Глава 720: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (10)

Семья Цай согласилась на брак, а семья Ван начала официально принимать подарки.

Сын бизнесмена, Ван Хан уже гордился своими успехами в школе, а теперь был помолвлен с дочерью ресторана Cai Ji, что неожиданно вызвало ажиотаж в столице.

Дата свадьбы назначена, и по правилам И Мэй, будущая невеста, не может выходить на улицу и должна весь день прятаться дома, чтобы дождаться свадьбы.

В этот день на западной границе Уджина И Мэй закончила ужин и начала вышивать свадебное платье в своем будуаре. Она сосредоточилась, когда услышала звук «дон-дон-дон» из заднего окна. И Мэй была поражена. Когда я хотел кому-то позвонить, я услышал, как человек за окном кричал: «Мейэр, это я, пожалуйста, быстро открой окно».

Это Ли Пин.

И Мэй услышала его голос. Она подсознательно выглянула наружу, затем осторожно открыла окно и тихо спросила: «Что ты здесь делаешь?»

Ли Пин наконец-то увидел возлюбленную, по которой скучал день и ночь. Он ухмыльнулся, показав белые зубы: «Я давно тебя не видел, поэтому пришел к тебе».

«Не будь здесь таким разговорчивым». И Мэй закатила глаза и отругала его тихим голосом: «Ты снова перелез через стену, верно?»

Ли Пин поднял брови: «Ты ничего не можешь сделать. Твой отец не любит, когда я, бедный ученик, прихожу в дом. Мне нужно найти другой путь».

И Мэй призвала: «Тебе следует уйти быстро. Если папа узнает, он снова тебя отругает».

Ли Пин небрежно сказал: «В любом случае, я привык к тому, что твой отец ругал меня в учебной комнате, и на этот раз ситуация не изменилась».

И Мэй беспомощно вздохнула и серьезно сказала: «Я собираюсь выйти замуж. Просто сдавайся. Ты тоже большой босс. Ты так занята поиском работы. Пришло время поцеловать меня. сделай это снова. Я здесь бездельничаю.

Ли Пин сердито посмотрел на нее: «Глядя на твой тон, почему ты такая же, как моя мать?»

«Перестань быть таким болтуном!» И Мэй закатила на него глаза и призвала: «Тебе следует уйти быстро, я уже помолвлена, и если люди узнают, что я такая же, как ты, то все будет хорошо».

Ли Пин возразил: «Что случилось с тобой и со мной? Мы невиновны, чего ты боишься?» Сказав это, он опустил глаза и уставился на И Мэй: «Ты боишься? В любом случае, я не боюсь!»

Имэй сердито сказал: «Ты меня очень раздражаешь. Почему ты здесь меня ищешь? Если тебе есть что сказать, пожалуйста, поторопись и уходи отсюда».

Ли Пин сказал: «Я боялся, что тебе будет скучно, потому что ты не мог выйти, поэтому я просто дразнил тебя. Почему ты все еще злишься?»

И Мэй подняла руку, чтобы закрыть окно, но Ли Пин быстро остановила ее: «Мне есть что сказать».

«Скажи что-нибудь быстро». Сказала И Мэй с холодным лицом.

Ли Пин посмотрел на И Мэй и серьезно сказал: «Мэйэр, ты действительно решила выйти замуж за этого ублюдка по имени Ван?»

— Ты ублюдок? И Мэй взглянула на Ли Пина и сказала недовольно.

Ли Пин увидел, как она ругает его за защиту Ван Ханя, и сердито сказал: «Ты все еще сопротивляешься ему!»

«Позвольте мне сказать вам, что Ван Хань на самом деле не очень хорошая птица. В последние несколько дней я просил людей узнать о нем. Чтобы избежать подозрений, хотя он недавно перестал искать Ли Сяньэра в Башне Яньцуй. , он все еще интересуется своим кузеном дома, но это очень хорошо.

Ли Пин услышал это и с тревогой сказал: «Мэйэр, я действительно не узнаю женщину, которая остановила меня на улице в тот день. Я никогда не была проституткой. Эта девушка — Ван Хань, этот ублюдок, который намеренно подставил меня. ."

«Мейэр, я могу принести тебе ядовитую клятву!» Имэй подняла руку и отбила его ругающуюся руку: «Какая ядовитая клятва!»

Ли Пин увидел это и сразу же взобрался на шест: «Ты заботишься обо мне?»

«Меня волнует то, что ты делаешь. Не будь сентиментальным. Есть ли у тебя отношения с этой девушкой или нет, меня это не касается». Сказала И Мэй.

«Мейэр, неважно, веришь ты в это или нет, но Ван Хань действительно плохой человек».

И Мэй спросила в ответ: «Мы с тобой были одноклассниками уже несколько лет, но я до сих пор плохо тебя знаю. Восемь из десяти предложений — это откровенный обман. Почему я должен тебе верить?»

Ли Пин защищался: «Хотя мне нравится подыгрывать и иногда немного врать, чтобы обмануть других, Мейер, я никогда не делаю ничего непреднамеренного, и я никогда не лгал тебе».

«Я не знаю, связаны ли Ван Хань и его двоюродный брат».

Прежде чем Ли Пин успел закончить говорить, И Мэй прервала его: «Он объяснил мне дело между Ван Ханлинем и его двоюродным братом несколько дней назад. Теперь, когда он сделал официальную карьеру, всем бизнесом его семьи управляет его дядя. Ее двоюродный брат страдает дома. Ее мачеха рассказала об этом, и ее дядя пожалел свою дочь, поэтому он поместил ее в семью Ван и попросил королеву-мать, и Ван Хань сказал, что его мать была. уже ищу родственников двоюродной сестры, а когда она нашла счастливого, я собираюсь жениться».

«Вы не знаете подноготной, вы просто слышите ее и клеветаете здесь на людей. Каким джентльменом вы можете быть?»

И Мэй закатила глаза на Ли Пина и продолжила: «Я помолвлена ​​с Ван Ханем. С этого момента он мой муж. Мы одна плоть и кровь. Мы оба будем процветать и страдать. Я хочу услышать, как ты снова оклеветаешь его».

Когда Ли Пин услышал это, он так разозлился, что не смог удержаться от крика во весь голос: «Мейэр, если ты не веришь моим словам, а веришь только словам Ван Ханьчжи, ты скорее понесешь потерю. или позже."

"Говорите тише!"

В спешке И Мэй быстро прикрыла рот Ли Пина, но было уже слишком поздно. Няня тут же спросила из-за двери: «Мисс, что случилось? Кто внутри?»

Прежде чем И Мэй успела ответить, бабушка уже открыла дверь и вошла в дом. Внезапно она увидела странного мужчину, прислонившегося к окну. Бабушка подсознательно кричала во весь голос: «Вот кто-то идет! Кто-то вошел в будуар дамы». ! Кто-нибудь, приходите быстрее!»

Этот голос прошел, и в мгновение ока ворвались множество слуг, женщин и слуг, вооруженных различным оружием.

В конце концов, даже Цай Лунь и его жена были предупреждены.

«Ублюдок, ты перелез через стену, чтобы прийти в будуар моей дочери посреди ночи. Ты такой бесстыдный!» Цай Лунь был так зол, что его борода скрючилась, он указал на Ли Пина и закричал.

Сначала Ли Пинъюань держал его за шею и спорил с женами. Теперь он встретил учителя и тот успокоился. Он стоял в коридоре, опустив голову. Услышав, как учитель ругает его, он посмотрел на небо и пробормотал: «Учитель, это неправильно, еще не стемнело».

"Прекрати говорить со мной." Цай Лунь сердито посмотрел на женщину, охранявшую дверь: «Поскольку так много людей наблюдают, ты действительно позволил этому ублюдку пробраться внутрь, что ты делаешь, чтобы поесть?»

Слуги и жены впервые видели своего господина таким разгневанным. Они все были так напуганы, что не осмелились высказаться. Они торжественно сказали: «Слуги охраняли дверь. Просто молодой господин Ли залез внутрь с задней стены. Мы действительно не видели его спереди».

«Где сторожевая собака? Оно тоже не лает?

Матерясь, Цай Лунь подсознательно посмотрел на конуру у стены. Он увидел одноглазую девушку-тигрицу, лежащую и спящую, как дохлая собака. Судя по всему, Ли Пин накачал ее наркотиками.

«В прошлый раз, когда ты перелез через стену, ты ранил этого зверя. На этот раз ты обращался с ним так подло, Ли Пин, маленький ублюдок».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии