Глава 56 Любой, кто посмеет не подчиняться приказам мадам, будет выгнан
Через некоторое время две маленькие девочки вышли с набором толстых одеял.
Зиюнь взяла одеяло, аккуратно сложила его и завязала тканевым ремнем. Данжу спросил: «Сестра, куда ты собираешься отправить это одеяло?»
Зиюнь возилась с руками и ответила: «Я отправлю это дяде позже».
Как только она закончила говорить, Билу замахала руками и сказала: «Сестра, пожалуйста, не проси меня отослать тебя на этот раз».
Зиюнь сердито посмотрела на нее: «Ты не сможешь пойти, даже если захочешь пойти на этот раз».
Билу подсознательно посмотрел на Данжу и услышал, как Зиюнь продолжил: «Мы не можем войти в важное место военного лагеря». Затем она позвала двух маленьких девочек и сказала: «Давай, следуйте за мной».
Дань Чжу Билу нес завернутое одеяло и последовал за Цзыюнь во двор перед домом. Цзыюнь и управляющий узнали, где живет Лин Сяо, поэтому постучали вместе с ними в дверь.
Лин Сяо когда-то была молодой девушкой, служившей старшей принцессе. Видя его умный ум, старшая принцесса поручила ему выполнять поручения рядом с Ли Лин. Сегодня Ли Линя нет во дворце, поэтому Лин Сяо, естественно, не нужно идти в кабинет, чтобы служить ему. Он собирался лечь спать, когда увидел, что Зиюнь немного удивился.
«Почему сестра позвонила мне?»
Цзыюнь улыбнулась и сказала: «Последние два дня принц был занят делами, и ему пришлось остаться в лагере на ночь. Моя жена беспокоилась, что он простудится ночью, поэтому приказала мне прислать толстое одеяло. Я бы побеспокоил тестя съездить и доставить его князю.
Лин Сяо улыбнулся и сказал: «Мадам действительно интересуется нашим принцем».
Зиюнь неловко улыбнулась, не зная, как ответить на вопрос.
Лин Сяо взял одеяло у Даньжу Билу и сказал: «Молодой человек, я поеду верхом и доставлю одеяло принцу».
Зиюнь улыбнулся и сказал: «В этом случае мой тесть будет занят».
Лин Сяо обнял одеяло и вышел. Он обернулся и спросил Зиюнь: «Девушка, мадам, вы хотите, чтобы я еще что-нибудь сказал принцу?»
Зиюнь опустила глаза, задумалась и сказала ему: «Просто скажи принцу, что моя жена надеется, что он закончит свои служебные обязанности и скоро вернется».
"Хорошо!" Лин Сяо обняла одеяло и через мгновение исчезла.
Возможно, она слишком много спала во второй половине ночи. Сведя счеты, она увидела, что уже поздно, но Цзиншу все еще не хотелось спать.
Она надела шаль и открыла дверь. Снаружи были рассыпаны снежинки, а на земле уже лежал тонкий слой.
Цзыюнь собирался пойти проверить ночь, когда увидел выходящего Цзиншу, шагнул вперед и сказал: «Ночью холодно. Мисс, пожалуйста, вернитесь скорее в дом».
Цзиншу собрала свою шаль и ответила: «Я еще не сплю. Я пойду с тобой осмотреться».
Цзиюнь принес застекленную лампу, и хозяин и слуга покинули сад Цинфэн.
Издалека я увидел высокую фигуру, идущую в эту сторону, несмотря на ветер и снег.
«Это мой дядя!» Цзыюнь взглянул на Цзиншу и счастливо прошептал.
Цзиншу, естественно, узнал Ли Линя и остановился.
Ли Лин подошел ближе, взглянул на Цзин Шу, опустил глаза и спросил: «Уже так поздно, что ты делаешь?»
Цзин Шу молча стоял, не собираясь с ним разговаривать.
Цзыюнь поспешно ответила: «Свекрови, которые выходят поздно вечером, часто ленивы, пьют и играют в карты. Госпожа, я хочу пойти и проверить везде лично».
Цзиншу и Цзыюнь продолжили путь к переднему двору. Пройдя некоторое время, Цзыюнь обернулась и увидела, что Ли Лин все еще стоит там. Через некоторое время он действительно последовал за ними. Цзыюнь втайне обрадовалась и прошептала на ухо Цзиншу: «Мой дядя идет следом».
Хотя Цзиншу не знала, почему он внезапно вернулся и почему последовал за ними, она могла сказать, что он все еще злился на нее.
Цзиншу повернула голову и взглянула на Ли Лин, которая следовала далеко позади. Это действительно было то, что он сказал.
С этого момента он будет держаться от нее подальше.
Когда мы подошли к двери второй комнаты, мы услышали доносившийся изнутри болтливый голос свекрови. Если прислушаться, то показалось, что она играет в карты.
Цзиншу стоял в коридоре, Цзыюнь шагнул вперед и постучал в дверь.
В боковой комнате собралось пять или шесть женщин. В печи тепло горел уголь. Несколько человек пили и играли в карты у плиты.
Несколько человек увидели Зиюнь рядом с хозяйкой и какое-то время смотрели друг на друга. Женщина, отвечающая за дверь, подошла вперед, взяла Зиюнь за руку и сказала с улыбкой на лице: «Хорошая девочка, сегодня холодно, давай соберемся, чтобы провести время вместе». Работай усердно, хорошая девочка, и никогда никому не рассказывай».
Зиюнь усмехнулась и сказала: «Боюсь, я не могу принять решение по этому вопросу».
Свекровь не видела Цзин Шу, стоящего за дверью. Увидев равнодушное выражение лица Зиюнь, она саркастически сказала: «Для девушки работать служанкой у хозяйки – великое благо, но мы все рабыни». Да, когда у кого-то беда или беда, девушка может быть уверена, что хозяйка защитит ее, и она сможет отныне спокойно жить в этом доме. Хоть я и грубая горничная, я прожила в этом доме большую часть своей жизни. Не смотрите на лицо монаха, а смотрите на лицо Будды. Не говорите, что девушка пожаловалась второй даме, а старушке. Грубо говоря, старушка не могла ничего сделать с нами, стариками, которые большую часть жизни тяжело работали по дому. ах."
Эти люди полагаются на свою старость, чтобы похвастаться своей старостью, разве они не издеваются над своими барышнями и не теряют лицо? Цзыюнь собиралась выступить против нее, когда Цзиншу, стоявший в коридоре, неторопливо сказал: «Мама, это неправильно!»
Женщина не знала, что ее хозяйка на самом деле здесь, поэтому она так испугалась, что поспешно вышла из дома и поспешно извинилась: «Я стара и говорю чепуху, пожалуйста, не беспокойтесь об этом, мадам».
Другие свекрови в доме были поражены, когда увидели, что их хозяйка действительно пришла лично проверить почту. Они все вышли из дома, сморщив головы, и аккуратно встали на крыльце.
Глаза Цзиншу скользнули по лицам этих женщин одно за другим, и он спокойно сказал: «Поскольку вы — старики в доме, вы, естественно, должны понимать правила. Так называемое «нет правил без правил», даже если вы в доме старики. Если ты нарушишь правила, я этого не потворствую».
Услышав это, несколько женщин поспешно опустились на колени и умоляли: «Мы просто на мгновение растерялись, пожалуйста, проявите свое уважение, мадам».
Зиюнь фыркнула и указала на женщину на земле: «У этих двух ворот дежурили трое человек, а теперь их пятеро». Она указала на двух других женщин и спросила: «Откуда вы двое?»
Свекровь поколебалась и сказала: «Мы из Чжу Сюаньтана».
Это со двора Четвертого Мастера. Неудивительно, что он такой неуправляемый и осмеливается самовольно покинуть свой пост и прийти сюда собирать народ для игры в карты.
Цзиншу посмотрел на толпу и сказал: «Поскольку вы нарушили правила, согласно правилам, вы будете оштрафованы на одну месячную зарплату на человека».
Хотя хозяйка была огорчена штрафом, она все же проявила терпимость и не стала использовать их, чтобы отпугивать обезьян. Как раз в тот момент, когда некоторые из них собирались поклониться им, чтобы поблагодарить, подошел Ли Лин.
Хотя все в доме смотрели свысока на всегда холодного и торжественного наследного принца, к счастью, он никогда не вмешивался в дела внутреннего дома.
Неожиданно, когда Ли Лин подошла к нему, он сказал: «Правительство издало приказ, который запрещает есть, пить и играть в карты по ночам. Если вы сознательно нарушите правила, вас оштрафуют на месячную зарплату в соответствии с тем, что дама Кроме того, вам больше не придется оставаться в доме. Вы все поедете в столицу». Чжуанцзы в пригороде обманули».
Некоторые люди чуть не потеряли сознание, услышав слова Ли Лин. Они отправились в Чжуанцзы, чтобы выполнять черную работу, что могло быть лучше, чем в этом славном и богатом особняке герцога Чжэньго.
Несколько человек посмотрели на госпожу и хотели молить о пощаде, но они взглянули на холодное, как лед, лицо принца, но были слишком напуганы, чтобы говорить.
Услышав эту новость, менеджер Фу примчался. Ли Лин встретился с менеджером Фу и сказал: «Скажите мне, если кто-нибудь отныне не подчинится приказу мадам, их всех срочно отправят в Чжуанцзы».
Ли Лин: Мадам, я поддержу вас ради моего мужа.
Цзин Шу: Уйди отсюда, ты не пытаешься на меня разозлиться?
Ли Лин: Хоть я и злюсь на тебя, я не позволю другим запугивать тебя.
(Конец этой главы)