Глава 523: Усталость

Всю дорогу из дворца у Цинлуаня было угрюмое лицо. Муронг И, естественно, знал, что она несчастлива, потому что он не позволял ей воспитывать ребенка. Когда они оба были в машине, Муронг И опустил свое тело и уговорил ее, и, наконец, Цинлуань смягчил выражение лица.

Мурон И имеет красивую внешность и благородный характер. За последний год их брака Цинлуань глубоко увлеклась своим мужем. Цинлуань пользуется теплотой Муронг И.

Пара вернулась в особняк принцессы. Цинлуань взял Муронг И за руку и просто вошел во вторую дверь. Когда он поднял глаза, он увидел стоящего и ожидающего Нин Гир.

Когда Муронг И увидел своего сына, он отбросил Цинлуань, поспешно шагнул вперед и спросил: «Почему ты стоишь здесь, когда так холодно?»

Хотя Нин Гиру всего пять или шесть лет, у него хороший темперамент и образование, как и у его отца.

Он сначала поклонился отцу и мачехе и поздоровался, а затем ответил отцу: «Ребенок здесь ждет своих отца и мать».

Хотя ребенок не сказал этого ясно, Муронг И не знал, о чем думает ребенок.

Дети этого возраста наиболее любопытны во всем. Он впервые приехал в столицу и, естественно, был полон тоски по ней. Они только вчера приехали, и у него не было времени вывести детей посмотреть оживленные пейзажи столицы, поэтому он был сегодня занят. Он вернулся во дворец вместе с Цинлуань. На самом деле Муронг И хотел взять с собой сына. Как только он упомянул об этом, Цинлуань отказался.

У Муронга И не было другого выбора, кроме как оставить сына и только отвести Цинлуаня во дворец.

Муронг И посмотрел на маленькое личико своего сына, красное от холода, и его сердце было полно вины. Он наклонился, взял сына на руки и огорченно сказал: «Завтра папа будет свободен. После того, как мы позавтракаем, папа выведет тебя на прогулку, хорошо?» ?»

"Ладно ладно!" Нин Гир снова и снова целовал отца в лоб, как курица, клюющая рис, и радостно говорил: «Папа — лучший!»

Муронг И улыбнулся и поцеловал своего сына в лицо, затем повернулся к Цинлуаню и сказал: «Сначала ты возвращайся, я отправлю брата Нина в дом, а затем вернусь».

Цинлуань закатил глаза на Муронг И, но не ответил. Он развернулся и ушел с холодным лицом.

Мурон И уже привык к поведению своей жены. Он лишь слегка вздохнул и повел сына обратно в свой дом, всю дорогу смеясь и шутя.

Отправив сына в дом, он лично снял с себя толстое пальто и сказал кормилице, отвечавшей за его уходом: «В столице холодно. Надо на ночь поджигать в печи побольше угля. Не надо». пусть мой брат». Мой сын простудился».

Кормилица отвечала один за другим, и Муронг И снова предупредил: «Отныне ты должен надевать шапку на брата, когда выходишь на улицу. Ветер и холод здесь зимой не такие холодные, как у нас».

Нин Гир, который уже лег в постель, посмотрел на отца и сказал с улыбкой: «Папа, не волнуйся об этом. Ребенок вырос и может позаботиться о себе сам».

Муронг И подошел к сыну, нежно погладил его по голове и сказал с улыбкой: «Если ты можешь позаботиться о себе, почему бы тебе не сбежать сегодня вечером? На улице так холодно».

Нин Гир поднял голову и ответил: «Я скучал по отцу, поэтому не мог не выбежать и подождать».

«Глупый мальчик, завтра папа поиграет с тобой». Муронг И задумчиво подоткнул одеяло своего сына и предупредил: «Спи спокойно и не пинай одеяло ночью».

Муронг И вернулся в свою резиденцию после того, как увидел, как его сын засыпает.

Цинлуань закончила мыться и сидела перед зеркалом, глядя на свои волосы. Муронг И просто взглянул ей в спину и понял, что она снова злится.

Его лоб дважды подпрыгнул, а длинные брови подсознательно нахмурились.

Муронг И подавил свои эмоции, заставил себя улыбнуться и сказал: «Уже поздно, пожалуйста, поторопитесь и устраивайтесь поудобнее».

Цинлуань не повернул головы, а легко ответил: «Ты тоже знаешь, что уже поздно?»

Муронг И уже привык к тому, что Цинлуань всегда ведет себя неразумно. Когда он вернулся, он уже думал, что она будет такой. Он даже думал о том, как ее успокоить, но сейчас не хотел ничего говорить.

Он просто чувствовал себя очень уставшим! Муронг И слегка взглянул на Цинлуань, затем снял одежду и лег в постель.

Муронг И закрыла глаза и долгое время не слышала звуков Цинлуань. Он знал, не глядя на нее, что она, должно быть, сидит там и тайно плачет.

Он не хочет уговаривать.

Она всегда плакала все сильнее и сильнее, и в этом также было много ее недовольства им, и ему приходилось прикладывать много усилий, чтобы утешить ее.

Это действительно утомительно.

Муронг Йи перевернулся, закрыл глаза и уснул.

Проводив Цинлуаня и Муронг И, все во дворце вернулись в свои дворы. Как только Ли Сянь и Сюй Ваньнин подошли к воротам сада Цинфэн, монахиня рядом с женой Ли Сяня, Го Ши, бросилась им навстречу и ответила: «Учитель, мадам, мадам, боюсь, она не сможет выживать."

Когда Ли Сянь услышал это, он поспешно спросил: «Что случилось? Разве ты вчера не мог есть?»

Мама ответила: «Я сегодня утром только суп выпила, а говорю чепуху».

Ли Сянь нахмурился и спросил: «Вы вызывали врача?»

Ми ответил: «Посмотрев, врач сказал, что жена изнуряет светом, а нелекарство может быть медицинским».

Сюй Ваньнин вздохнул и сказал: «Давайте сначала пойдем и посмотрим на людей».

Пара вошла в дом и увидела г-на Го лежащего на кровати с бледным, морщинистым лицом и плотно закрытыми глазами.

Ли Сянь позвонила ей несколько раз, прежде чем Го открыла глаза. Увидев сына, она заплакала: «Боюсь, на этот раз моя мать умрет».

Прежде чем Ли Сянь успел что-либо сказать, госпожа Го взглянула на Сюй Ваньнина, одетого в золото и серебро. Внезапно она вздохнула и спросила: «Есть ли сегодня в доме гости?»

Ли Сянь ответил: «Это старший двоюродный брат семьи Муронг из Цзяндуна, который приехал с принцессой».

Когда госпожа Го услышала это, она сделала два вдоха и хриплым голосом выругалась: «В доме гости, и старуха не пускает меня туда каждый раз. Очевидно, я законная невестка». свекра, а она не обращается со мной как с человеком. Я, кашель, кашель, кашель, я, я, право, не могу спать с закрытыми глазами, кашель, кашель.

Сюй Ваньнин очень беспокоился, что госпожа Го не сможет задержать дыхание и упадет в обморок. Она не могла не сказать: «Ты уже такой, что еще ты можешь сделать, чтобы стать сильнее, чем попросить тебя прийти? Ты можешь встать? Просто побереги свою энергию». "

Госпожа Го закрыла глаза и вздохнула, затем сделала еще один вдох и выругалась на Сюй Ваньнина: «Ты несыновная невестка, мне потребовалось восемь жизней, чтобы позволить моему сыну жениться на тебе».

Сказав это, она крепко сжала руку Ли Сянь: «Сынок, ты послушай мою мать и разведись с этой женщиной. В противном случае я не смогу успокоиться, даже если умру. Если ты не послушаешься мою мать , Если ты это сделаешь, я скажу твоему отцу, что ты несыновний сын, даже если я уйду в подполье».

Это правда, что даже перед смертью он не забывал провоцировать сына и жену.

Но теперь Ли Сянь больше не тот человек, который знал только глупость и сыновнюю почтительность. Он глубоко вздохнул, вдруг выдернул руку и холодно ответил: «Мама, если ты еще раз скажешь такие вещи, я больше никогда к тебе не приду». Ты."

С этими словами он развернулся и ушел.

Сюй Ваньнин взглянул на госпожу Го, которая лежала на кровати и задыхалась. Она беспомощно вздохнула и сказала матери: «Просто позаботьтесь о ней. Если вам нужны какие-либо добавки, такие как женьшень и оленьи рога, просто сходите на склад и купите их».

С этими словами она тоже развернулась и вышла из дома.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии