Глава 358: Бессонные ночи

Глава 358. Бессонная ночь.

Дети крепко спали, и их румяные мордашки были очень милыми.

Они еще так молоды и жаждут только скорого возвращения своего отца, который весь день на войне. Они вообще не могут понять жестокую и ужасную бурю снаружи.

 Может ли эта новость быть правдой?

Ли Лин действительно мертва?

Как мог такой человек, как он, так легко умереть? !

Цзиншу не мог поверить в этот факт. Она спокойно смотрела на своих двоих детей, и горькие слезы из ее глаз лились, как прибой.

Ночь темна, и за окном шумит осенний ветер. Цзиншу не вернулся в главную комнату. Она села на диван, согнула ноги и положила голову на колени, молча скучая по мужу Ли Линю, молча проливая слезы, которые никогда не прольются полностью.

Перед другими она самая благородная хозяйка принцессы. Она спокойна и собрана, что бы ни случилось, но только она знает, что под ее сильным внешним видом она на самом деле очень хрупкая внутри, хотя снаружи выглядит сильной. Это Ли Лин помог ей встать.

Цзиншу не могла себе представить, как она будет вынашивать двоих детей без Ли Лин.

В этот момент во дворце Чжэньго не только была бессонная ночь, но и в императорском городе царило нарастающее скрытое течение, из-за которого люди не могли спокойно спать.

Услышав плохие новости, наложница Мэн потеряла сознание. После трансформации она посмотрела на императора Мина, который внезапно постарел от шока. Первое, что она сказала, было: «Ваше Величество, я не верю, что Цзиньэр такая». шел."

Император Мин обожал наложницу Мэн, а также любил детей, которых она родила. Как он мог не разбиться горем, услышав, что его любимого сына постигла такая плохая судьба?

Император Мин захлебывался от рыданий и утешал наложницу Мэн: «Теперь я только что услышал от оставшихся солдат, что Цзиньэр и Бойю были сбиты армией со скалы. До сих пор неизвестно, что с ними случилось. Я приказал людям прийти туда. гарнизон пошёл на помощь, должно быть.

Слова императора Мина были просто для того, чтобы утешить наложницу Мэн. На самом деле он четко знал, что вероятность выживания его сына и племянника практически равна нулю.

Король Цзинь и Ли Лин были убиты на обратном пути в Пекин. По словам людей, которые вернулись, чтобы сообщить, солдаты, которым посчастливилось выжить после того, как их сбили со скалы, спустились вниз, чтобы тщательно обыскать, но не смогли найти никаких следов их двоих.

Но говорят, что скала высокая и крутая, а внизу течет бездонная река. Даже если они двое не погибли после падения, их, должно быть, смыло рекой, и возможности выжить практически не было.

Просто тело пока не найдено.

Император Мин в горе потерял любимого сына. Хоть он и хотел утешить свою возлюбленную наложницу, на середине слов утешения он задохнулся и больше не мог говорить.

Мэн Гуйфэй не знала, что ее сын никогда не вернется, но она знала причину несчастного случая лучше, чем император Мин.

Это явно намеренный подлог князей.

Наложница Мэн подняла руки, чтобы вытереть слезы. Она подавила свою печаль и сказала императору Мину: «Я не верю, что это работа каких-то солдат-повстанцев. Это явно заговор с целью казнить нашего Цзиньэра». Я отвергаю вашу идею сделать его наследным принцем».

Император Мин, естественно, мог подумать, что это работа принца, но он все равно был человеком, который был императором большую часть своей жизни, поэтому, естественно, у него все еще был свой характер и разум.

Всего у него трое сыновей. Теперь, когда король Цзинь мертв, а король Ци отключен, даже если ему больше не нравится Чжао Би, даже если он действительно убьет короля Цзинь, император Мин ничего не сможет с ним сделать. В конце концов, ему уже за пятьдесят, и его тело слабое. Уже хуже, чем раньше, и как нам получить еще одного сына?

Наложница Мэн Гуйфэй много лет была рядом с императором Мин, поэтому, естественно, хорошо знала его темперамент. Когда она увидела колебание императора Мина, она смогла сказать, о чем он думал. Наложница Мэн встала и опустилась на колени перед императором Мином. Она вытащила из головы золотую заколку и направила острую заколку себе на горло. С красными глазами она зашипела на императора Мина и сказала во всю глотку: «Если Ваше Величество действительно так равнодушно к любви, то почему бы и нет?» Если наш сын отомстит, кровь моей наложницы обязательно будет забрызгана перед тобой».

В глубоком дворце всегда есть грустные и счастливые люди.

Наложница Мэн горько плакала и даже угрожала ей смертью. Облака в сердце императрицы Цао, которую многие годы подавляли во дворце Цзяофан, наконец рассеялись в этот момент.

Хотя Цао и королева, она никогда не любит, когда ее окружает толпа людей. В великолепном дворце Цзяофан осталась служить только личная женщина-чиновница Юй Туанэр.

Юй Туаньэр подала ароматный чай, а королева Цао взяла его и попробовала два глотка с улыбкой на лице: «Этот Билуочунь всегда был моим любимым. Только теперь, когда я чувствую его во рту, я могу действительно ценю вкус».

Юй Туаньэр поняла, о чем имела в виду королева Цао, но посмотрела на королеву Цао с улыбкой и спросила: «Что случилось с вашим Величеством?»

Императрица Цао улыбнулась и сказала: «Этот Билуочунь на вкус действительно горький, когда он впервые попадает на кончик языка, но после того, как он перетечет в основание языка, вы сможете ощутить сладость, только если попробуете его внимательно».

Ю Туаньэр кивнула и сказала: «После всех этих лет императрица наконец избавилась от препятствий и получила то, что хотела. С этого момента все невзгоды будут позади».

Императрица Цао понимающе улыбнулась, выглянула из дворца и спросила: «Почему Биэр и Фэнтун еще не пришли сюда?»

Юй Туаньэр ответила: «Я уже приказал людям пригласить наследного принца и принцессу. Я выйду за пределы дворца и посмотрю».

Как только Юй Туаньэр закончила говорить, песня евнуха раздалась снаружи магазина, и принц Чжао Би и Цао Фэнтун один за другим вошли в зал Цзяофан.

В конце концов, пара молода, особенно Чжао Би, и радость на их лицах просто не передать словами.

Императрица Цао знала, что ее сын — человек без интриг. После того, как они оба сели, императрица Цао взглянула на своего сына и предупредила: «Хотя препятствие теперь устранено, ваш отец только что приказал людям пойти туда для расследования, и сейчас настал последний раз». В критические моменты вам двоим следует быть осторожнее со своими словами и действиями, особенно перед отцом. Ты должен быть осторожен со своими словами, ты понимаешь?»

Цао Фэнтун кивнул императрице Цао и уважительно ответил: «Сын мой, я понимаю. Пожалуйста, будьте уверены, королева-мать».

Чжао Би, с другой стороны, выглядел равнодушным и высокомерным, холодно фыркая: «Теперь, когда этот сукин сын разбит на куски, есть ли кто-нибудь еще, кто сможет занять должность принца?»

Императрица Цао посмотрела на внешний вид своего сына и с тревогой сказала: «Тела короля Цзинь и Ли Лин еще не найдены. Вашим отцом манипулировала наложница Мэн, а члены партии короля Цзинь при дворе еще более могущественны. Что ты можешь сделать сейчас?» Сейчас не время относиться к вещам легкомысленно».

Хотя Чжао Би вырос в глубоком дворце с ветреным и коварным склоном, возможно, из-за его темперамента, его интриги были не так хороши, как у обычного человека. Он также был мятежником и очень нетерпелив к советам королевы Цао.

Теперь, увидев, что его мать снова пришла упрекать его, его лицо сразу же потемнело, он нетерпеливо замахал рукавами и холодно ответил: «Поскольку мать и королева могут справиться со всеми большими делами, если левые и правые сироты могут делать плохие вещи, тогда сирота вернется в Восточный дворец». Ли Хаошэн просто прячется, чтобы не испортить важные дела матери».

Сказав это, он сердито встал и, не оглядываясь, покинул зал Цзяофан.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии