Глава 723: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (13)

Как только у пары начались проблемы, госпожа Чжао узнала об этом. Рано утром следующего дня она приказала кому-нибудь пригласить И Мэй к себе.

Чжао Цзяэр тоже там.

Имэй вежливо поклонилась госпоже Чжао и, не дожидаясь, пока госпожа Чжао спросит, взяла на себя инициативу и упомянула вчерашний спор с Ван Ханем.

«Я слышала, что девочку из Хунсю отдала мужу ее мать. Логически говоря, раз ее подарила мать, невестка должна хорошо к ней относиться. Но как только я вошла в дом, мой муж хотел взять наложницу, что действительно неприемлемо, надеюсь, свекровь меня простит».

Г-н. Чжао не такая женщина с большим сердцем. Естественно, она заботится о своем сыне лично. Однако Имэй нанес удар первым и заговорил разумно, что застало г-жу Чжао врасплох.

Чжао неосознанно повернула голову и посмотрела на свою племянницу Чжао Цзяэр.

Увидев это, Чжао Цзяэр заговорила от имени своей тети и сказала: «Моя двоюродная сестра только что вошла, и она была очень ласкова со своей двоюродной сестрой. В это время она знала, что рядом с ней была еще одна женщина. Если вы не в хорошем настроении , мы можем это сделать. Я понимаю, просто Хунсю отдала моему двоюродному брату моя тетя, и эта девушка выполняет свой долг и много лет служит своему двоюродному брату. Если мой двоюродный брат будет настаивать на том, чтобы прогнать его, моя тетя не станет. останови ее, но если так, то я боюсь, что это создаст у моей кузины плохую репутацию, и если внешний мир не узнает, они могут захотеть оклеветать ее как недобрую и нетерпимую».

Услышав, что сказал Чжао Цзяэр, И Мэй слегка улыбнулась и спросила: «Это личное дело в заднем доме. Откуда люди снаружи могут знать об этом? В заднем доме только два хозяина, моя мать и я. возможно, что моя мать все равно проигнорирует это?» У меня хорошая репутация, почему бы тебе не выйти на улицу и не устроить это для меня?»

Сказав это, она подняла глаза, взглянула на Чжао Цзяэр и усмехнулась: «Или этот гость, мой двоюродный брат, расскажет об этом?»

Чжао Цзяэр не мог вынести того, что сказала И Мэй. Она с тревогой сказала: «О чем ты говоришь, кузен? Как бы я ни была невежественна, я никогда не выйду и не скажу этого».

И Мэй сказала: «Я знаю, что мой двоюродный брат — разумный человек».

Увидев, что ее племянницу ограбила невестка, госпожа Чжао почувствовала себя еще более несчастной. Однако она беспокоилась о силе семьи Имей и не могла злиться. Она смогла только это вытерпеть и сказала: «Твой кузен тоже добросердечный, так что не принимай это на свой счет». ».

Затем он объяснил: «Чтобы сдать экзамен на достойную службу, Ханьэр осталась дома и усердно училась весь день, никогда не выходя на улицу, чтобы расслабиться. Я боялся, что он попадет в беду, поэтому наградил ее красным знаком. Ханьэр так гордится ею». Ребенок не тот ****, который не может усидеть на месте, увидев дома красивую девушку. Ему сначала не нужна была эта с красными рукавами, но позже он увидел, что эта девочка действительно ответственна и осторожна в своих делах, и она приходила и уходила снова, поэтому он взял ребенка в комнату. ».

«Она всего лишь домохозяйка. Даже самым бедным фермерам, у которых дома есть несколько таэлей серебра, все равно нужно купить наложницу. В такой семье, как наша, Хан’эр — единственная, так что это не так уж и много».

И Мэй усмехнулась и сказала: «Мать хочет, чтобы я оставил эту девочку себе».

Г-жа Чжао также холодно улыбнулась и ответила: «О чем вы говорите? Как свекровь, я говорю с вами хорошими словами. Как я могу снова навязать вам себя?»

И Мэй сказала: «Поскольку мать обсуждает со мной и не использует авторитет старших, чтобы подавить меня, то смысл моей невестки очень ясен. Я просто не хочу оставлять эту девочку».

После этого дня Ван Хань успокоился.

Нет ничего важнее его будущего. Он только что сел на большую лодку семьи Цай, и он не может по-настоящему поссориться с Цаем Имэем из-за девушки.

Чтобы утешить жену, возвращаясь с работы, он купил ей любимые закуски и сам отнес их к себе домой.

Войдя в особняк, он собирался идти прямо на задний двор, когда подошла няня рядом с госпожой Чжао и позвала его: «Сэр, старушка попросила вас прийти».

Ван Хань спросил: «Почему мама хочет меня?»

«Молодой господин, вам лучше пойти и посмотреть». Мама вздохнула, покачала головой и сказала: «Старушке и девушке сегодня было плохо. Она была так зла, что у нее болела голова. Она ничего не ела целый день».

Как только Ван Хань услышал это, он сразу же отправился во двор своей матери.

«Мама, что с тобой?» — с тревогой спросил Ван Хан, как только вошел в дверь.

Г-жа Чжао наконец-то надеялась на сына. Ее поддерживал Чжао Цзяэр, и она изо всех сил пыталась встать. Прежде чем она успела что-либо сказать, у нее потекли слезы. «Редко ты еще смотришь на такую ​​вдову, как я. Твоя невестка начала со мной ссориться на второй день после того, как вошла в дом. Это действительно меня до смерти злит».

Говоря это, он прикрыл носовой платок и заплакал. Плача, он продолжал звонить отцу Ван Хана, который умер восемьсот лет назад.

Ван Хань увидел, что его мать просто плачет, поэтому он уговорил ее и спросил Чжао Цзяэр, который стоял в стороне.

«Кузина, что происходит? Почему невеста так злится на мать?»

Чжао Цзяэр взглянул на госпожу Чжао, которая печально плакала, долго колебался, а затем спокойно ответил: «Моя тетя слышала, что мои двоюродный брат и двоюродная сестра вчера плохо провели время, и она думала об этом. в ее сердце, поэтому сегодня утром она пригласила свою кузину. Я слышал, что моя кузина терпеть не может красные рукава, поэтому моя тетя дала ей несколько советов».

Чжао Цзяэр вздохнул и сказал: «В любом случае, они начали ссориться, как только разошлись во мнениях».

Г-жа Чжао рыдала и сказала: «Как свекровь, позвольте мне сказать вам, она может сказать даже десять слов, потому что она из ученой семьи. Я прожила большую часть своей жизни и никогда не видела такого необразованная и непослушная невестка». ».

Чем больше госпожа Чжао говорила, тем больше она злилась и плакала, как будто не могла дышать. Чжао Цзяэр быстро подбодрил ее и убедил: «Моя двоюродная сестра только что вышла замуж, и она к этому не привыкла. Это нормально, если говорить слишком поспешно». Но оказывается, что она твоя биологическая невестка, поэтому моей тете следует быть к ней более внимательной».

«Я за всю свою жизнь ни разу не слышала, чтобы свекровь заботилась о невестке. Выхожу ли я замуж за предка?»

«Кроме того, какой мужчина не берет наложниц? В такой семье, как наша, если я устрою девушку замуж за моего сына, что со мной не так? Хм! Даже когда дело касается императора, моя старушка разумна».

Сказав это, он снова отругал Ван Ханя: «Поначалу я не был оптимистичен в отношении семьи Цай. Госпожа Цай ни разу в жизни не родила сына и не дала мужу наложницу. Как можно такая эгоистичная женщина воспитывает хороших дочерей».

Ван Цзя утешил госпожу Чжао и сказал: «Тетя, пожалуйста, перестань ругать своего кузена. Мой двоюродный брат — сыновний сын. Если ты ведешь себя так со своим двоюродным братом, разве ты не усложняешь ему жизнь?»

Госпожа Чжао прислушалась к совету племянницы. Она вытерла слезы и пожаловалась сыну: «Посмотри на свою непослушную жену, а потом посмотри на своего разумного кузена. Ты тогда меня не послушал. Смотри, теперь ты такой, я отплачу тебе в этой жизни». , да, мне придется страдать от тебя в будущем за то, что я женился на такой трудной жене».

Ван Ханя отругала мать. Он уныло вышел из дома и в отчаянии шел на задний двор, когда Чжао Цзяэр прогнал его.

"двоюродный брат."

Ван Хань остановился, когда услышал звук, повернулся, чтобы посмотреть на Ван Цзя, и сказал: «Мама, пожалуйста, побеспокои моего кузена еще больше, чтобы убедить меня».

Чжао Цзяэр тихо сказал: «Мой двоюродный брат сказал это незаметно, не волнуйся, я обязательно утешу свою тетю».

Говоря это, она посмотрела на Ван Хана расстроенными глазами и сказала: «Уже так поздно. Мой двоюродный брат весь день устал и еще не ел, верно?»

Ван Хань горько улыбнулся и сказал: «В доме так шумно, что у меня нет настроения есть».

 Чжао Цзяэр вздохнул и сказал: «Жизнь какой семьи не полна перипетий и поворотов. Кузен, не сердись. Ты должен позаботиться о себе».

«Я не могу беспокоиться о своей тете, поэтому сейчас возвращаюсь». В тот момент, когда Чжао Цзяэр обернулась, она снова сказала Ван Ханю: «Кузина, вернись и уговори своего кузена по-хорошему. Ты вернешься завтра, так что не расстраивай семью Цай. Я знаю, что это нехорошо для тебя». ».

Ван Хан взглянул на Чжао Цзяэр, фыркнул и спокойно ответил: «Я понимаю».

Увидев, что Чжао Цзяэр собиралась уходить, он поднял руку и взял ее за руку. Чжао Цзяэр огляделась и сказала: «Это большое событие, если люди ее увидят».

— Возвращайся быстрее. Она призвала Ван Ханя, затем вынула руку и повернулась.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии