Возможно, потому, что она о чем-то беспокоилась, Дун Цин приняла лекарство, но ее симптомы не улучшились. Весь день она проспала в оцепенении, а когда проснулась, то увидела уже верхушку ивы над луной.
Она была слабой и сильно потела во сне, которая была липкой и липкой, что доставляло ей очень дискомфорт.
Дун Цин позвала служанку и, надев чистую одежду, спросила: «Было ли какое-нибудь движение с тех пор, как Цинлуо ушла от меня сегодня утром?»
Официант сначала подал Дун Цину горячий красный финик и чай и сказал: «Ты просто потеешь. Пожалуйста, выпей что-нибудь теплое».
После того, как Дун Цин выпила суп, слуга открыл рот, чтобы сообщить ей о состоянии зеленой редьки.
«После того, как я ушёл от тебя, этот ублюдок действительно уехал». Шишу сказал с деревянным лицом и сердитым выражением лица: «Я слышал от Пинчжоу, что она пошла искать старшего сына одна».
Дун Цин нахмурился, когда услышал это, и ответил: «Сейчас снаружи хаос, она женщина, у которой есть смелость».
Слуга холодно фыркнул: «Я не думаю, что этому ублюдку легко так много говорить». Сказав это, он не мог не волноваться за своего хозяина: «Она пошла искать старшего молодого мастера, и когда она увидела его, она указала, что я не знаю, как расположить людей».
На данный момент секретарь полностью считал Цинлу женщиной, которую Ли Кунь держал снаружи. Все, о чем он думает в этот момент, это то, что, когда женщина встретит господина, она обязательно спровоцирует отношения между господином и любовницей. Она даже приняла решение. Ли Кун был соблазнен женщиной, без ума от своей наложницы и погубил его жену.
«Мадам, вы должны быть готовы к этому. Если старший молодой мастер вернется и действительно поддержит эту суку, что нам делать?»
Услышав то, что сказал слуга, Дун Цин нахмурилась и спросила: «Пинчжоу вчера приказала кому-то доложить ее мужу, поэтому мой муж должен получить новости как можно скорее завтра утром. Если он сможет немедленно поспешить обратно, я боюсь, что вы вернусь через три-два дня».
Шишу все еще думала о Цинлуо и пробормотала в сторону: «Этот **** пошел меня приветствовать. Боюсь, что старший молодой мастер может кого-то увидеть и задержаться на дороге». Сказав это, она не могла не сказать ей кое-что. Дун Цин сказал: «Мадам, почему бы нам не послать кого-нибудь поприветствовать старшего сына?»
В этой борьбе за благосклонность вам придется везде проявлять инициативу.
Ши Шу предан плану своего хозяина и совсем не хочет отставать.
Когда Дун Цин услышала это, она замахала руками и сказала: «Зачем нам спешить туда?» Она слегка вздохнула и продолжила: «Поскольку мой муж уже знает, что я здесь, если он захочет меня увидеть, он, естественно, бросится туда. Да ладно, если у него нет этого намерения, что мы можем сделать, если мы просто * *** его обратно?"
Основываясь на расстоянии, Дун Цин первоначально рассчитал, что Ли Куну потребуется не раньше двух дней, чтобы вернуться, но вечером второго дня Дун Цин услышал новость о возвращении Ли Куня.
Новость принес Пинчжоу. В это время слуга подавал Дун Цину лекарство. Услышав эту новость, Дун Цин больше ни о чем не заботился. Она быстро поставила миску с лекарством и поспешно подошла к двери вместе со слугой, чтобы забрать ее.
Ли Кун покинул Пекин по недоразумению. Пара была разлучена больше года. Теперь, когда между ними была неизвестная женщина, как мог Дун Цин не волноваться.
Ей так хотелось увидеть своего мужа.
В противном случае она бы не бросилась приказывать кому-то его найти независимо от служебных обязанностей мужа.
Дун Цин поспешно подошел к двери и остановился снаружи, с нетерпением ожидая этого.
Слуга встревожился еще больше и все время спрашивал Пинчжоу, стоявшего рядом с ним: «Почему я не вижу тени старшего сына? Где старший сын?»
«Моя хорошая сестра, ты можешь быть терпеливой?» Пинчжоу закатил глаза на официанта, улыбнулся Дун Цин и ответил: «Не волнуйтесь, юная леди. Человек, сообщивший об этом, сказал, что, как только старший сын примет вас здесь, я поспешил, услышав эту новость. назад, не останавливаясь, и вот я вошел в город и скоро смогу увидеть людей».
