Глава 476: Доброта Пинъяна

Муронг И изначально был добросердечным человеком. После того, как он выслушал наставления своего отца, обида, которую он испытывал в своем сердце из-за Цинлуань, рассеялась. Попрощавшись с родителями, он вернулся в свой дворец.

Муронг И вошел в ворота и увидел во дворе трех своих наложниц и пару детей. Когда они увидели Муронг И, все они вежливо поприветствовали его, за исключением младшей дочери Муронг И, сестры Би. Он подбежал и пожаловался ей, надув ротик: «Папа, я и мои наложницы пришли засвидетельствовать свое почтение царевне. Она долго заставила нас ждать снаружи, но она просто отказывается ее видеть».

Когда он сказал это, маленькая девочка не могла не жаловаться: «Разве она не просто принцесса? Что в ней такого хорошего? У нее такой высокомерный вид».

Муронг И с жалостью взяла на руки дочь и мягко уговорила: «Она папина невеста, тебе следует называть ее матерью».

Сестра Би презрительно сказала: «Как может быть такая мать, которая позволяет своему ребенку ждать снаружи и отказывается его видеть? Она не моя мать».

Муронг И терпеливо уговаривал свою дочь: «Твоя мать только что пришла во дворец. Она просто сегодня плохо себя чувствует, поэтому заставила тебя долго ждать снаружи».

Сказав это, он передал свою дочь Пангу, который также ждал возле дворца, и сказал нескольким наложницам: «Сейчас почти полдень, на улице жарко, и принцесса сегодня плохо себя чувствует, поэтому я оставлю ее там». на данный момент. Ребята? Давайте сначала вернем моих брата и сестру обратно».

Они втроем приняли заказ и ушли с двумя детьми.

После того, как Муронг И увидел, как его наложница и ребенок уходят, он вошел в главный зал и увидел Цинлуаня, от скуки склонившегося на диване и играющего с парой нефритовых бус. Муронг И шагнул вперед и спросил: «У меня только что было несколько боковых комнат и пара нефритовых бус?» Твои дети пришли поприветствовать тебя, почему ты их не видишь?»

Цинлуань поднял глаза и взглянул на Муронг И, затем ответил с деревянным лицом: «В твоей комнате довольно много женщин?»

Муронг И услышал в этих словах зависть. Он вытащил стул и сел перед Цинлуань. Он терпеливо объяснил: «Пан и другие из благородной семьи Цзяндун. Я принимаю их просто как наложниц отца и матери». Соглашение сделано для того, чтобы сбалансировать силы всех сторон».

От императора до влиятельных людей политический брак – обычное дело.

Муронг И не был бабником. Если не считать принятия этих трех девушек из аристократических семей из-за политических нужд и по распоряжению его родителей, в доме не было таких красавиц, как певицы и танцовщицы.

Муронг И думал, что Цинлуань поймет его, когда он объяснит такое. Неожиданно, услышав это, Цинлуань усмехнулся и сказал: «Какова бы ни была твоя цель, раз ты принял так много женщин, это означает, что ты не профессионал». Возлюбленный."

Муронг И был ошеломлен, когда услышал это. Он успокоился и ответил Цинлуаню: «Если тебе это не нравится, я не пойду в их комнату в будущем. Но они все дочери богатых семей. Стабильность Цзяндуна не может быть отделена от этих благородных семей. Мы будем относитесь к ним вежливо, вот и все».

Цинлуань поднял глаза, взглянул на Муронг И и усмехнулся: «Я твоя настоящая жена, и эти твои наложницы каждый день торчат перед моими глазами. Ты когда-нибудь задумывался о моих чувствах?»

Она посмотрела на Муронг И и сказала слово за словом: «Если ты действительно хочешь проявить искренность, то выгони их всех из дворца».

Мурон И действительно хотел хорошо ладить со своей новой женой. Хотя он и не ожидал, что она будет такой же гармоничной и любящей, как его покойная жена, ему следует хотя бы уважать друг друга.

Хотя Муронг И хорошо образован, это не значит, что у него нет прибыли и нет характера.

Сказав это, Муронг И торжественно взглянул на Цинлуань, а затем отстранился. После завершения брака Ли Юя и успешной отправки Цинлуань замуж, Пинъян, хозяйка дворца принцессы, освободилась от больших вещей, о которых ей нужно было беспокоиться, и смогла, наконец, расслабиться.

