Глава 485: Господин Бяо такой внимательный

После того, как Пинъян уладил дела правительства, он последовал за Пэй Юньцяном на обратном пути в Ичжоу с группой охранников и слуг.

Осенний воздух был свеж, а дороги были гладкими. Сразу после полудня в первый день выезда из Пекина группа прибыла на станцию ​​Цзинъи.

Пэй Юньцянь повел группу людей в здание почты. Он вручил путеводитель и попросил почтмейстера отвести Пинъяна и нескольких девушек в комнату отдохнуть. Он также поручил мальчикам кормить лошадей и присматривать за багажом. После того, как все было улажено, он вошел в комнату для гостей. отдых.

Условия на почте в Цзингане были хорошими. После того, как девушки обслужили Пинъян, она переоделась и приняла ванну, затем легла на кровать и уснула.

Когда Пинъян проснулся, уже был закат. Ючжу снаружи услышал, как Пинъян встает. Она быстро вошла и сказала с улыбкой: «Уже поздно, мадам. Вы голодны?»

Пинъян спросил: «Мы собираемся куда-нибудь поесть?»

Ючжу ответил: «Только что на этот пост пришли какие-то служанки и сказали, что моя двоюродная сестра специально велела им приготовить еду для вас. Если вы хотите использовать ее сейчас, я прикажу им принести ее».

Пинъян сказал: «В таком случае, пусть они принесут это».

Южу принял заказ и ушел. Через некоторое время она вошла с двумя служанками, несущими коробки с едой. Обе служанки были аккуратными и опрятными. Увидев Пинъян, они почтительно поприветствовали ее, а затем убрали коробки с едой. Еду внутри вынимали одну за другой и ставили на стол.

Пинъян села за стол и увидела, что вся еда, которую ей подавали, была ее любимой. Она улыбнулась и сказала: «Мой двоюродный брат такой осторожный человек. Он действительно помнит мой вкус».

Ючжу взял бамбуковые палочки для еды, чтобы приготовить блюда для Пинъяна, и сказал с улыбкой: «Это место не лучше, чем дома. Мой двоюродный брат беспокоился, что вы к этому не привыкнете, поэтому он пошел купить ингредиенты и наградил их. горничные на кухне с кучей денег, вот и сделали что-то такое. Вот стол, видите ли, блюда эти совсем неплохие, на обед вы использовали только несколько закусок, если вы их съедите ровно, то вы. можно использовать больше».

Пинъян кивнул, взял бамбуковые палочки для еды и начал ими пользоваться. Неосознанно ее желудок был полон от еды.

Пинъян встал, слегка погладил свой живот и сказал с улыбкой: «Я не ожидал, что еда, приготовленная в этой гостинице, будет очень вкусной».

Увидев, что Пинъян наслаждается едой, Юйчжу предложил: «Мадам, вы сегодня много съели. Почему бы вам не пойти со мной поесть? За почтовым зданием есть небольшой сад. Пойдем туда прогуляться. "

Поскольку ничего не произошло, Пинъян согласился и последовал за Ючжу из почтового отделения.

Как только хозяин и слуга подошли к садовым воротам, они случайно столкнулись с Пэй Юньцяном. Пэй Юньцянь увидел Пинъяна и с улыбкой спросил: «Ты уже поел? Все в порядке?»

Пинъян улыбнулся и сказал, что поел, а затем сказал Пэй Юньцяню: «Мы спешим, а ты уже усердно работаешь. С этого момента, двоюродный брат, пожалуйста, не беспокой меня из-за моей еды. Я буду есть все, что угодно». можно найти на почте». Просто я не придирчив в еде».

Когда Пэй Юньцянь услышал это, он слегка нахмурился и спросил: «Разве ты не привередлив в еде?» Сказав это, она усмехнулась и сказала: «Я помню, что раньше во дворце было двадцать или тридцать поваров, которые просто обслуживали вас. Вот и все. Вы все еще жалуетесь, что еда невкусная, и отказываетесь есть. раз моя тетя приложила много хлопот, чтобы позволить тебе есть больше еды».

Упомянув старые вещи, Пинъян прикрыл рот рукой и улыбнулся: «Прошло восемьсот лет, и люди уже не такие невежественные. Просто мой двоюродный брат настаивает на том, чтобы помнить эти претенциозные вещи обо мне. О! Это действительно неловко». "

Пэй Юньцянь от всей души улыбнулся и ответил: «Какой в ​​этом смысл? Привередливость в еде не имеет большого значения, и не имеет значения, воспитана ли девочка более деликатно».

Южу со стороны услышал это и с улыбкой пошутил: «В глазах моего кузена любые недостатки не являются недостатками нашей принцессы».

Ючжу улыбнулся и согласился: «Мой двоюродный брат действительно щедр. Если какая-либо девушка из будущего выйдет замуж за нашего двоюродного брата, ее будет защищать тот, кто знает, как о ней позаботиться. Это будет благословение, которое культивировалось в течение восьми жизней. " Пэй Юньцянь слушал. Услышав слова Южу, улыбка на его лице исчезла. Пэй Юньцянь откашлялся и сердито сказал: «Маленькая девочка, не говори чепухи».

— Ну, пойдем, посмотрю, расставили ли мальчики кареты и лошадей? Сказав это, Пэй Юньцянь развернулся и ушел.

После того, как он вышел на некоторое время, он повернулся к ним двоим и сказал: «Смеркается. Вы возвращаетесь, прогулявшись некоторое время. Завтра вам нужно идти в дорогу. Встаньте пораньше и закройте окна, прежде чем идти. спать. Хотя здесь, это официальный пост, но выходя на улицу, лучше быть осторожным.

Ючжу согласился один за другим, а хозяин и слуга попрощались с Пэй Юньцяном и медленно пошли в сторону сада.

Этот сад небольшой, и там собираются по двое и по трое женщины, которые тоже исчезают после ужина. Это официальная должность, и здесь останавливаются все чиновники и дворяне.

Пинъян и Ючжу некоторое время гуляли и почувствовали себя немного уставшими, поэтому пришли посидеть в павильоне. В беседке сидела сорокалетняя женщина. Увидев, что Пинъян красив и обладает необыкновенными манерами, она улыбнулась и поприветствовала ее. Сказал: «Эта девушка тоже из Пекина, верно?»

Пинъян улыбнулся, поздоровался с женщиной и ответил: «Я действительно из Пекина и планирую вернуться в дом своих родителей на юге, чтобы навестить своих родственников».

Женщина улыбнулась и сказала: «Какое совпадение. Я тоже из Пекина и возвращаюсь в дом своих родителей».

Они вдвоем сидели в павильоне и некоторое время болтали. Служанка женщины пришла ее найти и ответила: «Мадам, к вам приходил хозяин».

Женщина повернула голову, услышав звук, и увидела, что недалеко ее ждет муж. Она помахала ему рукой, а затем сказала Пинъяну: «Маленькая госпожа, я поставила у ворот сада, чтобы поговорить с вами, что касается вашего мужа, он тоже ждет, когда вы вернетесь туда».

Пинъян посмотрел в том направлении, куда указывала женщина, и увидел стоящего там Пэй Юньцяня. Она поленилась объясниться с этим человеком, который просто случайно встретился, и лишь ответила: «Уже поздно, мне пора возвращаться, увидимся, мадам». "

Женщина также обменялась приветствиями, и они двое один за другим покинули павильон, направляясь каждый к ожидающему их человеку.

Прежде чем Пинъян смог добраться до Пей Юньцяня, он услышал, как Пэй Юньцянь ругает его: «Уже темно, почему бы тебе не вернуться в свою комнату?»

Пинъян взглянул на него и ответил: «Можно вернуться. Я хочу немного посидеть снаружи».

Пэй Юньцянь посмотрел на Пинъяна, как на ребенка, и серьезно сказал: «Хотя это официальный пост, он переполнен людьми, и после наступления темноты на улице мало развлечений».

Пинъян кивнул, и когда Пэй Юньцянь пошел назад, Пэй Юньцянь послал своего хозяина и слугу к двери комнаты для гостей. Он не мог не сказать Южу: «Не забудь закрыть окна и запереть дверь, когда вернешься».

Ючжу быстро согласился, и тогда Пэй Юньцянь ушел.

Пинъян вернулся в дом, быстро умылся и лег спать. Поскольку она проспала остаток дня, ей не хотелось спать, поэтому она лежала на кровати в оцепенении.

Пинъяну стало скучно, когда он услышал стук в дверь. Ючжу поспешно побежал открывать дверь. Это оказалась горничная на почте. Она улыбнулась, поздоровалась с Южу и передала ему несколько маленьких книг, которые держала в руках. Он сказал: «Это небольшая книга, которую молодой мастер, пришедший с дамой днем, попросил меня прислать. Молодой мастер сказал, что молодой мастер прочитает ее, чтобы облегчить ее скуку».

Ючжу поблагодарила свекровь, снова заперла дверь, повернулась и подошла к Пинъяну с маленькой книгой в руке. Она улыбнулась и сказала: «Молодой господин Бяо такой внимательный».

Пинъян взяла книгу и увидела, что в прошлом это был один из ее любимых сборников рассказов. На губах Пинъян появилась улыбка, и она сказала: «Я беспокоюсь о том, что мне не хватит средств на жизнь, чтобы скоротать время. Эта книга рассказов была отправлена ​​мне в нужное время».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии