Глава 716: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (6)

Ван Хань покинул особняк Цай, и неподалеку Ли Пин поехал прямо к нему.

Увидев Ван Ханя, Ли Пин слегка придержал лошадь и спросил: «Куда вы пошли, господин Ван?»

«Я пошел в особняк Цай, чтобы попросить совета у Цая Цзицзю, и, кстати, у меня была дискуссия о каллиграфии с мисс Цай».

После того, как он закончил отвечать, на его лице появилось провокационное выражение. Он поднял руку и слегка щелкнул рукавами. Он посмотрел на Ли Пина с улыбкой и легкомысленно сказал: «Вчера г-н Ли оклеветал меня перед мисс Цай. Сегодня мисс Цай все еще разговаривает со мной». Я хочу поговорить с удовольствием, ха-ха, план г-на Ли ни к чему не привел».

Ли Пин взглянул на его самодовольный вид, нахмурился и с горечью сказал: «Мейэр невиновна, ее обманул такой лицемерный злодей, как ты, я предупреждаю тебя, держись подальше от Мейэр в будущем. Если посмеешь если у меня снова возникнут какие-либо идеи по поводу бровей, не вините меня в грубости с вами».

Ван Хань слабо улыбнулся: «Что? Господин Ли Эр хочет запугивать других из-за своего статуса?»

«Ха-ха, это ноги императора. Я, Ван, все еще боюсь тебя?» Сказав это, Ван Хань слегка поднял голову и гордо вышел.

Кай Фули.

Прежде чем отослать Ван Ханьлина, госпожа Цай и Цай Лунь пробормотали: «Я видела, как наша сестра ладила с Ван Ханьлинем. Ван Ханьлинь действительно привлекает этого ребенка».

Г-н Цай слегка погладил бороду и ответил с улыбкой: «Таланты и красавицы легче всего привлекают друг друга. Хотя Ван Хань происходит из купеческой семьи, он обладает беспрецедентными талантами и знаниями, поэтому он достоин нашей дочери».

«Мы выдаем нашу дочь замуж, а не сдаем императорский экзамен. Меня не волнует, талантлива она или нет. У нас есть только такой ребенок, как Мейер. Этот будущий зять должен хорошо относиться к нашей дочери».

Говоря это, г-жа Цай слегка нахмурилась: «Я всегда чувствую, что этот Ван Хань не является приземленным боссом».

Цай Лунь слабо улыбнулся, услышав это, и пошутил: «У вас был лишь краткий контакт с Ван Ханем два или три раза, так как вы можете определить, что он за человек? Вы просто слишком сильно обожаете свою дочь, поэтому вы Думай, неважно, за кого ты выйдешь за нее замуж. Не могу быть уверен.

Г-жа Цай возразила: «Женщины и мужчины смотрят на людей под разными углами. Когда вы, мужчины, смотрите на зятя, вы знаете только, как смотреть на его способности и будущее. Это, естественно, важно, но в этой жизни на дома ты должен быть практичным, надежным и внимательным». Именно тонкости позволяют людям чувствовать себя комфортно».

Пара разговаривала здесь, когда вошла горничная у двери снаружи и ответила: «Мастер, мадам, второй молодой мастер дворца Чжэньго пришел, чтобы засвидетельствовать свое почтение».

Услышав это, госпожа Цай поспешно спросила: «Но второго сына щедрой госпожи Сюй зовут Брат Пин?»

Служанка ответила да.

Первоначально улыбающееся лицо Цай Луня тут же потемнело: «Что этот ребенок здесь делает?»

Госпожа Цай сказала: «Этому ребенку всегда нравилась наша сестра. Позавчера госпожа Сюй, старшая леди дворца, даже пришла, чтобы предложить сыну жениться».

Цай Лунь холодно фыркнул: «Как такой непослушный человек может быть достоин нашей дочери? Раз мы отказались от брака, что он здесь делает?»

Госпожа Цай поспешно остановила ее и сказала: «Хотя брат Пин немного непослушный, я увидела, что он действительно очень добр к нам. Я спросила в частном порядке и обнаружила, что у этого ребенка хорошее поведение и он никогда не вёл себя так». Эти богатые и влиятельные дети бездельничают с другими».

Услышав это, Цай Лунь сказал глубоким голосом: «Мне нужно идти в учебную комнату, чтобы преподавать, десятого числа каждого месяца. Этот ребенок наименее образованный, самый упрямый и непослушный в учебной комнате. Среди этих детей , его я презираю больше всего. Он хочет вот так скучать по моей дочери, хм! Если я выдам за него свою дочь, разве это не будет пощечиной? Учителя – все студенты, которые любят хорошо учиться.

По мнению Цай Луня, Ван Хань, который был на восемь Доу выше по таланту, естественно, был гораздо приятнее для глаз, чем Ли Пин.

Цай Лунь сказал служанке с холодным лицом: «Иди, скажи Ли Пину, и пусть он позаботится о себе. Если у него есть силы, он сможет прочитать несколько книг в тишине и покое и получить некоторые хорошие знания. Нельзя быть необразованным весь день».

«Хм! Это действительно необучаемо!»

Цай Цзицзю всем сердцем ненавидел Ли Пина, бедного студента. Получив приказ прогонять людей, Цай Лунь сидел там, все еще чувствуя обиду.

Видя, что ее муж рассердился, госпожа Цай мягко убедила ее: «Брат Пин только что вырос и еще маленький мальчик. Для него нормально быть непослушным. У этого ребенка хорошее поведение, и он определенно будет хорошим в будущем. "

Цай Лунь взял чашку чая, сделал глоток и вздохнул: «Если он такой, то он никогда не сможет учиться. Боюсь, в будущем он станет всего лишь военным атташе, владеющим мечами и пистолетами». и, возможно, он едва сможет найти выход».

Великие учёные-конфуцианцы, такие как Цай Лунь, глубоко презирают тех, кто занимается боевыми искусствами.

Госпожа Цай не знала темперамента своего мужа, но как женщина она все еще была влюблена в такого молодого человека, как Ли Пин, который был увлечен своей дочерью. Она улыбнулась и ответила: «Не говори так, сегодняшние святые все еще военные генералы. С тех пор, как он пришел к власти, море было чистым, и река была чистой, и страна мирная, и люди в безопасности».

«Бойюэ». В нетерпении Цай Лунь случайно назвал Ли Лина своим маленьким именем. После реакции он изменил свои слова и сказал: «Когда святой учился в Имперском колледже, он был лучшим по знаниям и каллиграфии. Даже мне стыдно за себя. Причина, по которой он занялся боевыми искусствами, заключается в том, что В противном случае никто не сможет сравниться в знаниях со святым».

Упоминая об этом, Цай Лунь заключил: «Короче говоря, те, кто плохо учится, вряд ли станут большими талантами. Даже если они станут военными генералами, они могут быть только безрассудными людьми, владеющими мечами и ружьями. Они никогда не смогут командовать тысячной армией».

Как только Цай Лунь закончил говорить, только что отправленная горничная поспешно вернулась. Когда она вошла в дверь, она поспешно ответила: «Мастер, мадам, это ужасно. Второй молодой мастер Ли прокрался через заднюю стену и был схвачен». Девочку-тигрицу, которую держали на заднем дворе, укусили».

Хуниу — большой волкособ, который защищает двор и чрезвычайно свиреп.

Когда госпожа Цай услышала это, она сразу же встала и спросила: «Как он? Его укусили?»

Служанка поколебалась и сказала: «Афу оттащил ее. Одежда г-на Ли была искусана, а на его руках была кровь».

«О, эта девочка-тигрица самая свирепая. Боже мой, она действительно вот так укусила чьего-то ребенка. Что я должен делать?" — с тревогой сказала госпожа Цай.

Услышав это, Цай Лунь так разозлился, что надул бороду и впился взглядом: «Он заслуживает того, чтобы его укусили. Кто позволил этому ублюдку тайком перелезть через стену, не обладая никакими знаниями и навыками?»

Служанка продолжила: «Хотя г-на Ли укусил Хуню, он также повредил один глаз Хуню, и Хуню ослепил его на один глаз».

Цай Лунь снова выругался: «Эта чертова штука».

Госпожа Цай вздохнула и сказала: «Это всего лишь собака, какое вам до нее дело! Отвезите меня скорее к брату Пину. Сейчас жарко. Если этот зверь укусит вас слишком сильно, я боюсь, вы заразитесь». ."

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии