Глава 306: будь честным и открытым

Глава 306: Будь честным

Солнце садится на западе, и послесвечение заходящего солнца проникает в дом, принося луч света в дом, наполненный запахом супа и лекарств.

Супруги, враждовавшие двадцать лет, остались в доме.

Герцог Чжэнь шагнул вперед и дрожащими руками обнял старшую принцессу. Жена, которая много лет пренебрегала им, на этот раз наконец не выпустила его руку.

Герцог Чжэнь Го выглядел грустным и сказал своей жене: «Мы действительно потратили слишком много в нашей жизни».

В то время, когда Фу Си услышала, что у ее мужа есть иностранная жена и сын, и Фу Си сердито допросила ее мужа, герцог Чжэнь Го объяснил ей причину и следствие этого дела. Однако в то время вокруг ходило много слухов. Принцесса совершенно не поверила словам мужа. В ярости она взяла свой меч и подошла к двери женщины. Позже женщина ударилась собственным мечом и умерла. Фу Си был настолько горд, что даже не удосужился объясниться герцогу Чжэню.

Если бы она не была такой высокомерной вначале и если бы она могла доверять своему мужу, она бы не позволила друг другу неправильно понимать друг друга в течение стольких лет и тратить столько лет впустую.

Теперь высокомерная старшая принцесса тогда тоже отрастила волосы. Думая о своем своенравном поведении в молодости, она была так же горда, как Фу Си, и в этот момент ее сердце наполнилось сожалением.

В конце концов, за последние двадцать лет ее муж и жена поссорились, а у ее детей не было полноценного дома. Цену ее своеволия нельзя было назвать тяжелой.

Фу Си повернул голову в сторону, крепко закусил губу и пробормотал: «Причина, по которой я отпустил ребенка, заключается не только в моем презрении сделать что-либо с ним, но, что наиболее важно, в дедушке ребенка по материнской линии. " За спасение твоей жизни».

Фуси никогда в жизни ни перед кем не склоняла голову, и герцог Чжэнь знал, что ей чрезвычайно трудно сказать такое.

Герцог Чжэнь Го взял свою жену на руки. Он по-прежнему опускал голову первым, когда у них случались конфликты, когда они были молоды. Он мягко уговорил жену и сказал: «Это все моя вина. Все это моя вина».

Ощущая это давно утраченное знакомое дыхание, сердце старшей принцессы снова и снова переворачивалось. Она подняла руки и обняла мужа в ответ. Этот дюжий мужчина, у которого раньше была круглая спина и талия, теперь стал таким худым и хрупким.

Эта принцесса, которая никогда не плакала, наконец заплакала на руках мужа.

Герцог Чжэнь Го нежно похлопал свою жену по спине и мягко уговорил ее: «Не плачь. С этого момента давай просто вести себя хорошо».

Вне павильона, рядом с древней дорогой, Ли Юй вел нескольких слуг, и его худая фигура постепенно удалялась от шумной столицы.

Внезапно издалека прибежали два человека на лошадях.

Это Ли Линцзиншу. Когда они прибыли, оба спешились.

Два брата долго стояли лицом к лицу, но не знали, с чего начать.

Цзин Шу взглянул на двух людей, которые были относительно безмолвны, вышел вперед и сказал Ли Юю: «Четвертый брат собирается в Вайфу, чтобы держаться подальше от проблем в Пекине. Это хорошая возможность для вас продемонстрировать свои таланты».

Ли Юй опустил голову и сказал с лицом, полным стыда: «Вы, должно быть, уже знаете мой жизненный опыт. Ли Юю трудно отплатить за великую доброту, вызвавшую меня от правительства в этой жизни».

Видя, что он искренне раскаивается, Ли Лин посмотрела на него и сказала: «Отец не отрекся от тебя как от своего сына. Хотя моя бабушка теперь знает подноготную, она не упомянула ни слова об исключении тебя из генеалогического древа. Ее намерение это сохранить тебя навсегда». Приходите и посмотрите на него как на потомка моей семьи Ли».

Он сделал небольшую паузу и искренне сказал: «Тогда с этого момента мы по-прежнему будем братьями».

Услышав то, что сказала Ли Лин, Ли Юй было так стыдно, что она разрыдалась и задохнулась от рыданий: «Как я смею это делать?»

Ли Лин не умеет утешать людей, и ему не нравится, когда другие плачут перед ним. Хотя он узнал, что Ли Ю не имел с ним кровного родства, в конце концов, это был человек, которого он защищал столько лет и называл его своим братом более десяти лет. Ли Лин не мог не расстроиться, когда увидел, как Ли Юй так грустно плачет. Он слегка нахмурился, похлопал Ли Юя по плечу и нетерпеливо сказал: «Чувак, как ты выглядишь, когда плачешь? Ты не заслуживаешь того, чтобы над тобой смеялись».

Ли Юй фыркнула и вытерла слезы, но все еще не могла перестать плакать.

Увидев это, Цзин Шу сменил тему и сказал: «Я обещал тебе, что позабочусь о твоем браке. Хотя ты сейчас работаешь в другом месте, мое первоначальное обещание найти для тебя хорошую жену все еще имеет значение. хотя четвертый брат. Просто не волнуйся.

Услышав это, Ли Юй перестал плакать, обернулся и сказал: «Это уже время, а вторая невестка все еще смеется надо мной».

«Почему это шутка? Ты уже довольно старый. Как ты можешь сделать это, не женившись на жене? Хотя ты уехал на работу в Вайфу, твоя вторая невестка все равно сможет позаботиться о вопросе жениться ради тебя».

Сказав это, Ли Лин перестала разговаривать с Ли Юем, как теща, и просто посоветовала ему сесть на лошадь и сказала: «Пойдем быстро. Если ты опоздаешь, тебе придется подождать до темноты, прежде чем ты сможешь добраться до дома». в гостиницу впереди».

Ли Ю вытерла рукавами слезы на лице, глубоко поклонилась Ли Линцзин и Шу и сказала от всего сердца: «Спасибо, второй брат и невестка, за то, что пришли проводить меня. "

Сначала Цзиншу хотела сказать несколько слов совета, но Ли Лин уговорила ее: «Пойдем быстрее. Что это за свекровь? Пойдем».

Затем Ли Ю сел на лошадь и поехал вдаль со своими сопровождающими.

Ли Лин — человек, который ценит дружбу и справедливость.

Они вдвоем стояли в пустыне, наблюдая, как Ли Юй уходит. Цзин Шу ясно видел, как на глазах Ли Лин блестели слезы.

Когда фигура Ли Юя полностью исчезла, Цзин Шу схватил его за рукав и позвал: «Пошли».

Ли Лин обернулся, одной рукой держа поводья лошади, а другой тянул жену назад по извилистой тропе.

Ветер в начале лета порывистый, бескрайняя зеленая трава перемешана с точками разнообразных цветов полевых цветов, а воздух наполнен запахом свежести.

«Как я могу не поверить, что мои родители однажды помирятся». Ли Лин посмотрела вдаль и пробормотала.

Цзин Шу вспомнила годы, которые они с Ли Лин потратили впустую в прошлой жизни из-за непонимания и недоверия между мужем и женой. Сердце Цзин Шу тоже переворачивалось снова и снова. Она повернула голову, подумала о Ли Лин и сказала: «Будем ли мы вместе в будущем?» Помните уроки отца и матери: что бы ни случилось, вы должны быть честными и доверять друг другу».

Услышав это, Ли Лин тут же посмотрел на жену и спросил: «Возможно ли, что после стольких лет со мной ты все еще не можешь открыть мне свое сердце?»

Видя, что Ли Лин так обеспокоена и нервничает, Цзин Шу поспешно покачала головой и сказала: «Нет, я ничего не могу тебе сказать».

Ли Лин сердито посмотрел на жену и ответил: «Это хорошо».

Говоря это, он крепче сжал руку жены и пробормотал: «В любом случае, у меня, Ли Лин, нет никаких сомнений в отношении тебя, и я предан тебе. Но у тебя, маленькая женщина, всегда много вещей на уме. Если ты скрываешь это от меня. Что у тебя на уме?

Цзин Шу увидел, что он уже давно ничего не говорил, посмотрел на него и с улыбкой сказал: «Что случилось? Почему ты не продолжаешь?»

Ли Лин встал, посмотрел на жену и сказал с оттенком ребячества: «Ничего. В любом случае, я честен с тобой, и ты должен быть честен со мной. Любой, кто скрывает свои мысли, будет белым- глазастый волк».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии