Глава 690 [Стих] Я только надеюсь, что твое сердце будет таким же, как мое (9)
«Молодой господин, моя жена ждет вас. Вам с женой следует идти быстро. Видя, как Цин Ло бесконечно приставал к Ли Куну, официант холодно напомнил ему с унылым лицом.
Ли Кун выслушал напоминание слуги. Он повернулся, чтобы посмотреть на Дун Цина, и поспешно сказал: «Пойдем в дом поговорить».
Когда Дун Цин увидела, что ее муж наконец обернулся, она слабо улыбнулась. Дун Цин взглянула на своего мужа, а затем холодно посмотрела на Цин Ло, стоявшую рядом с мужем. С унылым лицом она ответила: «Со мной все в порядке. Если мой муж недостаточно поговорил с мисс Цинлуо, я просто подожду еще немного».
"Я не спешу."
Когда Дун Цин произнес последнее предложение, он намеренно удлинил тон и посмотрел на Ли Куня глубоким взглядом.
Ли Кун нахмурился и ответил: «Если тебе есть что сказать, мы можем поговорить об этом позже».
Цинлуо взглянул на Ли Куня, а также улыбнулся и повторил: «Генерал прав, если у вас есть что сказать, мы можем просто поговорить об этом позже. Генералы слева и справа вернулись, и времени будет достаточно. в будущем."
Дун Цин взглянул на них двоих, больше ничего не сказал, развернулся и пошел к дому.
Достигнув развилки дорог, она обернулась, посмотрела на Цинлуо и спросила: «Мы с мужем возвращаемся. Не захочет ли госпожа Цинлу пойти с нами и посидеть немного?»
На лице Цинлуо отразилось смущение. Она подняла глаза и посмотрела на Ли Куна с грустью в глазах. Она просто сжала рот и ничего не сказала.
«Поскольку мисс Цинлуо не хочет отпускать, как насчет того, чтобы последовать за старшим сыном и его женой?»
Ши Шу так разозлился на такую бесстыдную женщину. В этот момент она проигнорировала присутствие Господа и заговорила очень резким тоном.
Цинлуо посмотрела на Ли Кунь со слезами на глазах, чувствуя себя обиженной и готовой заплакать в любой момент.
Ли Кун взглянул на свою жену, затем на Цин Ло, а затем сказал: «Если ты хочешь пойти на охоту, я могу отвезти тебя туда в другой день, когда у меня будет время. Ты **** работал в этом путешествии, так что иди». скоро вернусь и отдохну».
Цинлуо посмотрела на Ли Куня, кивнула со слезами на глазах, а затем повернулась и ушла.
После того, как она вышла на некоторое время, она вытерла слезы рукавами. Было очевидно, что она была так обижена, что плакала.
Дун Цин холодно посмотрел на нее и пошел к своему дому. Ли Кун ничего не сказал. Он последовал за женой обратно к себе домой.
Войдя в дом, Ли Кун поднял руку, чтобы снять шаль с жены, но Дун Цин отказался: «Я могу сделать это сам, не буду беспокоить старшего сына».
Ли Кун взглянул на внезапно похолодевшее лицо жены. Его рука застыла в воздухе, и он надолго отдернул ее.
"Что с тобой не так?" он спросил.
Дун Цин сняла плащ, села на стул, налила чашку горячего чая, взяла ее в руку и сделала глоток.
Горячий чай попал ему в рот, а затем распространился на конечности. Дун Цин наконец оправился от дыхания, которое он сдерживал всю дорогу.
Она подняла глаза, чтобы посмотреть на Ли Куня, и прямо спросила: «Что происходит с этим Цинлуо?»
Ли Кун подошел к жене и сел напротив нее. Он посмотрел на жену и медленно сказал: «Она моя спасительница. Однажды я повел свои войска в скрытую атаку и, к сожалению, заблудился в лесу. В конце концов, я был окружен врагом, и армия была рассеяна. В одиночку меня преследовал враг, и я заблудился в горах. Позже меня, к сожалению, поразила ядовитая стрела, в тот момент, когда моя жизнь была под угрозой».
Ли Кун болтал о своем прошлом с Цинлуо. Дун Цин прервал его и прямо спросил: «Я просто хочу знать, ты влюбился в Цинлуо?»
Ли Кун нахмурился. Он посмотрел на Дун Цина и недоверчиво спросил: «Тебе важно только это?»
Дун Цин на мгновение был ошеломлен этим вопросом. Она долго молчала и, наконец, угрюмо подняла глаза на Ли Куня и ответила: «Ты уже больше года маршируешь на юг и не написал мне письма домой. Я за тысячи миль отсюда». Я проделал весь этот путь, чтобы найти тебя, но вижу другую женщину, проявляющую к тебе доброту всеми возможными способами, Ли Кун, ты должен дать мне объяснение».
Ли Кун горько улыбнулся, услышав обвинение своей жены, а затем ответил: «Я упорно сражался, чтобы убить врага на линии фронта, и я много раз чуть не погиб. Поскольку ты моя жена, почему ты когда-либо заботился о мне?"
Обвинив друг друга, они отвернулись, отказываясь больше смотреть друг на друга, и ни один из них больше не заговорил. Темнело, и дом погрузился во тьму.
Спустя долгое время первым заговорил Ли Кун: «Ты голоден?»
Он обернулся, посмотрел на жену и спросил.
"Я не голоден." Дун Цин ответил холодно.
Пара снова впала в холодную войну. В этот момент снаружи раздался стук в дверь. Ли Кун сердито крикнул: «Кто это? Что ты делаешь?»
С голосом Ли Куна стук в дверь внезапно прекратился. Через некоторое время послышался робкий женский голос: «Брат Ли, это я, Цинлуо».
Ли Кун встал и подошел к двери. Он открыл дверь, и его голос смягчился. Он спросил: «Ты не можешь спокойно отдыхать. Почему ты снова здесь?»
Я услышал тихий ответ Цинлуо: «Ты еще не ел, я приготовил твое любимое блюдо».
Сказав это, она снова заглянула в дом, смущенно посмотрела на Ли Куня и спросила: «Уже темно, почему в доме нет света?»
— Я как раз собирался его заказать. Ли Кун ответил.
Сказав это, он призвал Цинлуо: «Уже поздно, тебе следует вернуться и отдохнуть пораньше».
«Ну, после того, как ты поел, тебе следует пораньше отдохнуть».
Дун Цин сидел в внешней комнате. Услышав голос Цин Ло, она подсознательно обернулась, затаив дыхание и наблюдая за движениями двух людей снаружи. Сквозь полую решетку у двери она не могла ясно разглядеть их лица. действия, но можно сказать, насколько близки эти двое, просто прислушавшись к их словам.
Она, старшая жена, все еще здесь.
Относиться к ней как к мертвецу?
Дун Цин всегда была сдержанной, и она редко сердится или сердится, но сейчас ей кажется, что она собирается быть ***** до смерти.
Услышав «скрип» закрывающейся двери, Ли Кун наконец вернулся.
Дун Цин снова повернулся, оставив Ли Куня спиной.
Ли Кун вошел в дом. Он подошел к Дун Цину и сказал: «Есть что-нибудь. Просто съешь немного».
Откуда этот человек умеет есть?
Она задыхалась и как она могла что-то есть?
Даже если бы она умерла от голода, она не стала бы есть пищу, которую дал ей мужчина.
«Еда горячая, пожалуйста, съешьте немного». Мужчина позади него выкладывал еду на стол одну за другой и призывал: «Ешь, ешь».
Дун Цин в гневе обернулся. Она редко была так взволнована, и Ли Кун позади него подсознательно сделал шаг назад.
"В чем дело?" Он посмотрел на нее и удивленно спросил.
Дун Цин подавила гнев в своем сердце и холодно ответила: «Я не голодна».
Сказав это, она встала и пошла во внутреннюю комнату. Ли Кун быстро догнал ее и взял ее за руку, сказав: «Уже так поздно, как ты можешь не быть голодной?»
Дун Цин был так зол, что его плечи вздымались, и он сердито ответил: «Это еда, которую кто-то приготовил для тебя, так что ты можешь наслаждаться ею самостоятельно».
(Конец этой главы)