Глава 46. Сжимание плеча
Ли Лин уже вернулся, когда Цзиншу вернулся в сад Цинфэн. Когда он увидел, что Цзиншу возвращается один, он спросил: «Куда следуют люди?»
Цзиншу ответил: «Я послал Цзыюнь кое-что сделать».
Ли Лин налила чашку чая, указала на стул и сказала: «Сначала приходи и отдохни».
Цзиншу села, взяла горячий чай у Ли Лин, сделала несколько глотков, подняла глаза и спросила: «Можете ли вы уделить немного времени в восьмой день Лунного Нового года?» Третий молодой мастер в четвертой комнате Юнъи Хоу Мэншн женится, и нас приглашают посмотреть церемонию».
Ли Лин ответил: «Кроме того, если у тебя нет времени, просто пойди со своим старшим братом и невесткой».
Цзиншу сказал: «Если ты несвободен, я пойду туда со своей невесткой и остальными. Если у тебя есть свободное время, нам, естественно, будет лучше пойти туда, чтобы лучше выглядеть. В конце концов, мы двоюродный брат моей невестки».
Ли Лин кивнула.
Цзиншу поставила чашку чая, подняла руку, ущипнула себя за плечи и сказала себе: «Я сижу весь день, у меня болит спина».
Ли Лин села на стул и сжала ее плечи, но сказала как-то странно: «Вы, госпожа, заняты больше, чем я, главнокомандующий Управлением армии и конной армии».
Цзиншу пристально посмотрел на него: «В таком большом особняке за день происходит множество вещей, больших и маленьких, и все по кусочкам. Думаешь, это так легко?»
Видя, что она так устала, Ли Лин сказала с серьезным лицом: «Тогда тебе не придется делать все самой. Просто оставь вопросы кунжута и маша себе».
Увидев, что он снова сдерживает ее, Цзиншу ответил: «О, я только что взял на себя ответственность за дом. Через некоторое время со мной все будет в порядке». С этими словами она встала и пошла в ванную.
Выйдя из ванной, Ли Лин уже легла спать и читала книгу, опираясь на кровать. Цзиншу лег спать и лег лицом вниз на подушку, напевая и говоря: «Два только что сделанных вами сжатия были довольно удобными. Пожалуйста, помогите мне еще раз». Просто сожмите его».
Он просто увидел ее тяжелую работу и пару раз сжал ее, но на самом деле она была зависима.
Позволить такому большому человеку, как он, служить маленькой женщине?
Ли Лин повернул голову и посмотрел на свою жену рядом с ним. Он уже собирался отругать ее, когда увидел, что его жена, полуподняв голову, смотрит на нее с усталым лицом и тихо спросил: «Хорошо?»
Пара миндалевидных глаз прозрачна, как вода, и в них, кажется, есть немного кокетства.
Ли Лин положил книгу в руку и нежно положил свою большую руку ей на спину.
Ее фигура была стройной, и его большие грубые руки не осмеливались применить слишком большую силу, нежно сжимая ее плечи, спину и талию, мягкие, как ива.
«Это так удобно». — пробормотала Цзиншу, щурясь и уткнувшись в подушку.
При таком сжатии с его стороны она почувствовала, что все ее тело медленно вытянулось. Ей было так удобно, что она уснула. Внезапно ее тело стало тяжелым, и Ли Лин сильно надавила на нее.
Цзиншу с трудом повернула голову и сердито сказала: «Перестань создавать проблемы и нажми на меня как следует».
—
Ли Сянь только что вернулся из дворца. Он вошел в Сиюань и направился прямо к павильону Чэньси. На полпути он случайно увидел двух маленьких служанок, возвращавшихся из сада со старшими братом и старшей сестрой.
Ли Сянь спросил: «Уже так поздно, почему вы все еще водите своих детей в сад?»
Показать меч?
Ли Сянь был подозрительным и внезапно вспомнил, что Сюй Ваньнин, похоже, действительно знал некоторые трюки.
Мы родились в барышне и ничего не знали ни о музыке, ни о шахматах, ни о каллиграфии, ни о живописи, а просто любили эти пошлые вещи. Он почувствовал в сердце чувство презрения и уже хотел было поднять ноги и уйти, когда старший брат взглянул на него и спросил: «Где папа?»
Ли Сянь убрал ноги, которые собирались выйти наружу, посмотрел на сына и ответил: «Папа только что вернулся из дворца». Услышав это, старший брат подошел к Ли Сяню, посмотрел на него и спросил: «Папа, ты во дворце?» Это весело?"
Ли Сянь наклонился, ущипнул сына за маленькое личико и ответил: «Во дворце так весело».
Старший брат спросил: «Может ли папа когда-нибудь отвезти меня во дворец поиграть?»
Ли Сянь сказал с улыбкой: «Чтобы войти во дворец, вам нужно иметь официальную должность. Когда брат Кун закончит учебу и в будущем станет чиновником, вы сможете войти во дворец самостоятельно, и ваш отец не заберет вас».
Старший брат ответил: «Папа, я теперь умею читать».
Ли Сянь посмотрел на своего трехлетнего сына и с сомнением спросил: «Мой брат Кун умеет читать в таком юном возрасте? Кто тебя научил?»
Старший брат улыбнулся и сказал: «Меня научила мама. Я знаю много слов. Если ты мне не веришь, пойди спроси у моей матери».
Услышав, как брат упомянул ее мать, сестра Чжуан, которой только что исполнился год, вырвалась из рук служанки, пошатнулась к Ли Сянь и сказала лепетающим голосом: «Папа, держи меня, и папа отвезет меня, чтобы найти моя мать."
Сердце Ли Сяня было тронуто. Он не видел Сюй Ваньнина с тех пор, как в последний раз поссорился с Мэй Нян. Он взял на руки мягкую маленькую дочку и уговорил ее: «Хорошо, папа возьмет сестру Чжуан, чтобы найти ее». Мать, иди».
Сюй Ваньнин только что вернулся с игры на мечах в саду. Прежде чем она успела переодеться, она с удивлением увидела, что Ли Сянь держит на руках дочь и ведет сына.
С тех пор, как Мэй Нян вошел в дом, он ни разу не заходил в дверь Би Танджу ночью.
Сюй Ваньнин положила меч в руку, подняла голову и выпила чашку чая. Она усмехнулась Ли Сяню и спросила: «Ты сегодня пил вино?»
Ли Сянь почувствовал себя несчастным, услышав ее странные слова. Но поскольку рядом находились его малолетние сын и дочь, он смог только сдержать гнев и сказал: «Я только что вернулся из дворца и даже не ел горячей еды. Как я могу успеть выпить вина?» ах."
Сюй Ваньнин издал звук и сказал с холодным лицом: «Раз ты не пьян, почему ты пошел не в ту сторону и пришел ко мне?»
Ли Сянь проявил терпение и полушутя сказал ей: «Что? Мадам, вы все еще хотите меня выгнать?»
Сюй Ваньнин бесцеремонно сказал: «Эта лисица полна вонючего запаха. Теперь, когда вы прикоснулись к ней, больше не приходите ко мне. Если вам это не кажется отвратительным, то и я все равно не нахожу это».
Ли Сянь больше не могла этого выносить, взглянула на нее и закричала: «Г-жа Сюй, можете ли вы сдержаться и выглядеть благородной дамой перед детьми?»
Когда Сюй Ваньнин увидела, что он говорит недоброжелательно, она хлопнула по столу, встала, указала на Ли Сяня и закричала: «У тебя еще хватает наглости упомянуть мне о ребенке? Ты уехал по делам на два или три месяца, и когда ты вернешься, тебя будет волновать только одно: если ты тусуешься с этой лисицей и все еще помнишь ребенка, ты вообще не достоин быть отцом!»
Лицо Ли Сяня покраснело от гнева, вены на лбу вздулись, и он строго сказал: «Госпожа Сюй! Если вы еще раз посмеете говорить чепуху, я с вами разведусь».
Сестра Чжуан все еще находилась на руках Ли Сяня. Когда она увидела, как эти двое спорят, она так испугалась, что закричала: «Ух ты». Брат Кун был старше и более или менее разумен. Он подошел, обнял Ли Сяня за бедро и сказал плачущим голосом: «Папа, не разводись». Разводись, мама, папа, не разводись с мамой».
Сюй Ваньнин подошла, обняла дочь, потянула за собой сына и яростно сказала Ли Сяню: «Если бы не ребенок, ты думаешь, я бы согласился жить с таким извращенцем, как ты? Убирайся». отсюда, и если я увижу тебя снова в будущем, ты вступишь в этот зеленый мир». Если ты отойдёшь от меня хоть на шаг, я убью тебя одним ударом своего меча».
Ли Сяньтье ответил с побледневшим лицом: «Думаешь, я редко бываю у тебя дома?» Сказав это, он хлопнул рукавами и в гневе покинул Битанджу.
(Конец этой главы)