Глава 595: мой сын

Весной вода была холодная. Хотя брат Нин умел плавать, он был всего лишь семилетним ребенком, у которого было мало сил. Он мог только удерживать сестру в воде, чтобы она не утонула. Брат и сестра долго шлепались, но к берегу так и не подошли. Наоборот, оно отдаляется все дальше и дальше.

Прежде чем девочки успели кому-нибудь позвонить, Панцзы, который давно не видел своих детей, случайно искал их, когда они возвращались из школы. Цинлуань, стоявший на столе, увидел человека издалека и срочно крикнул: «Ребенок упал в воду, пожалуйста, приходите быстрее». !Торопиться!"

Панцзы услышал звонок и почувствовал, как у него загудело в голове.

Эти двое детей с детства воспитывались у нее на коленях, и у нее самой нет биологической плоти и крови. Она очень любит Нин Гир и сестру Би.

Когда Панцзы услышала звук, ее лицо побледнело от испуга, и она поспешно подбежала, не заботясь о своей порядочности. Увидев, как двое детей борются в воде, она на мгновение встревожилась и рассердилась. Панцзи поспешно позвал людей, но последовал за ней. Никто из слуг не умел плавать. Видя, что ребенок становится все более и более критичным, Панцзы снял куртку и прыгнул в воду.

Большинство благородных девушек на юге умеют плавать, но навыки владения водой у Пана весьма посредственные. После замужества у нее не было возможности попасть в воду. Теперь она внезапно столкнулась с водой, и ей потребовалось много времени, чтобы поймать двоих детей.

Панг держала двоих своих детей и с трудом плыла к берегу, но с ее силой ее было трудно дотащить. Мать и сын плескались в воде. Сестра Би подавилась водой и потеряла сознание. Брат Нин Хэ крикнул: «Пока моя наложница тащит мою сестру, я могу плавать один».

В воде даже тащить человека очень тяжело. Панцзы крепко держала сестру Би, в то время как Нин Гир толкнула тело сестры сзади. Мать и сын с трудом добрались до берега.

Пангзи изо всех сил плыла и видела, что она приближается к берегу, но физические силы уже не могли ее поддерживать. Увидев, что она вот-вот утонет, держа на руках сестру Би, мальчик подбежал и «плюхнулся». Он прыгнул в воду и поймал Панга и его дочь.

Цинлуань был здесь, чтобы отдать дань уважения, поэтому он выгнал всех людей, служивших в саду. Сад был очень большой, и некоторое время негде было никого найти. Поскольку жизнь сестры Би была в опасности, мальчик ленился и какое-то время спал в камне. После прохождения мимо его не убрали. Когда он проснулся и услышал здесь какое-то движение, он подбежал.

Мальчик поймал Пана и сестру Би и поплыл к берегу. Панг тоже поперхнулся водой. Когда она ступила на твердую почву на берегу и вздохнула, она торопливо позвала мальчика: «Поторопись». Иди спасай брата, поторопись».

Нин Гир был слаб и все еще тяжело плыл позади него. Мальчик собирался вернуться и вытащить его наверх, когда увидел, что Нин Гир, который только что сильно гремел, наклонил свое тело и исчез.

Хотя течение воды в этом озере медленное, под водой обитает много водных растений. Если вас поймают, это будет опасно.

Когда Цинлуань и Панши на берегу увидели это, их лица побледнели от испуга. Цинлуань расплакался, и Панцзы крикнул мальчику во все горло: «Иди и спаси брата Нина, поторопись и вытащи его. Быстро!»

Все мужчины на юге хорошо разбираются в воде. Мальчик нырнул в воду и вскоре нашел Нин Гира. Однако он уже тонул. Мальчик вытащил голову из воды и потащил обратно на берег.

Панши и Цинлуань работали вместе, чтобы вытащить Нин Гира. И брат, и сестра задохнулись в воде. Панши поспешно удерживал сестру Би, в то время как мальчик очень хотел дать Нин Гир немного пустой воды.

К счастью, через некоторое время сестра Би пришла в себя. Панг была вне себя от радости и обняла дочь, плача: «Ты до смерти напугала мою наложницу».

Затем он посмотрел на лицо Нин Гира, но его лицо становилось все более и более синим. Панцзы был потрясен. Он удержал его и снова ущипнул. После долгой работы он не проснулся. Панцзы был так встревожен, что его голос изменился. Позвонив ему, Цинлуань тоже заплакала.

Хороший ребенок уйдет, если вы скажете «нет».

Когда Панг услышала плохие новости, она на мгновение не могла в это поверить. Пан потряс брата Нина и во всю глотку назвал его по прозвищу. Он был полон горя и гнева. Он задрожал, указал на Цинлуань рядом с собой и выругался: «Сука, это ты. Это убило моего ребенка». Бедствие упало с неба, и Цинлуань был напуган до смерти. Она побледнела и нерешительно ответила: «Это потому, что ты бесполезен. Плавать ты умеешь, но ребенка спасти не сможешь. Это дело вся твоя ответственность, а не моя».

Слезы Пана лились дождем, и он грустно сказал: «О Боже мой! Как может быть такой бесстыдный человек в мире? Если семья Муронг сможет терпеть тебя, я убью тебя в лоб».

Муронг И, который оставался снаружи, помчался обратно в дом, услышав эту новость. Он ворвался в дом брата Нина и увидел его сына, который все еще подпрыгивал, чтобы отправить его рано утром. Однако всего через полдня он лег прямо, без всякой злости. Муронг И Невероятно, он споткнулся, но, к счастью, его поддержал мальчик рядом с ним.

Человек, который пришел сообщить, уже объяснил, что случилось с Муронг И. Муронг И успокоился и не упал. Встав, он повернулся, снял со стены меч своего сына и в гневе направился прямо к Цинлуаню. Приходить.

«Сука, я должен убить тебя, чтобы заплатить за жизнь моего сына».

Цинлуань закричал от испуга, и слуги и женщины шагнули вперед, чтобы остановить его, но Муронг И сбил их с ног. Несколько молодых людей за дверью вошли и вместе обняли Муронг И, а затем им удалось его остановить.

Глаза Муронг И покраснели, и он полностью потерял рассудок. Воспользовавшись случаем, когда его остановил слуга, горничная поспешно защитила Цинлуаня и ушла, избежав таким образом новой трагедии.

Нин Гэр - единственный сын Муронг И. Он вежливый и умный. Как будущий глава семьи Муронг, он возлагает надежды на семью Муронг.

Неожиданная смерть Нин Гира потрясла весь дворец Муронг.

Муронг И сходил с ума целых три дня, не спал и хотел убить Цинлуань. Наконец его удержали, он принял успокоительное зелье и заснул.

Когда Муронг Йи проснулся, он наконец пришел в себя.

«С древних времен не было прецедента, чтобы супруг бросил принцессу, но я, Муронг И, никогда больше не увижу ее в этой жизни».

Это было первое, что сказал Муронг И, когда проснулся.

С тех пор, как произошел несчастный случай с братом Нином, принцесса Муронг пришла в ярость и заболела в постели. Король Муронг охранял своего сына и грустно сказал: «Поскольку в семье Муронг есть принцесса, если мы помиримся, у нас возникнут разногласия с королевской семьей. Это дело не сработает. Мой отец уже доложил королевской семье: с просьбой поместить Цинлуаня под домашний арест в отдельном саду. Не будет недостатка в еде и одежде. Просто сохраните имена мужа и жены».

Теперь, когда императорский двор выходит из состава феодального вассала, ссора с королевской семьей в это время, естественно, будет чрезвычайно вредна для Цзяндуна.

Мурон И, мудрый человек, естественно, понимал кропотливые усилия своего отца.

Он кивнул отцу, затем с пронзительным сердцем посмотрел на небо и грустно сказал: «Аю, я не смог хорошо позаботиться о нашем сыне! Это я бесполезен! Я не могу тебе помочь!»

"Мой сын!" Муронг И закрыл глаза, вспоминая своего разумного и умного сына, и на глазах у него навернулись слезы.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии