Глава 377: Нагнись

Глава 377: Изгиб

Ли Линцзиншу только что вернулась в сад Цинфэн, и, прежде чем она успела сказать несколько слов, женщина, которая позвонила в дверь, поспешно вошла и ответила: «Ваше Величество, мадам, жена королевы прибыла к дому и отвечает за него. дворца, я же говорил тебе, что королева хочет увидеть госпожу».

В первой половине дня королева Цао только что издала указ о понижении ее статуса до наложницы, а во второй половине дня ей было присвоено звание первой степени.

Говорят, что гром и бурю нельзя отнести на счет благосклонности императора, но такая нелепость действительно ошеломляет.

Цзиншу услышал, что королева Цао пришла в дом, чтобы навестить ее. Она не могла не посмотреть на Ли Линя и попросить у него совета: «Почему ты сказал, что она пришла к ней?»

Ли Лин слабо улыбнулась и презрительно сказала: «В девяти случаях из десяти она здесь, чтобы показать вам свою доброту. Короче говоря, она просто не смеет больше усложнять вам жизнь».

Сказав это, Ли Лин взял жену за руку и сказал: «Пойдем, я буду сопровождать тебя».

Цзиншу — открытый человек, который все ясно понимает и понимает важность.

Поскольку императрица Цао пришла во дворец, чтобы выразить ей свое расположение, Ли Лин сделал это ради того, чтобы показать Шэнь Цзиншу большое лицо. Каким бы выдающимся ни был дворец герцога Чжэньго, он не мог победить императорскую власть. Теперь настало время, когда суду понадобился Ли Лин. Только императрица Цао могла бы так склонить голову. Что касается долгосрочного плана, Цзиншу не была бы настолько глупа, чтобы спорить с королевской семьей, и она должна оставить место друг для друга.

Цзиншу знала, что у Ли Лин холодный характер, и когда она увидела, что он хочет последовать за ним, Цзиншу улыбнулась и ответила: «Поскольку ты также уверен, что она не будет снова усложнять мне задачу, мне лучше пойти». повидаться с ней одному. Тебе будет неудобно идти».

 Ли Лин настаивала: «Эта женщина слишком много обманывала других. Вам больше не нужно сохранять ее лицо».

Цзиншу улыбнулся и кивнул Ли Лину: «Не волнуйся, у меня просто есть свое чувство осмотрительности».

Цзыюнь обслужила Цзиншу и переоделась. Она лично подошла к двери особняка, чтобы поприветствовать королеву Цао в гостиной и поговорить.

Императрице Цао, естественно, было не по себе от того, что достойная императрица хотела поклониться жене министра. Однако, чтобы победить Ли Линя и позволить ему противостоять внешним врагам, император Мин приказал умереть императрице Цао и попросил ее лично извиниться перед Цзиншу. Императрица Цао снова не захотела и не осмелилась ослушаться приказа императора.

После того, как Цзиншу увел императрицу Цао сесть в зале, она заставила себя улыбнуться и сказала прямо Цзиншу: «Я очень сбита с толку. Я случайно сделала что-то, что смутило госпожу. Госпожа — умный человек, не должен обижаться на меня. "

Естественно, Цзин Шу не стал бы полагаться на благосклонность, чтобы проявить высокомерие и вызвать слишком много затруднений у королевской семьи. Она тепло улыбнулась и сказала императрице Цао: «У Вашего Величества каждый день много дел, и для нее нормально не думать об этом какое-то время. Кроме того, она только что была во дворце. Чиновник уже объяснил мне, что то, что произошло утром, было просто недоразумением».

«Поскольку это недоразумение, я, естественно, не приму это близко к сердцу».

Императрица Цао увидела, что Цзиншу понял правду. Хотя в душе ей все еще было неловко, она, наконец, обрела лицо. Императрица Цао тепло обняла Цзиншу и сказала: «Я знаю, что госпожа — открытый человек. С этого момента не волнуйтесь». Я обязательно защищу тебя».

Пока ты не беспокоишь меня, нужна ли мне твоя защита?

Императрица Цао улыбнулась Цзиншу и перешла к теме: «Генерал Ли — способный человек. Теперь, когда мы столкнулись с грозным врагом, я хотел бы попросить свою жену дать генералу больше советов».

