Глава 661: [Веер] Никакого красочного феникса с двойными летающими крыльями (4)

Тайфэй Лань и принцесса Юнцинь вернулись из особняка принцессы Фуси. Свекровь и невестка были очень рады увидеть самого Ли Сяна.

Принцесса Юнцинь похвалила его: «Говорят, что младший сын Фу Си такой же красивый, как Пан Ань. Когда я увидела его сегодня, он действительно очень красив». Затем она вздохнула: «Просто мы с Фу Си задали несколько вопросов по этому поводу». Фу Си мало говорил о браке своего ребенка, опасаясь, что мы, Пинъяны, можем не понравиться людям».

«Вы пытаетесь увеличить амбиции других людей и разрушить собственный престиж». Наложница Лан пристально посмотрела на невестку и пробормотала: «Хотя его тесть из знатной семьи, наш — принц, честь принцессы Пинъян, с золотыми ветвями и нефритовыми листьями. Ее внешность и темперамент оба превосходны, и ее более чем достаточно, чтобы соответствовать брату Сяну».

Принцесса Юнцинь знала, что ее свекровь любит Пинъян. Теперь, услышав, что сказала наложница Лань, ее брови немного расслабились, и она осторожно сказала: «Мать, посмотри на отношение Фу Си, насколько ты уверена в этом вопросе?»

Наложница Лань ответила: «Фу Си сегодня не видела нашего Пинъяна. С ее темпераментом для нее нормально не выражать свою позицию». Наложница Лань на мгновение задумалась, затем улыбнулась и сказала: «Меня интересует этот брат Сян». Что ж, я, старушка, должна найти для внучки этот счастливый брак».

С этими словами она приказала невестке: «Иди и приготовься через минуту. Завтра я отвезу тебя и Пин Ян во дворец, чтобы встретиться со святым».

Принцесса Юнцинь поняла, что имела в виду ее свекровь, и при поддержке императора Мин брак ее дочери был почти неизбежен.

Принцесса Юнцинь согласилась и уже собиралась выйти, чтобы подготовиться, когда вошла служанка и сказала: «Прикоснись, принцесса, принцесса, у нее внезапно поднялась высокая температура».

Когда свекровь и невестка услышали это, они обе были потрясены, и у них не было времени задавать больше вопросы. Принцесса Юнчжэнь поддержала принцессу Лань и пошла во двор Пинъяна.

В этот момент лицо Пинъяна покраснело от лихорадки, и он выглядел болезненным.

Увидев это, госпожа Лан и ее невестка поспешно послали за врачом. Врач поставил ей диагноз и пролечил, сказав, что она заразилась ветро-простудой, и прописал лекарства. Принцесса Юнцинь быстро приказала кому-нибудь вскипятить лекарство и велела слугам позаботиться об их дочери. Она на мгновение забеспокоилась. Меня больше не волнует вопрос о завтрашнем входе во дворец.

После двух дней тщательного ухода высокая температура у Пинъяна постепенно утихла, а наложница и принцесса вздохнули с облегчением. Неожиданно Пинъян пришел в себя только большую часть дня, но внезапно ему снова стало жарко. Принцесса Юнцинь несколько дней консультировалась с врачом, и Пинъян наконец выздоровел. Но ничего не произошло.

Глядя на внешний вид своей внучки, госпожа Лань почувствовала подозрение и тихо сказала невестке: «В этом старом доме уже давно нет хозяина. Может быть, в Пинъяне произошло столкновение?»

Принцесса Юнцинь тоже понятия не имела, вытерла слезы и сказала: «В таком случае, давайте попросим мастера прийти и посмотреть».

Свекровь и невестка сидели перед кроватью Пинъяна и тихо обсуждали этот вопрос. Пинъян, долгое время находившийся без сознания, внезапно проснулся. Она посмотрела прямо на бабушку и мать и сказала: «На горе Наньшань на окраине Пекина есть гриб. В храме есть гриб». Меня зовут Великий Магистр Хуэймин. Она единственная, кто может спасти мне жизнь. Мама, поторопись и прикажи кому-нибудь ее забрать. Если будет слишком поздно, жизнь ребенка не будет спасена».

Сказав это, он снова потерял сознание.

Наложница и принцесса были шокированы, когда услышали это, но они еще больше убедились, что Пинъян страдает зловещей болезнью. Наложница Лань молча произнесла имя Будды и сказала своей невестке: «Без дальнейшего промедления, пожалуйста, быстро прикажите кому-нибудь поехать в Пинъян, чтобы рассказать эту историю». Я ищу кого-то в этом месте.

Принцесса Юнцинь поспешно отправилась в горы Наньшань на окраине Пекина, чтобы найти человека, упомянутого Пинъяном. Человек, которого она послала, вернулся менее чем через два часа, и она действительно нашла его.

Слуги привели Хуэймина к принцессе. Принцесса задала несколько вопросов о личном составе дочери. Хотя Хуэймин никого не видела, она полагалась только на диктовку принцессы. Она немного посчитала, и ее слова оказались точными.

Хуэймин встретился с Пинъяном и отпустил всех. Она пошла в дом и провела ритуал, и лихорадка у Пинъяна утихла. Все были поражены. Когда наложница спросила о причине болезни Пинъяна, Хуэймин дала загадочное объяснение наложнице Лань и принцессе Юнцинь.

Он сказал, что Пинъян был заражен злом Инь и напал на Тайбая. Наложница спросила у внучки, кто на нее повлиял. Гроссмейстер выглядел загадочным и написал на бумаге предложение.

Гумензи, кролик принадлежит знаку зодиака. Когда тигр и кролик встретятся, кролик пострадает.

Когда госпожа Лан прочитала это предложение, первым человеком, которого она заподозрила, был Ли Сян.

Ли Сян — королева общего рода, так называемого Хузи. Он сам тоже тигр, а Пинъян — кролик. Пинъян заболел, когда они планировали обручиться с принцем, так это потому, что он предал свою драгоценную внучку.

Ли Сян, которую изначально очень любила наложница Лань, внезапно потеряла сознание.

Наложница Лань спросила мастера, как изгонять злых духов, и приказала вознаградить ее деньгами. После того, как они ушли, наложница Лань сказала невестке с холодным лицом: «Я не ожидала, что, хотя этот маленький сын Фу Си выглядит нежным, он виновен в том же, что и наш Пинъян». Спешка».

Принцесса Юнцинь также с оптимизмом смотрела на этот брак. Выслушав слова свекрови, она не сдалась и сказала: «Это просто совпадение. Возможно, это не брат Сян напал на нашего Пинъяна».

«Кто бы еще это мог быть, если бы не он?» Теперь любовь Ли Сяна в сердце госпожи Лан превратилась в абсолютное отвращение. Старик сказал с унылым лицом: «Как может быть такое совпадение? Мы пытаемся найти способ его спланировать». Я вышла за него замуж за Пинъян, но Пинъян заболела. Я думаю, что это вина брата Сяна».

Видя, что принцесса Юнцинь все еще не желает этого, наложница Лань нахмурилась и сказала: «В столице много выдающихся и влиятельных детей. Я думаю, что лучше отказаться от этого брака».

В будуаре Ючжу плотно закрыл дверь, подошел к кровати и тихим голосом позвал Пинъяна: «Принцесса, наложница и принцесса ушли».

Затем Пинъян открыл глаза, тайно улыбнулся Ючжу, затем сел и вытянул поясницу: «Я притворялся больным уже несколько дней, но я так задыхаюсь в постели».

Ючжу погладила ее грудь и ответила: «Я все еще волновалась, но не ожидала, что такой проницательный человек, как наложница, действительно поверит этому».

Пинъян улыбнулся и ответил: «Не то чтобы мою бабушку легко обмануть, но в прошлом я был слишком простым. Они никогда бы не подумали, что я виноват в этой драме».

Сказав это, он сказал Ючжу: «Если ты пойдешь и отправишь Хуэймин немного денег через два дня, она обязательно прикусит язык».

Ючжу с радостью согласился, а затем странно спросил: «Принцесса, вы впервые в Пекине, откуда вы знаете кого-то вроде Хуэймина?»

 Хуэймин — обычный монах, без всякого даосизма. Однако есть у этого человека и «преимущество», то есть она тактична, и пока ей дают достаточно денег, она всегда откликнется на просьбы.

В своей прошлой жизни Пинъян большую часть своей жизни была благородной дамой в Пекине, поэтому, естественно, она была очень хорошо осведомлена обо всех и обо всем здесь.

Выслушав вопрос Ючжу, она небрежно сказала: «Я также слышала, как другие говорили о ней. Этот вопрос следует держать в секрете».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии