Глава 711: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (1)

К юго-востоку от имперского города собираются сановники столицы. Среди скоплений высоких огороженных дворов стоит дом с самой долгой историей. Если внимательно посчитать, то история этого дома насчитывает более 300 лет. Да, он был построен в первые годы основания династии Ци.

Этот дом торжественный и старинный, раскрывающий древнее очарование столетней семьи.

Дверь этого дома почти два фута в высоту и от трех до четырех футов в ширину. На двери вырезан тигр, который выглядит реалистично, величественно и устрашающе. Перед высокими воротами стояла пара каменных львов ростом в половину человеческого роста. С течением времени головы каменных львов стали гладкими и чистыми благодаря ветру и дождю.

Это самые высокие ворота столицы, знаменитый дворец Чжэньго.

Перед воротами особняка Чжэнгогун находится самая оживленная длинная улица. На звук конских копыт на лошади возвращается молодой человек в яркой одежде и на разъярённой лошади.

На нем был красный парчовый халат с вышитыми на груди зелеными бамбуковыми узорами. Он носил пурпурно-золотую корону, которая была самой популярной среди богатых и влиятельных людей в столице. У него было красивое лицо, и он был почти очарователен своей красотой.

Молодой человек остановил лошадь перед домом. Молодой человек уже восторженно приветствовал его. Юноша быстро слез с лошади и издалека бросил юноше поводья.

Эта аура течет, как облака и текущая вода, и каждый жест наполнен свободным и раскованным поведением.

«Второй молодой господин, вы вернулись». Человек, отвечающий за дверь, также вышел поприветствовать его с улыбкой на лице и с энтузиазмом поприветствовал молодого человека.

Молодой человек слегка кивнул и спросил: «Мама ходила сегодня в дом г-на Цая?»

Этот молодой человек — Ли Пин, второй сын герцога Чжэня, сына Ли Сяня, главного министра кабинета министров и племянника императора.

Второй молодой хозяин дворца безумно влюблен в Цай Имей, единственную дочь ресторана Guozijian Jiji. Поскольку Ли Пин обладает свободным и безудержным характером и несколько ярок в своих действиях, все во дворце знают об этом.

Управляющий увидел, как молодой господин задает вопросы, и ответил с улыбкой: «Мадам пошла в дом г-на Цая в полдень и сейчас вернулась».

«Я слышал, что моя жена пошла сделать предложение молодому господину. Ха-ха, поздравляю молодого мастера».

«Трудно сказать, получится это или нет». Хотя Ли Пин сказал это, в уголках его рта уже появилась широкая улыбка, и он поспешил к дому своей матери Би Тан.

«Мама, я слышал, что ты сегодня была в доме г-на Цая?»

— нетерпеливо спросил Ли Пин, как только он переступил порог.

Когда Сюй Ваньнин увидела младшего сына, она подсознательно закатила на него глаза и фыркнула: «Я не хочу, поэтому на этот раз тебе придется сдаться».

Говоря это, он снова пожаловался: «Я сказал, что ты не можешь кому-то нравиться. Ты, засранец, ты настаиваешь на том, чтобы попросить меня сделать предложение руки и сердца. Эй! Я никогда не был так смущен».

Как только Ли Пин услышал это, его ослепительные глаза тут же потускнели. Он нахмурился и спросил: «Но разве госпожа Цай не согласилась? Почему она нарушила свое слово?»

Сюй Ваньнин вздохнул и сказал: «Дело не в том, что королева так обеспокоена вами, что она упомянула об этом госпоже Цай. Как могла госпожа Цай порадовать лицо вашей второй тети, поэтому она неохотно согласилась».

— Тогда почему она снова пожалела об этом? — риторически спросил Ли Пин.

Сюй Ваньнин сказал: «Хотя г-н Цай и г-жа Цай согласились, г-жа Цай не желает».

"Как такое могло произойти?" Ли Пин в гневе нахмурил брови и сердито сказал: «Я учился с ней во дворце, и мы были влюблены столько лет. Я не верю, что я ей не нравлюсь».

"замолчи!"

Ли Пин, однако, не хотел сдаваться: «В любом случае, поскольку госпожа Цай согласна, я просто не верю, что Мейэр не захочет выйти за меня замуж. Нет, я должен спросить ее лично».

Сказав это, Ли Пин поднял ноги и собирался выйти, но Сюй Ваньнин оттолкнул его: «Ты, паршивец, раз я не хочу, почему ты спрашиваешь меня о чем-то? Тебе не кажется, что это неловко? " Это придавало ей хорошее лицо, и теперь, когда другие смотрели на ее младшего сына свысока, Сюй Ваньнин сдерживала свой гнев, но, видя слезы, блестящие на глазах сына, она не могла не смягчить свое сердце.

«Я слышал, что в семье мисс Цай есть кто-то, кто ей нравится, поэтому она не хочет этого делать. Нехорошо быть принуждающим. Сын мой, просто послушай свою мать и откажись от этого».

Услышав это, Ли Пин посмотрел на свою мать и спросил: «Кто нравится Мейеру?»

Увидев, что его мать отказывается что-либо говорить, он вскочил на ноги и сказал: «Если ты мне не скажешь, ты пытаешься меня убить?»

Сюй Ваньнин взглянула на увлеченный взгляд сына. Она беспомощно вздохнула и ответила: «Мисс Цай понравилась нынешняя Тан Хуа Лан».

Ли Пин удивленно спросил: «Это тот, кто происходил из купеческой семьи и звали Ван Хань?»

«Что не так с торговцем? Он готовит людей с высокими академическими стандартами». Сюй Ваньнин закатила глаза на сына и сказала: «Я слышала, что Тан Хуа Лан не только талантлив, но и талантливый человек. Он стал учеником г-на Цая после школы. Мисс Цай — единственная дочь мастера Цая, и она также хороша в поэзии, каллиграфии и учебе. Она талантливая и красивая женщина, поэтому я не знаю, насколько она подходит».

Ли Пин побледнел от гнева и посмотрел на Сюй Ваньнина: «Мама, я твой сын, или человек по имени Ван твой сын?»

 Сюй Ваньнин поспешно схватила своего младшего сына и ласково сказала, чтобы утешить ее: «Моя мать не хотела злиться на тебя, просто дочь мисс Цай действительно не подходит тебе. Не грусти. С этого момента давай, моя мать найдет для тебя кого-нибудь хорошего».

Затем Сюй Сюй сказал: «А как насчет троюродной сестры твоего дяди? Ей нравилось цепляться за тебя с детства. Теперь ребенок становится все более и более красивым. Ее внешний вид и темперамент не уступают членам семьи мисс Цай. Твой дядя еще некоторое время назад разговаривал с тобой: «Скажи мне, я хочу жениться на твоем кузене».

«Мама, больше ничего не говори». Прежде чем Сюй Ваньнин закончил говорить, Ли Пин планировал сказать: «Мне не нужен никто, кроме Мейэр».

Сказав это, Ли Пин покинул Битанджу, несмотря на просьбу Сюй Ваньнина остаться.

Храм Гуанъю за пределами столицы является самым популярным.

 Сегодня первый день Лунного Нового года, и Ли Пин прибыл рано утром по единственному пути в храм Гуанъю.

Вдалеке он увидел проезжающую мимо роскошную карету. Хотя они находились далеко друг от друга, Ли Пин с первого взгляда узнал в них карету и лошадей особняка Цай.

Он поспешно подъехал, чтобы встретить Ли Пина. Когда кучер увидел Ли Пина, он остановил карету и тепло поприветствовал его: «Так это господин Ли, откуда вы пришли?»

«Я пошел на охоту, какое совпадение». Ли Пин сказал несколько небрежных слов, затем подвел лошадь к машине и спросил Цая Имэя в машине: «Ты даже не поздоровался, когда увидел меня?»

Окно машины не было открыто, и изнутри доносился только ясный голос девушки: «Я не хочу задерживать охоту мистера Ли».

Говоря это, он поддразнил: «Охотничьи угодья находятся в Бэйчэне, а по эту сторону находится храм. Молодой мастер Ли выбрал неправильную дорогу?»

Ли Пин ухмыльнулся и ответил: «Прежде чем я убью живое существо, я хочу пойти к Бодхисаттве, чтобы поклониться ему и попросить Бодхисаттву простить меня за мой грех напрасного убийства живого существа».

Из машины раздалась презрительная усмешка: «Вы совершили не так много грехов. Боюсь, что даже Будда, спасающий все живые существа, так разгневается, услышав ваше признание».

«Я такой отвратительный в твоих глазах?» — сердито спросил Ли Пин.

И Мэй ответила: «Я собираюсь зажечь благовония, чтобы помолиться за свою больную бабушку, и у меня нет времени ссориться с тобой здесь».

Сказав это, он позвал водителя, чтобы тот отправился в путь.

Ли Пин погнался за ним и спросил: «Я слышал, что ты обручился, верно?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии