Глава 621: Миссис Ху

Глава 621. Миссис Ху

Лян Цзинь, Ху Дахай, Чжоу Цзинь и другие всю дорогу следовали за Ли Лином. У них была тесная дружба, и они часто общались друг с другом. Когда они прибыли в особняк генерала Ху, прежде чем Лян Цзинь успел постучать в дверь, мальчик у двери узнал его. Молодой человек поспешно вышел и поприветствовал Лян Цзиня: «Мастер Лян, почему вы сегодня так свободны? Вы здесь, чтобы проверить боевые искусства старшего сына?» Как только слова прозвучали, он мельком увидел Цзин Шу и других, стоящих далеко позади. , мальчик на мгновение остолбенел.

Цзиншу сегодня была одета в обычную одежду, так что мальчик, конечно, не мог узнать ее личность. Мальчик случайно взглянул и увидел, что у этой женщины изящная фигура и лицо, похожее на персик, хотя она опустила глаза и не смотрела в эту сторону. , но эти глаза были яркими, как луна. Она стояла грациозно, красивая, как картина тушью.

Мальчику в этот момент показалось, будто небо и земля вдруг сгустились воедино, и даже время забыло двигаться. Он стоял в оцепенении, ошеломленный.

Только когда Лян Цзиньцюй сильно вздрогнул, мальчик пришел в себя. Он прикрыл лоб, поспешно кивнул и поклонился, чтобы извиниться перед Лян Цзинь. Затем он засмеялся, как собака, и спросил тихим голосом: «Мастер Лян женат?»

Лян Цзинь занимал высокое положение, но всегда был одинок, поэтому тот факт, что он никогда не был женат, привлекал много внимания, и даже мальчик у дверей особняка генерала знал это.

Лян Цзинь закатил глаза и понизил голос: «Что за чушь ты несешь? Это Королева».

Когда молодой человек услышал это, он так испугался, что его ноги ослабели, и он собирался встать на колени. Лян Цзинь схватил его и крикнул: «Не бросайся к императрице. Почему бы тебе не пойти и не сообщить о ней?»

Мальчик на некоторое время был ошеломлен, прежде чем пришел в себя, развернулся и побежал в особняк. Через мгновение из особняка вышла большая группа людей во главе со старшим сыном Ху Дахая, который вывел видных управляющих из особняка. Открыв дверь, он сначала почтительно опустился на колени перед Цзиншу, чтобы поздороваться, а затем почтительно пригласил этого человека в дом.

Когда группа людей прошла дальше, Лян Цзинь представил Цзин Шу старшего сына Ху Дахая: «Этот ребенок — старший сын в семье. В этом году ему исполнится шестнадцать, и его зовут Ху Вэньсюань».

Ху Дахай родился охотником с Ориона. С детства он обладал огромной силой, а также родился с большим телом и круглой талией. Его старший сын был почти вылеплен из той же формы, что и он сам.

Имя «Вэньсюань» на самом деле не имеет ничего общего с ребенком передо мной.

Когда Цзыюнь сбоку услышал это имя, он сдержал улыбку и спросил Ху Вэньсюаня: «Кто дал тебе это имя?»

Ху Вэньсюань почесал голову и сказал со смущенной улыбкой: «Я слышал, что когда мне был один месяц, мой отец умолял Цая Ханьлиня разозлить его».

Человеком, о котором упомянул Ху Вэньсюань, был Цай Лунь, величайший учёный династии.

Когда Цзыюнь услышал, что это имя дал ему Цай Лунь, он улыбнулся и сказал: «Г-ну Цаю действительно трудно».

Лян Цзинь объяснил сбоку: «Императрица и тетя Цзыюнь чего-то не знают. Не думайте, что генерал Ху — грубый человек. На самом деле, в глубине души он больше всего завидует писцам. Он всегда смотрел вперед. чтобы среди этих сыновей был ученый».

Услышав это, Цзиншу слабо улыбнулся и ответил: «У генерала Ху много сыновей. Если он хорошо их воспитывает, он обязательно достигнет того, на что надеется».

Разговаривая, они пришли во внутренний двор. Как только служанка открыла дверь внутреннего двора, перед глазами предстала яркая сцена.

Я видел, как шести- или семилетний мальчик взбирался на дерево, а другой трех- или четырехлетний мальчик тяжело влез наверх с горсткой соплей и кричал: «Четвертый брат, двигайся быстрее, верхушка дерево. Плоды наверху сладкие».

Цзиншу и Цзыюнь были так напуганы, что Цзыюнь нахмурился и сказал Ху Вэньсюаню: «Это твой брат? Почему ты не смотришь на него? Что бы ты сделал, если бы упал на такое высокое дерево?» Лян Цзинь, казалось, не удивился. Не дожидаясь ответа Ху Вэньсюаня, он ответил: «Все в порядке, эти обезьяны всегда были такими».

Как только он закончил говорить, он увидел, что ребенок на дереве не может его крепко удержать, и со звуком «Ой» упал с вершины дерева на высоту нескольких футов.

— Широ, будь осторожен!

Ху Вэньсюань крикнул, но прежде чем он успел бежать вперед, чтобы спасти своего младшего брата, он увидел, как ребенок схватил ветку в воздухе так же ловко, как маленькая обезьянка, дважды встряхнул своим телом, а затем снова твердо поднялся. На стволе дерева все остолбенели и стояли, хватая ртом воздух, но ребенок высунул голову из-за деревьев, посмотрел на всех тигриной головой и спросил: «Брат, есть гость?»

Ху Вэньсюань вышел вперед и сказал своему младшему брату: «У нас высокий гость, спускайся скорее».

Ребенок некоторое время смотрел на Цзиншу своими ****-глазами, а затем спустился с дерева и встретил незнакомца. Ребенок не был робким и подпрыгнул к Цзиншу, глядя на Цзиншу. Спросил: «Моя сестра фея? Она такая красивая».

Ху Вэньсюань схватил своего младшего брата и позвал во внутренний двор: «Здесь высокие гости. Вам, ребята, тоже стоит прийти».

 У Ху Дахая громкий голос, и этот старший сын точно на него похож. Он только что встретился с Королевой и понизил голос, а теперь кричал, что было подобно грому, заставляя людей гудеть в ушах.

Две горничные, следовавшие за Цзин Шу, подсознательно заткнули уши. Они посмотрели друг на друга, тихо прикусили уши и сказали: «Этот особняк генерала Ху действительно другой».

Ху Вэньсюань закричал, и на крыше и стене появилось несколько полугодовалых детей. В одно мгновение вокруг собрались остальные трое мальчиков.

Цзиншу и Цзыюнь были ошеломлены, когда посмотрели на этих маленьких, похожих на теленка детей.

Ху Вэньсюань помахал ему рукой своих младших братьев. Несколько «телят» выстроились в ряд и встали перед Цзиншу. Лян Цзинь коснулся головы младшего ребенка, представил его Цзиншу и сказал: «Это второй сын генерала Ху, его зовут Вэньчжун, третьего сына зовут Вэньлань, четвертого сына зовут Вэньси, а младшего зовут Веня».

Сказав это, он добавил: «Лао Ху попросил г-на Цая назвать эти имена».

Цзиншу посмотрел на этих детей, чьи имена были не так хороши, как их имена. Она беспомощно улыбнулась и сказала: «Они все хорошие дети, но… тьфу! Генералу Ху действительно трудно выносить такие усилия».

Цзыюнь улыбнулся и спросил Лян Цзиня: «Когда г-н Цай дал имя своим детям, он, должно быть, никогда не встречался с сыновьями генерала Ху, верно?»

Лян Цзинь был очень рад и ответил: «Лао Ху просто нужен кто-то, кто умеет читать. Господин Цай тоже обеспокоен и понятия не имеет».

«Больше всего я ненавижу читать». Выслушав слова Лян Цзиня, трехлетний Ху Улан надулся и закричал.

Лян Цзинь с улыбкой взял У Лана на руки и ответил: «Теперь есть Лю Лан. Поскольку У Лан и несколько братьев не любят учиться, задачу чтения следует оставить Лю Лангу».

Горо вздохнул с облегчением: «К счастью, моя мама родила младшего брата. Я просто надеюсь, что мой отец не будет заставлять меня учиться в будущем».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии