Глава 721: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (11)

Осенняя Япония миновала сезон дождей, но в этом году в Пекине дождливая осень.

Осенью семь или восемь дней шел непрерывный дождь, и до дня свадьбы И Мэй все еще не было намерения проясниться.

Имэй села в свадебный седан, открыла занавеску и посмотрела через щель в хиджабе на окружавшую ее свадебную команду.

Эти Си По, трубачи и даже Ван Хань верхом на лошадях гуляли под дождем в плащах.

Это похоже не на приветствие невесты, а на возвращение рыбака из поездки в море.

И Мэй беспомощно вздохнула. Когда она собиралась закрыть занавеску машины, она смутно увидела знакомую фигуру, стоящую перед ней под дождевой занавеской.

На нем не было плаща, он стоял прямо под проливным дождем, и все его тело уже было намочено водой.

Это Ли Пин.

Я увидел, как Ван Хань, сидевший на высокой лошади, идущей впереди, слегка поднял руку, и свадебная команда остановилась. Ван Хань снисходительно посмотрел на Ли Пина с провокационным тоном в голосе и сказал: «Второй молодой господин Ли, у вас есть время зайти к себе домой выпить?» Бокал свадебного вина?

Столкнувшись с провокацией Ван Ханя, Ли Пин, который всегда был красноречив, не ответил. Он все еще стоял неподвижно под дождем.

Когда И Мэй увидела это, она, несмотря ни на что, сняла хиджаб, открыла занавеску седана и крикнула Ли Пин, стоящей под проливным дождем: «Ли Пин, больше не делай ничего намеренного. Дождь такой сильный». , иди скорее домой». идти!"

Затем Ли Пин поднял глаза и посмотрел на женщину, которую любил, сквозь плотную дождевую завесу.

«Ты должен быть хорошим в будущем».

Наконец он посмотрел на нее сквозь проливной дождь и сказал это.

И Мэй внезапно почувствовала горечь на сердце. Она кивнула ему и призвала: «Иди скорее назад».

В тот момент, когда Ли Пин обернулся, он посмотрел на Ван Ханя, который гордо ехал на лошади, и сказал ему: «Ван, если ты посмеешь плохо выглядеть в будущем, я убью тебя своими собственными руками». .»

Когда он сказал это, его тон был спокойным, но Ван Хань не мог не дрожать в своем сердце.

Закончив говорить, Ли Пин развернулся и ушел. Он сегодня не катался на лошади и не привел с собой мальчиков-сопровождающих. Он был один и постепенно исчез под дождем.

Пока его больше не видели, И Мэй пришла в себя. Она быстро сказала мальчику, следовавшему за седаном: «Идет такой сильный дождь. Иди скорее догони его и дай ему зонтик».

Мальчик принял заказ, взял зонтик, поднял ноги и побежал вдаль.

Цайэр поспешно снова надел красный хиджаб на И Мэй и пробормотал: «Си По сказал, что только официальное лицо жениха может снять этот хиджаб. Его нелегко снять».

Имэй выпрямила голову и сказала: «Я только что спешила, но забыла об этом».

Хотя Бог не был добр к нам, свадьба семьи Ван была довольно пышной и оживленной.

На второй день молодые встали рано, оделись и пошли подавать маме чай.

Выйдя за дверь, Ван Хань поднял руку и взял руку И Мэй. Хотя И Мэй была застенчивой, она была очень довольна мягкостью мужа.

После встречи со свекровью сердце И Мэй бессознательно упало.

Когда она впервые встретила мать Ван Хана, она сильно отличалась от женщин из влиятельных семей в Пекине, с которыми она обычно общалась.

В сценах женщин в официальных семьях на их лицах никогда не отображается счастье и гнев. Это привычка, которой женщинам приходится учиться в будуаре. Но когда мать Ван Хана увидела И Мэй, она проявила особый энтузиазм, такую ​​особенно неприятную страсть.

«О! Моя невестка такая хорошенькая, цк цк! Она не похожа на ученую семью. Моему сыну очень повезло».

«Ты только что пришел в наш дом. Если есть что-то, к чему ты не привык, просто скажи своей матери. С этого момента я оставлю своего сына на твою попечение. Кстати, у Ханьэр больной желудок, и он не может ешь холодную еду. Он ребенок. Он беспечен и не имеет табу. С этого момента тебе следует уделять ему больше внимания». «Ханьэр только что вошла в суд как чиновник. Наша семья — купеческая семья. Мы не понимаем многих вещей в чиновничьей сфере. С этого момента мы будем семьей. Мейэр, с этого момента, когда Вы вернетесь в дом своих родителей, вам придется спрятаться и позволить г-ну Цаю дать Ханьэру несколько советов. Муж благороден, а его жена благородна, в будущем у Ханьэра будет блестящая карьера, и у вас, как у вас, будет хорошая карьера. жена, будет иметь светлое лицо».

Все утро госпожа Чжао продолжала болтать, а И Мэй сидела в стороне и слушала, почти не перебивая.

Дело не в том, что Чжао не дал ей возможности перебить, а в том, что И Мэй никогда раньше не видела такой женщины, и она действительно не знала, как общаться.

Выйдя из дома Чжао, Ван Хань извиняющимся тоном сказал И Мэй: «Моя мать всегда говорит бесконечно, когда встречает кого-то, кто ей нравится, из страха рассердить тебя».

Ей не было скучно, она просто не знала, как с этим справиться.

И Мэйцзян Ван Хань сказала это, и она быстро ответила: «Как невестка может не любить свою свекровь? Мне это не надоело. Просто я впервые имею дело с твоей матерью, поэтому я» Я немного оторван от реальности».

Ван Хань почувствовал большое облегчение, когда увидел, что она разумна, поэтому утешил ее: «Моя мать вспыльчивая и с ней легко ладить. Со временем ты поймешь».

Пара гуляла и разговаривала. Издалека к ним подошла молодая женщина. Когда женщина увидела их двоих, она подсознательно обернулась, чтобы избежать их, но после некоторого колебания медленно подошла.

Все это видела И Мэй. Она удивленно спросила Ван Хана: «Кто этот человек? Почему он, кажется, избегает нас?»

Ван Хань откашлялся и ответил: «Это двоюродный брат семьи Чжао, о котором я упоминал тебе раньше».

И Мэй внезапно поняла и небрежно сказала: «Поскольку она биологическая племянница моей свекрови, она, несомненно, моя биологическая сестра. Почему ты прячешься от нас?»

Ван Хань неловко улыбнулся и сказал: «Моя двоюродная сестра всегда была робкой. Она сказала, что я впервые вижу тебя, поэтому она чувствует себя немного неловко».

Пока они разговаривали, Чжао Цзяэр уже подошел. Они остановились, и Ван Хань вышел вперед и представил: «Кузина, это твой двоюродный брат».

 Чжао Цзяэр медленно шагнул вперед, слегка поклонился И Мэй и тихо сказал: «Цзяэр встретила моего двоюродного брата».

Встав, он снова сказал: «Я слышал, что моя кузина красива, но когда я увидел ее сегодня, это оказалось правдой».

Хотя это было всего лишь вежливое приветствие, по какой-то причине И Мэй всегда чувствовала себя немного странно, услышав ее комплиментарные слова.

Она вежливо вернула подарок, а потом спросила: «Кузина, ты собираешься поехать к теще?»

Чжао Цзяэр улыбнулся и ответил: «Точно, я собирался прийти раньше, чтобы засвидетельствовать почтение своей тете, но я беспокоился, что это повлияет на разговор моего двоюродного брата и двоюродного брата с семьей моей тети, поэтому я пришел сюда немного поздно».

Увидев, что человек уходит, И Мэй не могла не спросить Ван Ханя: «Почему мне кажется, что у твоей кузины что-то на уме?»

Ван Хань сказал небрежно: «Моя двоюродная сестра потеряла мать, когда была маленькой, и ее воспитывали в моем доме. Она также чувствительна и всегда чувствует, что зависит от других, вот почему она такая».

Йимэй не сомневался, что он был там. Отправив Ван Хана выполнять свои обязанности, она отвела свою служанку обратно во двор и увидела множество слуг, женщин и мальчиков, уже стоящих во дворе.

Это слуги, которые обслуживают пару. Они приходят поприветствовать невесту и просить награды. Таковы традиции столицы.

Йимэй сказал служанке: «Пусть ответственное лицо войдет со мной».

Через некоторое время две домработницы вошли во внешнюю комнату. И Мэй приказала кому-нибудь вынести давно приготовленные награды и с улыбкой сказала домработницам: «Не могли бы вы раздать всем кошельки для наград».

Вчера мать И Мэй, Ли, уже узнала о положении слуг семьи Ван, обслуживающих молодую пару. У скольких женщин, скольких служанок, скольких юношей были набиты кошельки согласно головам и доле.

Мать и Цайэр передали экономке поднос с кошельками. Старушка взяла его и внимательно посмотрела на него со странным выражением лица.

Мама Ли в замешательстве спросила: «Пять нянек, семь горничных и четыре мальчика, но правильную ли я собираю сумку?»

Свекровь быстро подошла к матери Ли и прошептала: «Номер старой сестры правильный, но девушка с красными рукавами рядом с молодым мастером — это та, которую старушка назначила своей тетей, поэтому эта награда не может быть получена». быть таким же, как у ее девушки».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии