Глава 352. Воссоединение
Перенесемся к Празднику середины осени: солдаты на северо-западе не могли спать по ночам из-за войны, не говоря уже о воссоединении со своими семьями, но это не повлияло на роскошные и яркие дни в имперском городе за тысячи миль. прочь.
В день Праздника середины осени во дворце, как обычно, был большой банкет, и все дамы аристократической семьи получили королевские приглашения от королевы Цао во дворец на банкет.
После того, как Цзиншу получила императорское приглашение, она нашла предлоги, чтобы уклониться от него.
Королева приглашает ее, поэтому Цзиншу уклоняться подобным образом не соответствует правилам, но это целесообразно. Во дворце есть несколько человек, которые хотят ее подставить. Ли Лин нет дома, а Цзиншу — женщина, поэтому, естественно, речь идет о том, чтобы найти способы защитить себя.
В предыдущие годы, во время Праздника середины осени, независимо от того, насколько занят Ли Лин, он все равно находил время, чтобы провести его с Цзин Шу и детьми. В этом году Ли Лин был вдали от дома во время войны, поэтому Цзин Шу мог проводить его только с детьми.
Прошло полгода с тех пор, как Ли Лин отправился в Западную экспедицию. Двое детей уже очень скучают по отцу. Брат Сюань всегда был разумным. Хоть малыш и чувствует себя некомфортно, он никогда не плачет при маме. О сестре Бао позаботилась Ли Лин. Она настолько избалована, что, поскольку не может видеться с папой, она либо суетится из-за того, что не ест три дня, либо суетится из-за того, что не может спать без папы.
Сегодня Праздник середины осени, и все мужчины в доме отдыхают. Чтобы дети не чувствовали себя потерянными из-за того, что их отца в такой день нет дома, Цзин Шу встала рано утром, приказала людям принести ингредиенты для приготовления лунных пирогов в горницу и принесла их сама. Дети приготовили лунные пряники, чтобы скоротать время и отвлечься от мыслей.
Двое маленьких ребят впервые научились готовить лунные лепешки у своей матери. Они оба были очень взволнованы. Зиюнь вымыла им руки, а брату и сестре не терпелось присоединиться к матери в приготовлении лапши.
После того, как тесто было замешано, Цзиншу и дети замешивали тесто длинными полосками, затем бамбуковым ножом разрезали лапшу на небольшие кусочки и терпеливо учили детей месить тесто в небольшие шарики.
Эминем посмотрел на редкий серьезный и благовоспитанный взгляд сестры Бао со стороны, и лицо старика превратилось в улыбку, похожую на цветок, и он радостно сказал: «Сестра Бао в эти дни становится все лучше и лучше, не будучи избалованным моим дядей. .»
Сказав это, она посмотрела на Цзиншу и сказала: «Я думаю, что эта сестра Бао сейчас немного похожа на тебя, когда ты был ребенком. Когда старшей женщине было столько же лет, сколько моей сестре, каждый раз, когда я готовила закуски, мне приходилось следуй за мной.
Услышав это, Зиюнь повторила: «Значит, наша старшая леди искусна во всем, и закуски, которые она готовит, становятся еще более запоминающимися после их употребления».
Сестра Бао замесила кусок теста, поднесла его к Цзиншу, подняла личико и щебетала: «Мама, как ты думаешь, я смогу замесить это тесто?»
Цзиншу взяла носовой платок и попробовала муку на личике дочери. Она с улыбкой похвалила дочь, затем взяла ложку, зачерпнула начинку и положила ее в мягкое тесто сестры Бао.
Сестра Бао посмотрела на начинку и спросила: «Мама, ты не кладешь слишком много меда в начинку этого лунного пирога? Я испекла этот лунный пирог для своего отца, и он не любит, чтобы он был слишком сладким».
Цзиншу коснулась головы дочери и ответила с улыбкой: «Сестра, ты очень сыновняя. Не волнуйся, моя мама лишь добавила немного меда в эти начинки».
Выслушав слова матери, сестра Бао почувствовала облегчение. Она последовала примеру Цзиншу и осторожно постепенно выкладывала тесто с начинкой в форму.
Цзиншу посмотрела на слегка кривой почерк сына на лунном пироге и с улыбкой спросила брата Сюаня: «Брат Сюань, этот лунный пирог тоже сделан для папы?»
Брат Сюань посмотрел на свою мать и сказал с улыбкой: «Моя сестра уже испекла лунные пряники для моего отца. Я испекла этот лунный пирог для своей матери. Брат Сюань надеется, что мой отец скоро вернется, чтобы воссоединиться с нами, потому что моя мать и обе сестры, я скучаю по папе». Цзиншу счастливо посмотрела на своего разумного сына и с улыбкой спросила: «Брат Сюань, ты тоже скучаешь по папе?»
Брат Сюань кивнул матери и ответил: «Брат Сюань тоже скучает по моему отцу, но он предупредил меня, когда уходил. Даже если он скучает по мне, он не может сделать это раньше моей матери, иначе моя мать рассердится».
Услышав это, Цзин Шу почувствовала тепло в сердце и чуть не заплакала.
Вечером Зиюнь Данжу и другие маленькие девочки подали во дворе фруктовые лунные пироги и сакэ. Цзиншу, Аму, Цзиюнь Даньчжу и другие взяли Сюань Гирбао и сестру насладиться луной во дворе.
Через некоторое время Сюй Ваньнин и Пин Ян тоже пришли со своими детьми.
Сегодня вся семья во дворце Сянву только что вместе поужинала. Этот вечер — время для семей в каждом доме и во дворе воссоединиться вместе, но Сюй Ваньнин и Пинъян обеспокоены тем, что Ли Лина здесь нет, и Цзиншу неизбежно будет одинок с детьми. Затем он привел детей, чтобы они остались с ней.
Три невестки всегда были гармоничны. Поскольку именно Сюй Ваньнин и Пинъян заботились о ее чувствах, Цзиншу не отказался. Они втроем сидели во дворе, пили чай и болтали, а дети болтали и играли фруктами.
Вначале это была гармоничная сцена, но через некоторое время брат Эрланг Пин и брат Санланг Сюань снова сражались вместе.
Двум мальчикам сейчас четыре года, и у них есть силы. Цзин Шу, Сюй Ваньнин и кормилицы приложили немало усилий, чтобы оттащить двух маленьких ребят друг от друга.
Цзин Шу и Сюй Ваньнин вспотели от двух мальчиков. Каждый из них вытащил своих сыновей. Оба мальчика были покрыты грязью. Хотя их удерживала мать, они все равно были похожи на агрессивных маленьких петухов. Не убежденный, он ударил противника по ногам и вытянул кулаки.
Сюй Ваньнин использовала носовой платок, чтобы помочь сыну смахнуть пыль с его тела, при этом жалуясь: «Об этих двух маленьких подростках должен позаботиться мой второй брат».
Говоря это, он пристально посмотрел на своего сына и пригрозил: «Прекрати создавать проблемы. Если ты снова создашь проблемы, мой второй дядя вернется и убьет тебя».
Услышав это, брат Пин перестал кричать и неубедительно пробормотал: «Даже если второй дядя вернется, хм! Я тоже не боюсь».
Два младших брата ссорились, когда собирались вместе, и все к этому привыкли. Через некоторое время они снова играли вместе.
Сестре Чжуан было восемь лет. Она родилась с изящной и изящной внешностью и уже имела изящную и изящную внешность маленькой девочки. После того как она съела лунные лепешки со своими младшими сестрами, она попросила кого-нибудь принести ей пипу и сесть под османтусовым деревом, чтобы поиграть на ней. Сыграй.
Младшая сестра всегда любит держаться за старшую сестру. Вторая сестра Эрбаоцзе, третья сестра Эрбаоцзе, третья сестра Эрцинджиер и младшая сестра Ванэр также делают то же самое. Пока они со старшей сестрой, малыши будут слушать приказы старшей сестры один за другим. .
В этот момент сестра Чжуан сидела под деревом и играла на пианино, а вокруг нее послушно сидели несколько детей. Сестра Бао наклонила головку, сестра Цин поддержала подбородок двумя маленькими ручками, а сестра Ван открыла головку. У них изо рта текли слюни, и все с восхищением смотрели на старшую сестру.
(Конец этой главы)