Сказав это, императрица Цао похлопала Цзиншу по руке и сказала: «Этот Даци не может жить без такого плечевого министра, как генерал Ли». Цзиншу ответил: «Благодаря комплименту королевы еда герцога великолепна. При щедрой зарплате вполне естественно разделять заботы императорского двора».

Закончив сказанное на месте происшествия, Цзин Шу вежливо отослал королеву Цао.

Императрица Цао отменила императорский указ, предоставила Цзин Шу императорский указ и лично пришла во дворец, чтобы извиниться перед Цзин Шу. Этот фарс, который не должен был принести пользу Цзин Шу, закончился таким нелепым образом.

Императрица Цао вышла из дворца и села в карету, ее слезы обиды упали.

Императрица соизволила извиниться перед женой министра. Кроме нее, наверное, трудно найти другую императрицу с древнейших времен до современности.

Она такая трусиха, как королева!

Императрица Цао вернулась в императорский город полная обид. Как только дворцовая горничная помогла ей выйти из кареты, она увидела наложницу Мэн, торжествующе идущую к ней.

Наложница Мэн подошла к императрице Цао, неглубоко отдала честь, а затем спросила странным образом: «Императрица внезапно покинула дворец, куда она пошла по делам?»

Императрица Цао, естественно, знала, что у наложницы Мэн были плохие намерения высмеять ее. Она слегка подняла подбородок, показав высокомерный вид, и сказала наложнице Мэн холодным голосом: «Я королева. Куда бы я ни пошла, я все равно хочу быть с тобой». Разве ты не можешь отчитаться перед своей скромной наложницей?

Услышав это, наложница Мэн прикрыла рот веером, презрительно улыбнулась и ответила: «Слова королевы меня действительно смущают. Я только что услышала, что королева сегодня что-то сделала с женой принца, герцога Чжэньго. получив два указа, я снизошел до того, чтобы отправиться во дворец, чтобы в частном порядке попросить аудиенции у жены старшего сына семьи Ли. Мне просто любопытно, почему вы, королева, так внимательны к семье Шэнь».

Императрица Цао и наложница Мэн всегда враждовали друг с другом. С тех пор, как императрица Цао приказала людям открыто убить королеву Цзинь, когда король Цзинь последовал за Ли Линпином, чтобы восстать против северо-запада, Цао и Мэн видели их лица насквозь. Они ведут себя как черноглазые цыплята каждый раз, когда встречаются. Я бы хотел, чтобы ты съел меня, а я мог съесть тебя.

Императрица Цао была расстроена этим вопросом. Когда она увидела, что наложница Мэн тычет ей в легкие, императрица Цао побледнела от гнева и горько закричала на наложницу Мэн: «Как вы смеете, госпожа Мэн, грубить мне? Хотите верьте, хотите нет?» Дворец будет относиться к вам так же, как и дворцовые методы».

Наложница Мэн рассмеялась, как будто услышала большую шутку, затем указала на императрицу Цао круглым веером и сказала: «Я имею в виду, королева, я впервые вижу такую ​​​​женщину, как ты, которая сделала королеву такой бесполезной. Неизвестно, сможете ли вы сохранить свой пост королевы в будущем, почему вы все еще хвастаетесь своим престижем здесь, в этом дворце?»

Наложница Мэн издевалась над императрицей Цао, а затем с триумфом ушла со всеми дворцовыми чиновниками.

Императрица Цао была так разгневана, что вся дрожала. Ее поддержала ее личный офицер-женщина, и она тяжелыми шагами вернулась в зал Цзяофан.

Императрица Цао поднялась по лестнице и достигла последней ступеньки. Она остановилась и остановилась перед ступенями, глядя на три слова «Дворец Цзяофан», выставленные на видном месте в главном зале. Она тихим голосом спросила женщину-чиновницу Ю Туан, стоявшую рядом с ней. Эр сказал: «Туанэр, ты думаешь, что я самая бесполезная королева в мире?»

Как только она произнесла эти слова, прежде чем Ю Туаньэр успела ответить, в глазах императрицы Цао потемнело, и она потеряла сознание. Позади нее были высокие ступеньки. Императрица Цао внезапно потеряла сознание, и человек рядом с ней без каких-либо предосторожностей упал прямо с десятков ступенек.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии