Глава 653: 【Дополнительно】Если бы жизнь была такой же, как в первый раз, когда мы встретились (15)

Пэй Юньцянь на другой стороне Цюшуя также видел Пинъян издалека. Он бросил лошадь и с тем же рвением направился к Пинъяну.

Тридцать лет спустя, когда я снова увидел своего двоюродного брата из семьи Пей, Пинъян снова не смог сдержать слез.

Он сказал Пей Юньцяню: «Ли Сян ушел, и дети выросли. Мне больше не нужно там торчать. Теперь я наконец могу пойти домой».

Хотя Пэй Юньцянь достиг преклонного возраста, поскольку он военачальник и усердно занимается боевыми искусствами, он все еще выглядит энергичным. Лицо Пей Юньцяня решительное, а его глаза все еще такие же яркие, как и в молодости.

Он посмотрел на Пинъян с милой улыбкой и заговорил с ней, как и прежде, как будто уговаривая ребенка.

Он сказал: «Не плачь, не плачь. Хорошо пойти домой. Поскольку там больше нет забот, ты можешь оставаться дома долгое время».

Увидев, что Пинъян все еще плачет, Пэй Юньцянь посмотрела на нее и улыбнулась: «Вчера я пошла на гору и поймала маленького зайца. Я планировала отдать его тебе, чтобы ты оставил его для развлечения».

Услышав это, Пинъян наконец рассмеялся. Она подняла глаза, чтобы посмотреть на Пей Юньцянь, вытерла слезы и сказала с улыбкой: «Кузина, теперь, когда все мои внуки бегают вокруг, я больше не ребенок».

Пэй Юньцянь тоже засмеялся и ответил: «Кто сказал, что дети могут выращивать только кроликов? Вы не знаете. Я вырастил в своем доме много маленьких кроликов, оленей и несколько маленьких кабанов. горы своими руками». Это так интересно, ты наконец вернулся, я тебе их все отдам».

Пинъян улыбнулась и сказала: «Люди теперь называют меня старушкой, но это ты относишься ко мне как к ребенку. Боюсь, я никогда не вырасту в твоих глазах».

Пей Юньцянь засмеялась: «В моих глазах ты маленькая принцесса, которая никогда не вырастет». Сказав это, он в шутку сказал Ючжу, который на стороне поддерживал Пинъяна: «Ючжу, пожалуйста, продолжайте и не позволяйте никому звонить вам в будущем». Старая госпожа Пинъян, теперь, когда она вернулась домой, ее следует называть принцессой».

Ючжу на несколько лет старше Пинъяна и теперь седой старик. Однако она всю жизнь служила дворянам. Даже теперь, когда она стара, она еще порядочна, и слова и дела ее достойны и порядочны, без каких-либо недостатков. .

Ючжу с улыбкой посмотрел на Пей Юньцяня и ответил: «Маркиз Пей прав, я скоро отдам тебе приказы».

Особняк принца Юна по-прежнему славен и процветает.

Даже двор, где Пинъян жил до того, как покинуть павильон, остался нетронутым.

Сестра Цин, которая сейчас является принцессой Юнцзинь, помогла своей матери войти во двор и сказала с улыбкой: «Перед тем, как моя свекровь скончалась, она специально сказала вашему мужу и мне, что в этом дворе раньше жила моя мать. она ушла из дворца, и он тебе отдан. Держи, сказала свекровь, ты обязательно вернешься однажды».

Свекровь в устах сестры Цин — невестка Пинъян, госпожа Се.

Пинъян улыбнулась и ответила: «Моя невестка действительно проницательна всю свою жизнь. Она может видеть насквозь сердце каждого. В этом мире нет ничего, насквозь она не могла бы видеть».

Сестра Цин вздохнула: «Правильно. Если бы не мудрость моей свекрови, как бы дворец принца Юна сохранил свою честь на протяжении трех поколений?»

Пинъян похлопала дочь по руке и серьезно сказала: «Как хозяйка дворца, ты должна подражать своей свекрови. Не подражай мне. Я всю жизнь была в замешательстве. В конце концов, все было напрасно. ." Сын сестры Цин - Пинъян. Она старшая дочь, поэтому знает больше о отношениях между родителями, чем ее младшие братья и сестры. Выслушав слова матери, она слегка вздохнула и ответила: «Почему мать сказала это? Вы и ваша свекровь — два разных типа людей. Моя свекровь проницательна и мудра и поддерживает честь и процветание дворца. Хоть ты и не так умна, как моя свекровь, но в жизни ты была добра и ко всем относилась Все искренне уважают и любят тебя. В моем сердце ты больше свекрови. закон."

«Ты единственный, у кого сладкий рот». Пинъян и ее дочь гуляли в саду за двором. Она посмотрела на обширное пространство красных деревьев пуанчиана и прошептала дочери: «Мне больше всего нравятся деревья пуанчиана. Мой отец, король и его теща приказали людям посадить здесь много цветов. Во время цветения В сезон, я приду сюда, чтобы насладиться цветами и порисовать позже».

«Позже мой двоюродный брат посадил здесь больше деревьев, и теперь у нас есть настоящее море цветов». Сестра Цин продолжила слова матери.

Пинъян был удивлен: «Это произошло, когда я был ребенком, откуда ты знаешь?»

Сестра Цин улыбнулась и ответила: «Я догадалась». Взглянув на изумленный взгляд матери, она продолжила: «Мама, ты и твой двоюродный брат — возлюбленные с детства, и доброту, с которой твой двоюродный брат относится к тебе, оценит любой, у кого есть глаза. Я могу сказать».

Говоря это, сестра Цин снова вздохнула: «Хотя мой двоюродный брат получил от премьер-министра титул маркиза, он до сих пор никогда не женился. Мама, мой двоюродный брат относится к тебе с большой любовью».

Пинъян прожила в особняке принца Юна меньше месяца, прежде чем предложила переехать на виллу на горе.

Когда выйдет королевская принцесса, император лично подарит ей дворец. Хотя отец Пинъян не император, у нее есть только законная дочь, такая как Пинъян, и он считает ее зеницей своего ока, поэтому, когда Пинъян вырастает, он приказывает опытному мастеру помочь ей. Я построил для своей дочери такой особенный сад на вершине горы Линшань в Гуанчжоу.

Хотя он знал, что его дочь, вышедшая замуж далеко, не будет иметь возможности жить здесь, отец Пинъяна все же настаивал на строительстве этой виллы для своей дочери.

Для посторонних это всего лишь волевой поступок богатого принца. Только отец может понять: любви отца к дочери недостаточно, даже если он тянется к звездам и луне.

Столкнувшись с попытками дочери и зятя остаться, Пинъян сказал дочери: «Двое мужчин, которые любят меня больше всего в этом мире, — это мой отец и твой двоюродный брат, но я дал им очень мало взамен. , сейчас я живу на вилле, которую построил для меня отец, что можно расценивать как награду за его любовь и заботу».

Таким образом, Пинъян переехал на виллу Линшань.

Этот частный сад построен на вершине горы Линшань, вдали от городского шума и суеты. Единственные звуки, которые можно услышать, — это щебетание цикад и щебетание птиц, а вид зеленых деревьев и цветов — это поистине сказочная страна на земле.

В первый день, когда Пинъян переехал сюда, он почувствовал себя отдохнувшим и всю ночь видел сладкий сон.

Когда взошло солнце под мелодичное щебетание птиц, Пинъян открыл глаза, и Ючжу вошел, осторожно открыл окно и сказал с улыбкой: «Принцесса, посмотри, кто это».

Пинъян выглянул в окно и увидел Пэй Юньцяня, уткнувшегося головой в забор возле дома. За аккуратным заборчиком сидело несколько наивных зверюшек.

На лице Пинъяна внезапно появилась улыбка. Она посмотрела на Пей Юньцяна, который сосредоточился на своей работе, и с улыбкой крикнула: «Кузен».

Пей Юньцянь повернул голову, когда услышал звук, с нежностью в глазах. Он встал и ответил Пинъяну: «Я здесь, чтобы подарить тебе маленьких домашних животных, чтобы облегчить твою скуку».

— Как ты спал здесь прошлой ночью? Он подошел к ней и спросил через окно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии