так что лучше сначала спросить его мнение».
Услышав, что сказал ее внук, пожилая женщина внезапно подошла и быстро сказала: «Этот вопрос необходимо обсудить с братом Юем».
Сюй Ваньнин взмахнула руками и сказала: «Мои старшие всегда принимали решение о браке, поэтому нет причин обсуждать это с младшими. Кроме того, с темпераментом моего четвертого брата, если бы этот вопрос был известен ему, он определенно не захотел бы этого сделать».
Цзиншу ответил Сюй Ваньнину: «Если он не желает, мы можем просто подумать о других путях. Если в Пекине нет подходящего пути, вполне возможно поехать в Фувай и поискать его».
Старушка знала, что Цзиншу был внимательным человеком и всегда доверяла ей больше всего. Услышав это, старушка почувствовала себя немного непринужденно и сказала: «Давайте просто возьмем то, что сказал Шуэр. Давайте сначала обсудим это с этим маленьким ублюдком и посмотрим, что он имеет в виду».
Сказав это, пожилая женщина серьезным тоном сказала Цзин Шу: «Я вижу, что брат Юй всегда уважал Шуэра, поэтому я хотела бы побеспокоить вас, чтобы вы с ним хорошо поговорили. только один в этом доме, и он все еще может ее слушать». точка."
Как глава дома, эти вещи неизбежны, поэтому у Цзиншу, естественно, нет причин отказываться, поэтому она соглашается.
Когда Цзиншу вернулся в сад Цинфэн, было уже темно. Ли Лин играла с сестрой Бао на диване. Цзиншу оглядел комнату и спросил: «Где мой брат?»
Ли Лин ответила: «Кормилица пошла в Сиюань, чтобы поиграть с братом Пином». Цзиншу небрежно спросил: «Почему ты не взял с собой сестру? Там больше детей, поэтому нам веселее».
«Уже темно, как мне выйти? Что мне делать, если я боюсь?» Сказав это, Ли Лин взял на руки свою дочь и подарил ей редкий поцелуй.
Цзиншу взглянула на своего эксцентричного отца, слегка вздохнула и пошла во внутреннюю комнату, чтобы переодеться.
После ужина кормилица вернулась с братом Сюанем на руках. Цзиншу не видела сына большую часть дня, поэтому она взяла его на руки и подошла к внутренней кровати, чтобы уговорить его.
Через некоторое время Ли Лин последовала за ней во внутреннюю комнату с дочерью на руках. Он улыбнулся и спросил Цзин Шу: «Позволь моей дочери сегодня переспать с нами».
Цзиншу пристально посмотрел на Ли Лина и сказал: «Разве моя дочь не спала здесь вчера? Сегодня очередь моего сына».
Ли Лин слегка нахмурилась и притворилась растерянной: «Моя дочь спала здесь вчера? Откуда я помню, что она вчера спала с кормилицей?»
Цзиншу было лень разговаривать с этим беспринципным мужем. Она взяла дочь и вынесла ее на улицу. Объяснив кормилице, она вернулась во внутреннюю комнату и уложила сына спать.
Детям естественно нравится цепляться за своих родителей. Брат Сюань увидел, как его мать спала с ним. Маленький парень оживленно ползал рядом с Цзиншу. Он держал мать за руку и кусал ее, а затем снова прислонялся к ее матери. Поцелуй в лицо приносит огромную радость.
После долгой игры малыш наконец показал свою усталость.
Ли Лин вздохнула с облегчением и предложила: «Положи его в кроватку и спи».
Цзиншу обняла сына и сделала жест в сторону Ли Лина, заставляя замолчать. Она нежно похлопала сына и напевала колыбельную, уговаривая сына заснуть.
Ли Лин встала с кровати и потушила свечу. Ложась в постель, он через сына прикоснулся к слабой, бескостной руке жены. Прикоснувшись к нему, он снова встал. На этот раз он не стал спрашивать мнение жены и спал прямо на ее теле. Он взял сына на руки и положил его в кроватку.
Цзиншу беспомощно отругал тихим голосом: «Каждый раз, когда мой сын спит здесь, ты поднимаешь шум, ты…»
Цзиншу болтала и жаловалась на Ли Лин, поэтому Ли Лин наклонилась и подавила ее.
Цзиншу толкнул его и сказал: «Разве ты не приехал сюда днем на машине? Почему этого недостаточно?»
Губы Ли Лина заткнули рот жены, а его большие руки умело двигались.
Как только Ли Лин вошел в переулок, брат Сюань, которого эксцентричный отец отправил на маленькую кровать, начал плакать во все горло.
Цзиншу быстро оттолкнула Ли Лин, быстро оделась и оторвалась от земли. Она брала сына на руки и уговаривала его снова и снова. Под нежным утешением матери маленький мальчик был так огорчен, что наконец успокоился и крепко обнял ее своими маленькими ручками. Держа одежду Цзиншу, она уткнулась в руки матери и снова заснула.
Цзиншу похлопал Ли Линя, лежавшего на кровати. Ли Лин неохотно вошла. Цзиншу осторожно положила сына рядом с собой и нежно обняла его руками, чтобы он мог спокойно спать.
Ли Лин был так зол, что пробормотал про себя с суровым лицом: «Ты, засранец, ты действительно знаешь, как выбрать правильное время, чтобы вызвать проблемы».
(Конец этой главы)