Хорошо иметь возможность видеть людей.
Поздний осенний вечер был самым холодным. Услышав слова Пинчжоу, Дун Цин плотно затянула плащ и встала у двери, жадно глядя в конец длинной улицы.
«Это вернулся старший молодой мастер». Официант подпрыгнул от радости.
Услышав звук, Дун Цин подсознательно пошел вперед. Она шла все быстрее и быстрее, и в конце концов перешла почти на рысь.
Наконец, когда стук лошадиных копыт стал громче, в сумерках появилась высокая фигура Ли Куна.
«Муж…» Дун Цин не мог не крикнуть, когда увидел фигуру.
Но когда фигура приблизилась, и когда пара людей и лошадей медленно приблизилась, Дун Цин не мог не остановиться.
Ее муж, которого она тосковала день и ночь, вернулся верхом на лошади в послевечерних сумерках, и вместе с ним к ней шла еще одна женщина.
Цинлуо ехал на белоснежной лошади рядом с Ли Куном. Она была одета в красное платье и летела верхом на лошади рядом с Ли Куном.
Шаги Дун Цин застыли на месте, и ожидаемая улыбка с ее лица внезапно исчезла.
Увидев Дун Цина, Ли Кун перевернулся и спешился, а затем спешился и Цин Ло. Она последовала за Ли Куном, и они вдвоем направились к Дун Цину, имея разницу всего в полплеча.
"Почему ты здесь?" — поспешно спросил Ли Кун, прежде чем тот успел до него добраться.
Он по-прежнему высокий и красивый. Более чем год боевого опыта придал ему более героический и зрелый вид. Прежде чем кто-либо успел приблизиться, холодная аура уже ударила ему в лицо.
«Сестра здесь уже несколько дней. Очевидно, она не может дождаться генерала». Прежде чем Дун Цин успел заговорить, Цинлуо бросилась назад и сказала: «Сестра в эти дни болела».
Ли Кун подошел к Дун Цин. Он слегка нахмурился и спросил: «Почему ты больна?»
«Моя сестра болеет несколько дней. Осенью здесь идут сильные дожди, очень холодно и влажно. Естественно, хрупкое тело моей сестры не выдержит этого.
Пара стояла вместе. Дунцин не сказал ни слова, но Цинлуо стоял в стороне и продолжал говорить.
«Генерал, не волнуйтесь. Доктор прописал лекарство моей сестре. Через несколько дней она поправится».
«На улице холодно. Что вы здесь делаете, генерал? Почему бы вам не взять сестру и не пойти побыстрее?»
Глаза Ли Куна не сводили глаз с Дун Цина. Выслушав напоминание Цинлуо, он пришел в себя и поспешно сказал: «Здесь так холодно, не стой здесь больше».
Ши Шу не могла этого видеть, она закатила глаза на Цинлуо рядом с ней и сказала Ли Куну с деревянным лицом: «Молодая госпожа с нетерпением ждет возвращения старшего молодого мастера. Она ждала у дверь на долгое время».
Выслушав слова слуги, Ли Кун изобразил удовлетворенную улыбку на лице, затем поднял руку, чтобы затянуть плащ вокруг жены, и сердито сказал: «Поскольку ты болен, ты можешь просто остаться в доме и принять Заботься о себе." , зачем ты вышел меня встречать?»
«Я также советовал сестре жить хорошо и воспитывать генерала, но она просто не слушала». Цин Ло посмотрела на Ли Куня и сказала с улыбкой: «Я волновалась, что моя сестра слишком волновалась, поэтому пошла искать генерала».
Взгляд Ли Куна переместился с Дун Цина на Цин Ло. Он улыбнулся и ответил: «Поскольку Пинчжоу приказал кому-то передать новости, мне, естественно, придется поспешить обратно. Теперь на улице хаос и холодно. Девушка, почему ты хочешь бежать одна, чтобы найти меня? Если ты столкнешься Опасность на дороге, что делать?»
Цинлуо встретился взглядом с Ли Куном. Она надулась и ответила полураздраженно-полукокетливо: «Я дочь охотника. Я привыкла бегать, как же я могу быть такой деликатной?»
Ли Кун слегка улыбнулся: «Какая дикая девчонка».
Цинлуо посмотрела на Ли Куня и сердито сказала: «Я просто дикая девчонка. Мне было скучно в доме столько дней, и у меня сейчас случится припадок. Генерал наконец вернулся. Вы можете сопровождать меня. меня в лес на охоту в другой день». .» (Конец главы)