Глава 64 Лю Юньчжи
«Брат Цай, кто здесь? Я слышал, что тебе было весело с самого начала. Сказав это, элегантный мужчина в белом открыл дверь и вошел.
Войдя в дверь, он увидел Цай Луня, сидящего и болтающего с женщиной, с оттенком застенчивости на его красивом лице. Он глубоко поклонился Цзин Шу и сказал: «Я не знаю, есть ли здесь гостья женского пола. Лю резок».
Цай Лунь встал и ответил с улыбкой: «Нет проблем, это жена моего лучшего друга. Она сегодня отправляет твоего младшего брата в школу».
С этими словами Цай Лунь повернулся к Цзиншу и представил: «Это Лю Юньчжи, талантливый человек с юга реки Янцзы, известный во всем мире».
Лю Юньчжи происходил из известной семьи, жившей на юге реки Янцзы. Он обладал элегантностью хорошо образованного ученого, а его поведение демонстрировало достоинство ученика-шпильки. Он был высоким и высоким и улыбался Цзиншу.
Цзиншу встал и медленно отдал честь: «Я давно восхищаюсь именем г-на Лю». Сказав это, Цзиншу сказал Цай Луню и Лю Юньчжи: «Отныне мой зять оставит это вам. Я уйду первым».
Цай Лунь сказал: «Мадам, не волнуйтесь, Цай сделает все возможное».
Сказав это, он позвонил книжному продавцу, чтобы тот отослал Цзиншу.
После того, как Цзиншу ушел, Лю Юньчжи подошел к стулу и сел. Он улыбнулся и сказал: «Я не ожидал, что среди столичных дам найдется такой человек».
Цай Лунь ответил: «Как сказал брат Илиу, ты единственный в Цзяннани, у кого есть такие красивые женщины. Мы в Чанъане все педантичны и глупы».
Лю Юньчжи сделал глоток чая, поднял глаза и, увидев удаляющуюся фигуру женщины, произнес: «Кажется, луна покрыта легкими облаками и трепещет, как снег, на ветру».
Цай Лунь тихо кашлянул, взглянул на Лю Юньчжи и многозначительно сказал: «Она жена Ли Линя, нынешнего командира патрульного управления».
Лю Юньчжи отвел взгляд, легко взглянул и презрительно сказал: «Это действительно большое достижение для такого грубого мастера боевых искусств, чтобы заполучить эту девушку».
Хотя Цай Лунь был хорошо осведомлен о неуправляемом характере Лю Юньчжи, он почувствовал себя очень несчастным, когда услышал, как он так говорит о своем близком друге. Он не мог не защитить своего друга и сказал: «Не все военные генералы в мире такие грубые, как сказал брат Лю. Безрассудный человек, если это так, куда брат Лю поместит Мэндэ и Цзясюань?»
Лю Юньчжи нежно покачал веером из нефритовой кости в руке, все еще с благородным выражением лица, и презрительно сказал: «Это всего лишь капля в океане, с чем может сравниться сын семьи Ли?»
Цзиншу покинул Академию Цзися, подошел к воротам Цзунсюэ и сел в карету. Данжу поспешно спросил: «Молодой мастер наконец поступил в официальную школу, но я слышал, что там все дети принцев. Над молодым мастером не будут издеваться, верно?» ?»
Цзин Шу сел и ответил с улыбкой: «С точки зрения семейного происхождения Синъэр, естественно, не так хорош, как они, но это школа, и речь идет о таланте и знаниях. Если он сможет хорошо учиться, кто станет смею смотреть на него сверху вниз».
Билу заснул, прислонившись к машине во время ожидания. Она слушала разговор между ними и затем проснулась в замешательстве. Она протерла глаза и сказала: «Мисс, вы вернулись».
Данжу постучала по головке и сердито сказала: «Прожорливое и сонное копыто, если бы я знала, что ты придешь, я бы сосредоточилась только на сне, чтобы не выводить тебя».
Билу надулся, обиженно посмотрел на Цзиншу и сказал: «Мисс здесь нет, и мне нечего делать. Я бездельничал в машине и уснул». Сказав это, она взяла закуски на маленьком столике. , протянул его Цзин Шу: «Мисс, пожалуйста, перекусите. Вы прошли такой долгий путь, хотите, чтобы я сжал вам ногу?»
Данжу схватила ее за косички и сердито сказала: «Теперь ты умеешь быть внимательной».
Цзин Шу наблюдал за ссорой двух маленьких девочек, протянул руку, чтобы взять кусок закуски, и сказал им с улыбкой: «Сейчас уже полдень, и третья девочка собирается пойти в школу. Давайте подождем ее здесь». и вернемся вместе». После этого Она подтолкнула коробку с закусками к ним двоим: «Вы, ребята, должны сначала немного поесть, чтобы смягчить желудок».
Цзиншу всегда был добр к нескольким девушкам. Услышав это, две маленькие девочки не стали притворяться и выбрали закуски, чтобы поделиться с Цзин Шу.
Третья девочка вышла из школы и издалека увидела Цзин Шу, стоящую у ворот Цзунсюэ и ожидающую ее.
Она поспешила и улыбнулась Цзиншу: «Вторая невестка специально приехала за мной?»
Цзиншу взяла книги в руки и ответила: «После того, как я отправила брата в школу, я увидела, что ты собираешься заканчивать школу, поэтому я подожду тебя здесь некоторое время».
Третья девочка услышала, что вторая невестка лично отправила других в школу, и она не могла не завидовать снова. Но между ее младшим братом и младшей сестрой есть различия. Хотя она и завидовала, она не была так несчастна, как тогда, когда увидела в тот день сестру Шэнь Цзинлань. Ревность через некоторое время прошла.
Цзиншу уже видел его в академии и больше не находил это странным. Она небрежно сказала: «Он также преподает женские исследования?»
Третья девочка кивнула, затем надулась и сказала: «Он может преподавать нам один урок в месяц, в отличие от мужской школы, где мы можем слушать его уроки каждый день». «Она учила нас поэзии, и сегодня я все еще следую за ней. Он хочет свой сборник стихов».
Цзиншу спросил: «Он дал это тебе?»
Третья девушка разочарованно покачала головой: «Я не давала, но он сказал, что до тех пор, пока любой из нас сможет написать стихотворение, удовлетворяющее его, он подарит его мне».
— Тогда ты так много работаешь. Цзин Шу поддержал его с улыбкой.
Третья девочка подняла личико и сказала: «Конечно, мне придется много работать. В прошлом году мой четвертый брат взял откуда-то пару каллиграфических рисунков г-на Лю, поэтому он взял их своей семье, чтобы изучить и похвастаться. Я могу получить сборник стихов г-на Лю, интересно, сохранилось ли оно у него. Какое лицо?»
Эти три девушки просто не могут справиться с четвертым мастером.
Увидев ее такой, Цзин Шу не мог не посоветовать: «Несмотря ни на что, он все равно твой брат, так что не будь с ним постоянно в ссоре».
Когда третья девушка увидела, как Цзиншу помогает Ли Юю говорить, она вспомнила, что произошло некоторое время назад, и спросила Цзиншу: «Я слышала, что вторая невестка несколько дней назад послала кого-то к плите, чтобы передать ему сообщения, и приказала кто-нибудь, кто готовит ему ужин каждый день, да?»
Хотя положение Ли Юя в особняке герцога Чжэньго было смущающим, старушка была непредвзятой и не пренебрегала своим внуком-наложницей из-за того, что произошло тогда. У других мастеров с ним тоже не было проблем. Лишь третья девушка отказалась с ним иметь дело и повсюду подвергала его остракизму. .
Вероятно, ее намерением было подстрекать слуг к жестокому обращению с Ли Юем.
Цзиншу посмотрел на нее и ответил: «Это действительно моя судьба — сделать это».
Третья девушка надулась и сказала: «Вторая невестка, если ты не сможешь быть с ним милой, он этого не оценит».
Цзиншу сказал: «Я просто сделал то, что должны делать матрона и невестка, и я не хотел просить его показать свою привязанность».
Увидев Цзиншу таким, третья девушка не могла не сказать: «Вторая невестка, ты знаешь? В тот день ты приказала кому-то накормить его ужином. Он не только не оценил этого, но еще и сказал, что ты был всего лишь новым главой семьи, чтобы завоевать хорошую репутацию. Он не был таким претенциозным».
Цзиншу равнодушно посмотрел на нее и спросил: «Откуда ты знаешь эти слова?»
Увидев недоброе выражение лица Цзиншу, третья девушка заколебалась с угрызениями совести: «Я, я тоже слышала, что говорили другие».
Цзиншу просто торжественно посмотрел на нее и ничего не сказал.
Третья девушка никогда не видела, чтобы Цзиншу смотрел на нее свысока. Она тихо взяла край одежды Цзиншу и небрежно сказала: «Вторая невестка, ты злишься на меня?»
Цзиншу посмотрел на нее и кивнул.
Третья девушка не убедилась и сказала: «Почему ты помог иностранцу?»
Когда он сказал это, глаза третьей девушки покраснели, и она, казалось, была огорчена и собиралась заплакать.
Цзиншу похлопал ее по руке и терпеливо сказал: «Я не помогаю Четвертому Мастеру, но я не согласен с вашим подходом. Даже если у вас предубеждение против него, вам не следует использовать такие методы. Если вам это не нравится. , Он, просто держись от него подальше».
Она многозначительно посмотрела на третью девушку: «Ты подстрекаешь других запугивать других, а также слушаешь других. Разве это может сделать порядочный человек?»
Хотя третья девушка была молода, она не была в неведении относительно добра и зла, но твердо сказала: «Я не позволяла слугам обращаться с ним грубо, не говоря уже о том, чтобы вставлять кого-либо в его сад».
Цзиншу увидела, что у нее здесь нет трехсот таэлей серебра, и сказала с серьезным лицом: «Было бы лучше, если бы ты этого не делала. Если сделаешь, ты не будешь моей хорошей сестрой».
Хотя Цзиншу не говорил с ней резко, как Ли Лин, ее слова всегда могли достичь сердца третьей девушки. Точно так же, как и сейчас, когда третья девушка увидела, как она произносит эти несколько слов с унылым лицом, она была потрясена.
Она взглянула на лицо Цзиншу и тихо пробормотала: «Я знаю».
(Конец этой главы)