В этот день она приказала людям вынести со склада некоторые материалы для одежды и предметы первой необходимости и сказала Южу: «Вы можете взять людей, чтобы отправить эти вещи своей кузине. Я слышала, что Ваше Величество намерено отпустить ее на север. через некоторое время». Что касается Синьцзяна, то там рано холодает. Поручите двум служанкам, которые обслуживают моего кузена, сделать из этих материалов одежду на хлопчатобумажной подкладке и толстые одеяла, которые мой кузен наденет, когда поедет на север».

После того, как Ючжу принял заказ и ушел, Ли Сян, который был только что внутри, вышел с холодным лицом и спокойно сказал Пинъяну: «Ты очень хорошо относишься к этому прозванному Пэю!»

Пинъян позаботилась о Пэй Юньцянь по просьбе ее родителей. Пинъян никогда ничего не скрывал от Ли Сяна. Как и в этот раз, она приказала Ючжу передать что-нибудь Пей Юньцяню. Она знала, что Ли Сян дома, и не собиралась его предавать.

Пинъян увидел, что в словах Ли Сяна было что-то не так. Она посмотрела на него и откровенно ответила: «Мы с двоюродным братом просто братья и сестры. Не думай об этом слишком много».

Слова Пинъян не были против ее воли. За исключением тех случаев, когда она поехала в Пекин с бабушкой и матерью, чтобы поздравить ее, когда ей было пятнадцать, и влюбилась в Ли Сяна с первого взгляда во дворце принцессы императорской тети, даже сейчас, когда их муж и жена расстались, Пинъян не выразила никаких эмоций. любая любовь к кому-либо еще. У мужчины были другие мысли.

Что касается Пэй Юньцяня, то она просто считала его родственником семьи своей матери.

Ли Сян ответил с суровым лицом: «Хотя в своем сердце вы непредубеждены, человек по имени Пей, возможно, не таков».

Пинъян взглянул на Ли Сяна и ответил: «Я не знаю, что думают другие. Просто у меня чистая совесть».

Сказав это, она оставила Ли Сяна позади и вышла из главной комнаты.

Сестры Цин и сестры Ван кормили и играли во дворе с зайчонком, подаренным Пей Юньцяном. Сестра Мэй стояла в стороне и робко наблюдала. Она с любопытством открыла глаза и посмотрела на маленького кролика, но не осмелилась вести себя как сестра Ван и сестра Ван. Сестра Цин вышла вперед и поиграла с ней.

В конце концов, Пинъян был добросердечным. Она видела, что ребенок был жалок, и не могла сказать: «Сестра Мэй, если хочешь, просто следуй за сестрами и покорми маленького кролика».

На протяжении многих лет, хотя в глубине души Пинъян и возмущалась Ли Сян, она ни разу не рассердила невинную сестру Мэй. Из-за разногласий между взрослыми она не смогла этого сделать и позволила Пинъяну издеваться над слабым ребенком. этот.

Поскольку ее тетя никогда не смотрела на нее свысока, младшая сестра Мэй тоже имела добрые намерения по отношению к Пинъяну. Она посмотрела на Пинъяна и обиженно пожаловалась: «Мама, мои сестры не позволяют мне приближаться к маленькому кролику».

Сестра Цин, старший ребенок в Пинъяне, всегда была чувствительной. Тот факт, что дети могут чувствовать разлад между родителями, похоже, как-то связан с сестрой Мэй, наложницей. Поэтому сестра Цин всегда не любила сестру Мэй.

Когда сестра Цин увидела, что сестра Мэй жалуется, она сердито сказала: «Этого кролика подарил нам мой двоюродный брат. Если хочешь с ним поиграть, иди и найди своего дядюшку».

Услышав это, сестра Мэй обиженно заплакала: «У меня нет дяди. Куда мне пойти, чтобы найти дядю?»

Пинъян не могла видеть, что с ребенком обижаются, поэтому она быстро потянула сестру Мэй к себе и какое-то время уговаривала ее, а затем научила сестру Цин: «Сестра Цин, ты сестра, ты должна знать, как любить свою сестру и заботиться о ней. ."

Сестра Цин надулась и ответила: «Сестра Ван — моя сестра, а эта сестра не является биологическим ребенком моей матери. Почему я должна любить и защищать ее?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии