Глава 717: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (7)

На заднем дворе, пока И Мэй перевязывала раны Ли Пин, она снова и снова жаловалась: «Сколько времени вам понадобится, чтобы определиться? Если вы хотите прийти, просто войдите через парадную дверь открыто. ты не перелезешь через стену?" , эта Тигрица самая злая, она укусила тебя за руку, если бы она укусила тебя в лицо, не значит ли это, что твой внешний вид будет изуродован».

Ли Пин послушно сел в сторону, слушая ругань И Мэй, но со счастливой улыбкой на лице.

«Ты еще можешь смеяться? Ты такой бессердечный!» И Мэй закатила глаза на Ли Пина и сердито сказала.

Ли Пин поднял руку и коснулся своего лица, опустил глаза и улыбнулся И Мэй: «Молодой господин, я полагаюсь на это красивое лицо, чтобы доставить вам удовольствие. Если ваше лицо действительно изуродовано вашей собакой, то вы должны. Вы несете ответственность. для меня до конца».

"Отец мать."

Ли Пин шутил здесь с И Мэй, а Цай Лунь и его жена уже подошли ближе.

Ли Пин быстро обернулся и увидел учителя. Он не мог избавиться от страха. Он снова сделал что-то не так, поэтому чувствовал себя еще более виноватым.

«Цай Цзицзю, хорошо, мадам Цай». Он встал и заикался.

Поскольку на него напала злобная собака, одежда Ли Пина была разорвана на куски. Цай Лунь не мог не разозлиться, взглянув на смущение ученика.

«Если вы не оставите ворота открытыми, вам придется подражать этим скромным людям, которые перелезут через стену. Ли Пин, ты действительно многообещающий». Цай Лунь выругался с холодным лицом.

Ли Пин также знал, что он не пользуется популярностью у учителя. Сегодня он перелез через чужую стену и ранил собаку, охранявшую двор. Учитель еще больше разозлился на него.

Как он мог все еще хотеть выдать свою дочь замуж за самого себя?

Он тоже хотел открыто пройти в дверь, но хозяин не впустил его.

 Ли Пин почувствовал себя обиженным, но не осмелился выразить это. Он опустил голову и заколебался: «Студент хочет сказать Мейэру несколько важных вещей. Ситуация настолько неотложная, что он паникует и не выбирает другого выхода».

«Какая паника!» Цай Лунь тяжело фыркнул и спросил холодным голосом: «Тогда скажи мне, у тебя есть что-нибудь важное, чтобы срочно сказать Мейэр?»

Ли Пин взглянул на И Мэй, а затем набрался смелости и сказал Цай Луню: «Я видел, что Ван Хань думал о Мэйэр. Я волновался, что Мейэр будет обманута им, поэтому я пришел здесь, чтобы напомнить ей».

Взглянув на все более холодное лицо учителя, он с тревогой сказал: «Учитель, этот Ван Хань — развратный человек. Он часто ходит в башню Яньцуй, чтобы выпить, послушать музыку и пообщаться там с девушками. Такой человек нерешителен. и действительно ненадежный».

«Вы надежны? Вы необразованны и некомпетентны, но делаете тривиальные вещи и все еще имеете наглость разговаривать с другими».

С этими словами Цай Лунь закатил глаза на Ли Пина и строго сказал: «Маленький ублюдок, если ты позволишь мне увидеть тебя снова, чтобы потревожить Мейера, не вини меня за то, что я сломал тебе ноги».

«Отправьте его».

Не дожидаясь, пока Ли Пин защитится, слуги выслушали указания Цай Луня и пригласили его выйти.

Хотя Ли Пин был расстроен неудачным началом, он не собирался сдаваться.

Даже если он не нравится Цаю Цзицзю, ему все равно придется много работать для этого.

У Ван Ханя ложная репутация, и он должен заставить И Мэй увидеть свое истинное лицо.

Просто теперь, когда И Мэй отрастил волосы, он не пойдет во дворец учиться, а Цай Цзицзю не позволяет ему пойти в особняк. Нелегко видеть людей.

Ли Пин ждал и ждал, как будто жарил масло, и, наконец, дождался пятнадцатого дня.

У госпожи Цай было слабое здоровье, а Цай Имэй отличался сыновней почтительностью. Она ходила в храм за городом, чтобы возносить благовония и молиться за бабушку каждый первый и пятнадцатый день лунного месяца.

Когда И Мэй увидела, что это Ли Пин, она приказала водителю остановить машину. Она высунула голову из окна машины, посмотрела на Ли Пина и спросила: «Травма на твоей руке зажила?»Хотя И Мэй не нравился Ли Пин, она спросила себя, и она не ненавидит его.

Ли Пин, этот благородный сын, хотя он и непослушный и непослушный, он никогда не делает ничего, чтобы запугивать других, а также он лоялен и полон энтузиазма. Хоть он и не идеальный и выдающийся ребенок в глазах старших, его действительно трудно не любить.

Особенно у него красивое лицо. Даже И Мэй, у которой всегда было хорошее зрение, вынуждена признать, что этот Ли Пин чрезвычайно красивый мужчина.

Просто для такой женщины, как она, происходящей из ученой семьи и обладающей кошачьими талантами, человек, который может привлечь ее сердце, должен быть знающим и талантливым мужчиной. Она никогда не выйдет замуж за такого человека, как Ли Пин.

"Ты заботишься обо мне?"

Легкие слова Имэя рассеяли недавнюю дымку Ли Пина. Он ехал на лошади с яркой улыбкой на лице, и его глаза, смотрящие на Йимэя, были полны радости.

Имэй тайно закатила глаза и вздохнула: «Ты уже взрослый человек, так что не держи себя в плохой форме».

Ли Пин коснулся своего лица, а затем серьезно сказал: «Мейэр, позвольте мне сказать вам, что Ван Хань на самом деле не очень хороший человек. Я ясно обнаружил, что у него не только хорошие отношения с Ли Сяньэр. из Башни Яньцуй, но он также не знает ничего об одном из своих двоюродных братьев. Его двоюродный брат жил в его доме, и его мать всегда хотела, чтобы он женился на этом кузене. Кроме того, в его комнате есть горничная, которая тоже находится. влюблена в него, Мейер, так как же может развратный и половинчатый мужчина составить тебе хорошую пару?»

«Второй молодой господин Ли, какое совпадение!»

Ли Пин болтал здесь о Ван Хане, и Ван Хань случайно подъехал к нему верхом на лошади.

Ли Пин замолчал, повернулся, чтобы посмотреть на Ван Ханя, и сказал откровенно и с пренебрежением: «Я говорю с Мэйэр о любовной связи принца Вана, и ты действительно не можешь не поговорить об этом».

Сказав это, Ли Пин слез с лошади, подошел к И Мэй и продолжил: «Мейэр, то, что я сказал, правда».

Ван Хань тоже слез с лошади, встал на месте и сказал Ли Пину: «Второй молодой мастер Ли действительно очень хорошо осведомлен. Он даже знает частные дела в задних домах других людей».

Ли Пин закатил глаза на Ван Ханя и фыркнул: «Чтобы не быть обманутым предателями, я должен быть более осторожным».

Ван Хань слабо улыбнулся и ответил: «Трогательно, что такой благородный человек, как господин Ли Эргун, может так обращаться с госпожой Цай. Однако, чтобы достичь своей цели, вы клевещете на других такими красными губами и белыми зубами. Это действительно разочаровывает. " Я, Ван, тебя презираю».

Ли Пин усмехнулся и сказал: «Не притворяйся невиновным. Если ты не хочешь, чтобы другие знали, ты должен сделать это сам».

Они спорили здесь, и неподалеку проезжал поплавок. Оно было покрыто разноцветными шелковыми заколками, а аромат чувствовался издалека.

Таким поплавком пользуются только девушки в павильоне Цинь Лу Чу.

Поплавок медленно подъехал, и когда перед ним оказалось несколько человек, марлевая занавеска медленно открылась, и тогда из машины высунулась красивая девушка. Ее глаза смотрели только на Ли Пина, и она слегка улыбнулась. Сказал: «Второй молодой мастер Ли, какое совпадение!»

Ли Пин с красным лицом спорил с Ван Ханем. Когда он услышал приветствие от девушки, он вдруг вздрогнул, затем нахмурился и сказал: «Кто ты? Я тебя не узнаю».

Дочь Цзи, Ваньэр, улыбнулась, посмотрела на Ли Пина очаровательными глазами и сказала: «Второй молодой мастер Ли действительно благородный человек, который все забывает».

— Я правда тебя не узнаю. Ли Пин ответил глупо.

«Какой бессердечный человек». Императрица слегка нахмурилась, но подняла руку, бросила на Ли Пина марлевый красный носовой платок и кокетливо сказала: «Мы не виделись всего несколько дней, и ты забыл обо мне. Сегодня вечером, если ты не Если ты не пришел в Башню Яньцуй, чтобы поддержать семью рабов, я снова проигнорирую тебя».

Сказав это, девушка закрыла марлевую занавеску и села обратно в машину. Когда поплавок медленно уехал, Ли Пин все еще был в замешательстве.

«Второй молодой господин Ли такой красивый и благословенный». Ван Хан равнодушно посмотрел на Ли Пина и сказал со скрытыми мотивами.

Ли Пин посмотрела на Ван Ханя: «Я не узнаю эту женщину».

Говоря это, он растерянно посмотрел на И Мэй в машине и неловко объяснил: «Мейэр, я действительно не узнаю эту женщину».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии