Глава 580: Никаких волн.

Глава 580: Нет проблем

В первый месяц император приказал Чжоу Цзинь повести армию на запад.

В день выступления армии Ли Линцзиншу и трое ее детей отправились в город, чтобы проводить их.

За пределами города упорядоченная и торжественная бронетанковая армия лежала ровно, как черный прилив за пределами города. Армия была величественной и безграничной, насколько мог видеть глаз.

В прошлом Ли Лин возглавлял свои войска в многочисленных экспедициях и приносил клятву императору в имперском городе. Сегодня кто-то другой поклялся ему в верности.

Ли Лин стоял на командирской трибуне и читал лекции всем солдатам. Сотни тысяч солдат дружно приветствовали императора. При равномерных движениях звук столкновения железной одежды и доспехов эхом разнесся по облакам, заставив птиц в шоке разбежаться.

Брат Сюань стоял рядом со своим отцом и наблюдал величественную сцену могучей армии династии Ци. Уйдя с платформы вместе со своим отцом, он сказал Ли Лину: «Отец, когда я смогу повести свои войска на войну?»

Такая волнующая сцена легко может зажечь красный огонь в сердце молодого человека. Ли Лин посмотрел на сына и спокойно сказал: «Не позволяй этому величественному импульсу временно пробудить твой боевой дух. Борьба — самая тяжелая работа. Поднимись на лед и ляг». Не говоря уже о снеге, если ты столкнешься с внезапным маршем и не сможешь даже получить холодную еду, как ты сможешь вынести такие трудности?»

Брат Сюань улыбнулся, посмотрел на Ли Лина и сказал: «Отец использует провокацию слишком очевидно».

Увидев, что его сын обнаружил это, Ли Лин улыбнулся и сказал: «Если ты серьезен, мой отец найдет для тебя возможность попрактиковаться на поле боя».

Отец и сын спустились по высокой платформе и случайно встретили двух братьев, Ли Куня и Ли Пина. Увидев, что они племянники, Ли Лин остановился, и два брата шагнули вперед, чтобы отдать честь. Ли Лин сначала спросил брата Пина: «Что происходит, глядя на генерала Чжоу, принимающего командование экспедицией?» Разве ты не ревнуешь?»

Брат Пин ответил: «Мой дядя такой величественный и величественный, поэтому люди, естественно, стремятся к нему, но мой племянник также раньше видел, как дядя императора возглавлял экспедицию, и его героическое поведение не имеет себе равных».

Он хороший собеседник.

Ли Лин не приняла эту уловку. Он прямо спросил: «Хочешь ли ты в будущем стать генералом с большими достижениями в бою?»

Брат Пин закатил глаза и льстиво улыбнулся Ли Лину: «Это слишком далеко, я не слишком много об этом думал». Сказав это, он снова почесал затылок: «Я еще молод, поэтому постараюсь прочитать книгу как следует. Это серьезно».

Пока брат Пин говорил, он тайно подмигнул брату Сюаню, который был позади Ли Лина, но брат Сюань просто не видел его.

Услышав, что сказал его племянник, Ли Лин нахмурился и сказал: «Это приятно говорить, но наставник сказал, что ты не очень хорошо учишься. Во время учебы ты либо обманываешь, либо подшучиваешь. хуже всех учится».

Ли Лин безжалостно раскритиковал своего племянника.

Лицо брата Пина покраснело, и он заколебался: «Я знаю, что был не прав. В будущем я буду усердно работать».

Ли Лин снова посмотрел на Ли Куна и предупредил: «Брат Кун, тебе следует чаще присматривать за ним».

Ли Кун ответил да. Ли Лин увидел, что он выглядит несчастным, и понял, что это произошло потому, что Западная экспедиция не могла состояться, поэтому он утешил его и сказал: «В будущем появятся возможности. Теперь, когда ты женишься, ты должен позаботиться об этом». первый." да."

В конце концов, Ли Кун был молод и стремился к достижениям. Услышав это, он пожалел: «На этот раз я собираюсь напасть на город. Говоря об этом, я лично никогда не сталкивался с осадой».

Ли Лин всегда нравился этот предприимчивый племянник. Услышав это, он мягко утешил его: «Если ты хочешь пойти в бой, у тебя будет шанс в будущем. Это единственный раз, когда можно жениться, а?»

Лицо Линь Куньцзюня покраснело, и он быстро опустил голову.

Вернувшись во дворец, брат Пин не мог не жаловаться, увидев Сюй Ваньнина: «Второй дядя действительно потрясающий. Когда он был во дворце, он ругал меня всякий раз, когда ловил меня. Теперь он император. Но он все равно отказался меня отпустить».

Услышав это, Сюй Ваньнин не мог не отругать: «Если бы ты был более амбициозным, твой второй дядя всегда мог бы тебя научить».

«Пока у тебя будет половина дохода твоего старшего брата, у нас, старших, будет меньше забот».

Брат Пин рассердился: «Сравните меня еще раз с моим старшим братом».

Брат Пин в гневе закатил глаза: «Ты все еще сравниваешь меня с братом Хэном?» «Мама, ты заходишь слишком далеко».

Сюй Ваньнин вышла вперед, покрутила сыну за уши и сердито сказала: «Если ты и дальше будешь некомпетентен в литературе и боевых искусствах, через два года даже брат Хэн превзойдет тебя, ха! Интересно, будет ли тебе к тому времени стыдно. стыд."

Брат Пин долгое время ругался со стороны своего дяди, а теперь и своей матери. Он был так зол, что закатил глаза и в гневе ушел.

Видя, что брат Пин рассердился, тетя Цю почувствовала себя огорченной и сказала: «Брат еще молод. Мадам, не волнуйтесь. Когда ребенку больше всего нужно лицо, не ругайте его все время».

Сюй Ваньнин вздохнул и сказал: «Эй! Этот ребенок просто не знает, как добиться прогресса. Мой муж так зол на него, что больше не заботится о нем. Эй! Этот ребенок очень грустный».

Через семь дней после начала Западной экспедиции старший сын герцога женился, что было большой радостью.

Особняк герцога Чжэньго — самый могущественный человек в династии Ци, а семья Лю также является аристократической семьей. Ли Кунь красивый и прогрессивный, Лю Дунцин красивый и талантливый, и они хорошо подходят друг другу. Мужчина талантлив, а женщина красива, и я не знаю, сколько людей ей тогда завидовали.

Гао Пэн был полон, император и королева прибыли на место, чтобы отпраздновать это событие, и свадьба была огромной и грандиозной.

После того, как оживленный банкет закончился, Ли Кун, одетый в свадебную одежду, быстрыми шагами вошел в свадебный зал. Он взял шест из рук Си По, а когда развернул свадебный платок невесты, на мгновение заколебался, размышляя в уме. Внезапно ему на ум пришла сцена, когда он увидел ее впервые.

Он и его сестра пошли во дворец, чтобы засвидетельствовать свое почтение королеве, и она спокойно стояла рядом с королевой, ее брови слегка нахмурились, но не нахмурились, а ее ясные глаза, казалось, сверкали водой.

Выглядел так, будто он все еще волновался, он был человеком этикета, но он только взглянул на нее, но необъяснимым образом ему хотелось держать ее в руках, чтобы пожалеть ее.

Неожиданно он действительно женился на ней и стал с ней мужем и женой.

Это такая удача и совпадение. Ли Кун одновременно нервничал и был взволнован.

Он поднял ксипу почти дрожащими руками.

В поле зрения появляется красивое лицо, ни радостное, ни обеспокоенное, и глаза спокойные и невозмутимые.

Она была так тиха, так тиха, что Ли Кун немного растерялся.

Он смотрел на нее, его сердце колотилось, но он не знал, как говорить.

"Привет."

Говорил Лю Дунцин.

Тон спокойный, ни беспокойный, ни счастливый.

"Привет."

Ли Кун ответил тем же предложением.

Просто его тон был паническим, а слова звучали не так гладко.

Затем одна за другой приходили счастливые дамы. В один момент они поддержали их двоих, чтобы они вместе выпили вино, в другой момент они хотели, чтобы они съели пирожные, а в другой момент они попросили их вместе бросить свадебные фрукты на брачное ложе.

Правил много, но слушать шумных дам очень приятно.

Ли Кун тщательно и тщательно соблюдал каждый свадебный этикет. Время от времени он посматривал на невесту.

Она была по-прежнему спокойна, без следа ряби.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии