Время летит незаметно, и брак И Мэй, как и погода в день ее свадьбы, последние десять лет был омраченным и несчастным.
Ее родители старые, и у нее нет биологических братьев и сестер. Ей некуда выразить свои обиды. И Мэй может только хранить все это в своем сердце и жить, как зомби.
В этот день Цай Лунь стал чиновником. Когда Цай Имэй вернулась домой, чтобы навестить своих родителей, уже был лунный свет. Ван Хана там не было. Цайэр тихо вышел вперед и сказал Имэю: «Только что я услышал от Сяо Шуньцзы, что мой дядя всегда бежал к Шуйэр Хутуну».
В этом Шуйэр Хутуне дом Ван Ханьцзина скрывает его красоту. Там он вырастил девочку по имени Ли Сяньэр.
Это тот, что был в башне Яньцуй в прошлом.
Йимэй узнал об этих вещах только несколько лет назад. Хотя она знала, что Ван Хань вырастил кого-то помимо своей семьи, она не знала подробностей.
Она не удосужилась заняться этими вопросами.
С годами ее первоначальная страсть к любви угасла из-за раздробленной жизни.
Пока он не вернет этих женщин к отвращению людей, И Мэй совершенно не волнует, как он плохо себя ведет на улице.
Она больше не заботится о нем.
После того, как И Мэй услышала ответ Цайэр, она безучастно сказала: «Он может идти куда захочет, что бы он ни делал».
Цайэр долго молчала и, наконец, не смогла не сказать: «Я слышала, что эта женщина родила ребенка моему дяде».
С годами И Мэй и Ван Хань стали неразлучны. Они давно разлучены, поэтому И Мэй так и не родила ребенка.
Услышав это, она слегка остановилась, держа чашку чая, и спросила: «Ты знаешь, мальчик это или девочка?»
Цайэр ответил: «Я слышал, что это девочка».
Даже услышав это, И Мэй совсем не почувствовала грусти или разочарования. Она просто думала о том, как поступить с Ван Ханем.
Если бы это был мальчик, он, естественно, попросил бы ее позволить ему войти в дом и даже позволил бы ей позаботиться о нем на том основании, что у нее нет детей.
Она не хочет воспитывать чужих детей.
Это девочка, так что мне не о чем беспокоиться.
«Раз уж это девочка, пусть он позаботится о своей жене». Сказала И Мэй.
Кай'эр почувствовала себя огорченной, когда увидела подавленный вид своего хозяина, но у нее не было другого выбора, кроме как сделать это.
«Поскольку с моим дядей у тебя вообще нет никаких отношений, то лучше с ним помириться». Кай'эр долго что-то бормотал тихим голосом.
Не то чтобы она никогда об этом не думала, но Ван Хань отказывается.
Ему приходится полагаться на своего отца в чиновничьей сфере, поэтому, естественно, он не отпустит ее легко.
У нее тоже были неприятности, но в этом мире, если женщина хочет помириться, это не так-то просто. Она должна получить согласие мужчины.
Пока Ван Хань не кивнет, ей придется продолжать это делать.
Теперь И Мэй тоже отвела взгляд. Когда она впервые встретила недоброго человека и влюбилась в такого лицемера, как Ван Хань, после стольких лет дружбы она уже потеряла мысль о том, чтобы снова выйти замуж. Она не хотела снова выходить замуж, пока она. Не имеет значения, можем ли мы уважать Ван Хана, как если бы мы были гостями в колодце, не беспокоя реку, помирились мы или нет.
Йимэй сделал глоток чая и сказал Цайэру: «Не упоминай его при мне. Скажи что-нибудь еще».
Цайэр немного подумал и сказал с улыбкой: «Кстати, мисс, вы слышали, что второй молодой господин семьи Ли возвращается в Пекин?»
«Правильно. Сегодня утром я пошел в Люшаньцзюй, чтобы купить для тебя закуски. Крабовые котлетки, которые ты любишь есть, были распроданы рано. Я слышал, что люди, отвечающие за дворец Чжэньго, организовали это для них. Второе Молодой хозяин семьи собирается вернуться в Пекин в ближайшие два дня, и ему нравится эта закуска, поэтому он купил ее заранее», — сказал Цайэр.
Услышав это, в уголке рта И Мэй постепенно появилась улыбка, и она сказала: «Он самый разборчивый человек со своим ртом, и он также разборчив в еде. Только закуски Люшаньдзю могут поместиться в его рот». «Эй! Не правда ли, Ли Эр, я не знаю, как такому деликатному человеку, как Молодой Мастер, удавалось выжить все эти годы в Северном Синьцзяне». Цайэр пробормотал, затем улыбнулся и сказал: «Второй молодой мастер Ли получил титул маркиза. В горьком и холодном месте вы можете есть все, что захотите».
И Мэй сердито сказала: «Сейчас ему за тридцать, и он, вероятно, не так сильно заботится о еде, как раньше».
Услышав это, Цайэр пробормотал: «Интересно, что станет с господином Ли, завоевавшим титул маркиза?»
Говоря это, он не мог не наклониться перед И Мэй и прошептать: «Мисс, как вы думаете, он все еще будет таким же красивым, как раньше?»
Услышав, что сказал Цайэр, в сознании И Мэй бессознательно появился озорной взгляд Ли Пина, который поднял брови и преувеличенно сказал: «Молодой господин, у меня такое красивое лицо».
Она не могла сдержать смех.
Увидев улыбку И Мэй, Цайэр на мгновение ошеломилась.
С тех пор, как я вышла замуж за члена этой королевской семьи, я никогда не видела, чтобы мой хозяин так счастливо улыбался.
«Интересно, женится ли там господин Ли?» Кай'эр подсознательно выпалила.
«Он такой старый, как он может до сих пор не жениться?»
После того, как И Мэй сказала это, она не могла не думать об этом.
Какой женщиной должна быть жена Ли Пина?
Хозяин и слуга болтали здесь, и няня рядом с Ваном во дворе подошла: «Молодая госпожа, старая госпожа, пожалуйста, подойдите».
Имэй и ее свекровь Ван никогда не ладили. Ван смотрит свысока на отстраненность И Мэй, а И Мэй даже смотрит свысока на власть своей свекрови. Когда свекровь и невестка ладят, у них всегда возникают проблемы.
К счастью, семья Ван была обеспокоена мощью семьи Цай. Хоть она и была недовольна невесткой, но не смела ее откровенно обидеть.
В будние дни г-жа Ван без колебаний просила Имэя подойти и спросить разрешения, и Имэй, естественно, не торопился. Свекровь и невестка не виделись десять с половиной дней, и обе были вне поля зрения и в памяти.
И Мэй внезапно услышала, как свекровь приглашает ее к себе, и не могла не спросить: «Почему свекровь позвонила мне?»
Старуха сказала: «Я тоже мало что знаю об этом».
Боясь, что И Мэй не пойдет сразу, он помедлил и добавил: «Мой двоюродный брат тоже со старушкой. Кажется, это что-то связано с моей двоюродной сестрой. Старушка хочет обсудить это с вами».
Чжао Цзяэр никогда не была замужем и стала старой девушкой в семье Ван.
Имэй уже знала о ее романе с Ван Ханем.
Просто она не хочет, чтобы они получили то, что хотят.
Вначале Ван Хань женился на ней, чтобы добиться расположения семьи Цай. Зачем ей выходить замуж за эту интригующую пару, которая одновременно хотела официальной карьеры и хотела завоевать свою возлюбленную? Как могло быть такое хорошее в этом мире?
Когда И Мэй услышала, что Ван пригласил ее туда из-за дел Чжао Цзяэр, она уже догадалась в своем сердце, что Ван, должно быть, убедил ее согласиться на принятие Ван Ханем Чжао Цзяэр в качестве своей наложницы.
Ван не упомянул ей об этом ни разу.
Однако И Мэй каждый раз категорически и без колебаний отказывалась.
Она официальная жена. Пока Ван Хань не сможет покинуть корабль семьи Цай, она никогда не удовлетворит их.
Просто тратить, кто кого боится?
И Мэй слегка улыбнулась и ответила: «Хорошо, я сразу же пойду навестить свекровь». (Конец этой главы)