Глава 600 изменена
Прощаясь с Цзыюнь, Ху Дахай и его жена вышли за пределы императорского города. По дороге он спросил: «Как дела? Разве во дворце не особенно весело?»
Госпожа Ху подняла голову, взглянула на мужа со звездным светом в глазах и ответила с улыбкой: «Я никогда не смела подумать, что мне повезет войти во дворец. Дворец такой красивый, он меня ослепил. ." Снова. Она посмотрела на мужа и сказала с улыбкой: «Королева такая красивая и у нее хороший характер. Она говорит безупречно и спокойно меня защищает».
Ху Дахай счастливо ухмыльнулся: «Император и королева — оба лучшие люди в мире». Потом он посмотрел на жену и сказал: «Если тебе понравится, я приведу тебя, если в будущем во дворце будет еще один банкет. Не бойся. Видишь ли, с императрицей здесь эти снобы не будут». Я не смею запугивать тебя».
Ху Дахай родился не для того, чтобы шептать, но даже если его жена произнесла эти личные слова, люди в радиусе мили могли ее услышать.
Когда благородные дамы прошлого видели это, они чувствовали себя неуравновешенными. Сев в вагон, они начали жаловаться на своих мужчин.
«Посмотрите на генерала Ху. Он грубый человек. Он может быть таким внимательным к жене, которая происходит из крестьянской семьи и не имеет никаких знаний. О! Я, дочь принца, теперь хуже крестьянской девушки. ."
Большинство мужчин просто фыркнули бы и сказали: «Если ты сможешь быть менее многословной, как другие, я, естественно, буду с тобой так же мил».
«Ты не любишь меня за то, что я слишком много говорю. Когда ты впервые вышла за меня замуж, почему тебе нравилось слушать все, что я говорю? Хм! Думаю, теперь ты изменил свое мнение».
Как только эти слова произнесены, большинство мужчин замолкают.
Цзыюнь вернулась в зал Цзяофан, а Цзиншу только что вышел из ванны. Цзыюнь взяла сухой шелк из рук дворцового слуги и осторожно закрутила волосы Цзиншу. Цзиншу посмотрел на Цзыюнь через зеркало Линхуа и сказал: «Просто позвольте дворцовым людям сделать работу, сегодня вам следует пойти домой».
Зиюнь улыбнулась и сказала: «Я волнуюсь, потому что сегодня устала. Кроме того, я привыкла тебе служить».
Цзиншу слегка вздохнул: «Вы тоже женаты. Доктор Вэнь будет обижен, если вы останетесь со мной все время. Вы женаты уже год, поэтому вам следует поторопиться и завести ребенка».
"Что за спешка?" Цзыюнь сказала, меняя тему: «Я не ожидала, что генерал Ху так сильно полюбит свою жену».
Цзиншу улыбнулся и сказал: «Он человек, который ценит любовь и справедливость. Если он женится на женщине, он, естественно, будет относиться к ней всем сердцем».
Цзыюнь кивнула и пробормотала: «Не правда ли? Первоначально я думала, что такой человек, как генерал Ху, который никогда не читал книг, должен занимать высокопоставленную официальную должность и должен иметь много наложниц в своей семье. Кто знает, есть только госпожа Ху, здесь вообще нет наложницы».
В современном мире, пока в семье есть какое-то имущество, мужчины будут брать наложниц, особенно детей чиновников. Те, кто занимают высокие посты и не берут наложниц, представляют собой исключение.
Цзиншу улыбнулся и ответил: «Тебе действительно становится лучше и лучше. Ты даже можешь узнавать такие личные дела».
Цзыюнь ответила: «Я узнала об этом только во время случайной беседы с госпожой Ху, когда отправляла ее».
Цзиншу был удивлен, и Цзыюнь объяснила: «Я не спрашивала ее об этом. Я просто спросила госпожу Ху, сколько детей у нее в семье. Она сказала, что у нее пятеро сыновей. Когда я увидел ее такой худой, я подумал, что эти дети не должно быть. Он знал, что все они рождены от нее, поэтому он спросил ее, сколько у него биологических детей, и сказал, что все они рождены от нее, и что в семье нет места наложницам. "
Цзиншу удивился еще больше: «Такая худая женщина, как госпожа Ху, действительно родила пятерых сыновей?»
Зиюнь повторила: «Правильно. Если бы я не услышала это своими ушами, я бы не поверила. Я слышала, что младшему только что исполнился год».
Он снова вздохнул: «Хотя многие дети приносят благословение, в конце концов, роды женщины наносят вред ее телу. Я видел, что госпожа Ху была очень худой, а ее лицо осунулось. Должно быть, она устала рожать детей одного за другим. с годами».
Здесь разговаривали два хозяина и слуги. Песня евнуха доносилась снаружи дворца, и Ли Лин последовала за ним внутрь.
Даже будучи императором, Ли Лин все еще не любил служанок. Без приказа императора служанки во дворце поклонились и ушли, когда вошел император. Цзин Шу подошел, чтобы поприветствовать ее, с улыбкой помог ее мужу снять драконью мантию и спросил: «Разве ты не пьяна сегодня?» »
Солдаты одержали победу, и Ли Лин, естественно, был в хорошем настроении. Он посмотрел на жену и сказал с улыбкой: «Я тогда был генералом-победителем. Хоть я и не могу сейчас идти в бой сам, но моим солдатам все равно легко справиться с этими ребятами». Цзин Шу служил. Пока ее муж переодевался и мыл посуду, он вспомнил, что только что сказала Цзыюнь, и сказал Ли Лин: «Я слышал, что у генерала Ху пять сыновей».
Ли Лин не может помнить об этих вещах.
Услышав это, Ли Лин немного подумал и ответил: «Ху Дахай лично несколько раз приходил в Императорский кабинет, чтобы послать мне счастливые яйца. Каждый раз, когда он присылал мне свадебные яйца, он говорил, что у него есть сын. Оглядываясь назад, он сказал, что у него есть сын. он прислал восемь счастливых яиц, если не десять. Вот и все.
Цзиншу взглянула на мужа и ответила: «Не так уж и много. Сегодня я встретил ее жену, и она сказала, что у нее дома пятеро сыновей».
Он добавил: «Возможно, некоторые из них умерли в младенчестве. У генерала Ху дома пятеро сыновей».
В этом мире считается, что наличие большего количества детей означает больше благословений, а влиятельные семьи еще больше гордятся своими процветающими потомками. У такого императора, как Ли Лин, было только два сына, поэтому Цзин Шу чувствовала, что у нее было слишком мало детей.
Мужское мышление отличается от женского.
Услышав это, Ли Лин сказал: «Да! Эти мальчики определенно будут такими же храбрыми, как его отец в будущем, и они станут генералами нашей династии Ци, отправляясь в бой, чтобы убивать врага и охранять реки и горы. ."
Цзиншу пристально посмотрела на мужа: «Ты умеешь идти в бой и убивать врага».
Ли Лин, натурал, ни на мгновение не понял намерений своей жены. Он прямо сказал: «Ваш муж — военный командир».
Цзиншу так разозлился, что закатил на нее глаза, развернулся и пошел спать, оставив ему только два слова: «спать».
Видя, что его жена злится, Ли Лин встал на землю и почесал голову. Он подумал об этом некоторое время, прежде чем отреагировать. Затем он быстро забрался на кровать, лег рядом с ухом жены и сказал: «Разве ты не думаешь, что твои глаза загорятся, когда ты увидишь человека, у которого так много сыновей?» ?»
Цзиншу воспользовалась ситуацией, обняла Ли Лин за шею и кокетливо сказала: «Давай заведем еще одного ребенка».
Поскольку на банкете она пила легкое вино, лицо ее было румяным, как персик и слива, а миндалевидные глаза, казалось, были наполнены водой. Когда она обняла себя за талию, как ветку ивы, большие руки Ли Лин не могли не нагреться.
Он глубоко вздохнул, отпустил руку и решительно сказал: «Нет».
С тех пор, как Цзиншу оправилась от болезни, Ли Лин, которая изначально была очень похотливой, стала чрезвычайно сдержанной.
Цзиншу не хотел сдаваться и приставал к нему: «Мне еще нет тридцати, а я хочу подарить тебе еще двоих детей».
Ли Лин лежал чопорно и холодно ответил: «Еще двое? Даже не думай об этом, даже не один!»
Цзиншу сказал с горьким лицом: «Теперь со мной все в порядке, и врач также сказал, что я могу иметь детей».
С этими словами она снова поднялась к Ли Лину, но Ли Лин оттолкнул жену и сдержался: «Я пил, так что не связывайся со мной сегодня».
В прошлый раз его жена серьезно заболела, что напугало Ли Линя. Он боялся, что жена забеременеет и нанесет вред ее здоровью, поэтому сдерживал себя, вставая с постели. Раньше, выпив, он проводил ночь, играя музыку со своей женой.
Теперь он изменил свои предпочтения.
(Конец этой главы)