Глава 728: [Веер] Ремень становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете (17)

Глава 728 [Веер] Ремень становится шире, и я никогда об этом не пожалею (17)

«Тогда почему она такая старая и еще не замужем?» — резко сказал Ли Пин.

Сюй Ваньнин вздохнул и сказал: «Брак твоего кузена складывался не очень хорошо, поэтому его отложили».

Говоря это, она прошептала: «Раньше у твоего двоюродного брата был хороший брак, но потом твоя бабушка скончалась, и твоему двоюродному брату пришлось отложить свадьбу на год, чтобы соблюсти траур. Когда срок траура истек, обе семьи Собирались пожениться. Мать мужчины внезапно заболела и снова умерла. Ждать пришлось еще три года. Было легко дождаться трехлетнего периода сыновней почтительности. Я никогда не думал, что в первой половине свадьбы жених твоего двоюродного брата будет с кем-то другим. Я пошел на охоту и попал под сильный дождь. Хотя я не мог ясно видеть дорогу и упал на скалу. человек был еще жив, его мозг был поврежден, и он был похож на слабоумного».

«Конечно, ваши дядя и тетя не хотели, чтобы ваш двоюродный брат женился и пострадал от последствий, поэтому они сожалели о браке. Увы! Это просто пустая трата времени. Ваш двоюродный брат тоже сдал двойную десятку. Уже слишком поздно быть хорошо, значит, задержалось».

Услышав это, Ли Пин не могла не выразить сожаление: «Я не ожидала, что Сяоцзю столкнется с такими трудностями в своем браке».

«Кто может сказать, что это не так?»

Сюй Ваньнин вздохнула, затем посмотрела на сына со светом в глазах и сказала: «Как дела? Эта Сяоцзю примерно того же возраста, что и ты. Вы двое знаете друг друга с детства, и ваша мать наняла ее, чтобы она стала вашей женой. , хорошо?"

Ли Пин дважды засмеялась: «Мама, я считаю ее своей сестрой, но мы не можем быть мужем и женой».

Видя, что Сюй Ваньнин снова хочет ее уговорить, Ли Пин поспешно сказала: «Мама, если ты хочешь волноваться, просто беспокойся больше о кузене Сяоцзю. Мне это здесь не нужно. Кстати, у меня назначена встреча с другом. , и теперь мне пора выходить».

Сказав это, Ли Пин натер маслом подошвы ног и поспешил прочь, не дожидаясь ворчаний Сюй Ваньнина.

Дело не в том, что Ли Пин не хочет жениться, просто он не встретил того, кто ему действительно нравится. Он не хочет просто с этим смириться. Если он опрометчиво женится на ком-то, но не сможет любить его всем сердцем, не потратит ли он напрасно всю свою жизнь?

Хотя Ли Пин в душе неуправляем, он чистый и добрый человек.

Чтобы избежать давления со стороны матери, требующей женитьбы, он вышел из дома и пригласил нескольких старых друзей. Они пошутили и сразу пошли в ресторан, чтобы выпить и вспомнить о прошлом.

Войдя в ресторан, группа друзей села в отдельной комнате. Ли Пин случайно увидел проезжающую по улице карету. Хотя люди в машине показывали только свои лица, Ли Пин узнал его с первого взгляда. .

Это Ван Хан.

Он постепенно нахмурился.

Несколько друзей увидели, что он внезапно замолчал, подошли и пошутили: «Что случилось, Ли Пин, на что ты смотришь?»

Кто-то посмотрел на него и небрежно сказал: «Это карета Ван Хана. Эй! Он был торговцем. Хотя он и выиграл главный приз, он все еще всего лишь чиновник низкого ранга пятого ранга».

Спустя много лет все друзья, которых он завел с Ли Пин, создали семьи и начали бизнес. Тот факт, что Ли Пин когда-то в те юношеские годы любил Цая Имэя, давно забыт в пыли времени.

Когда был упомянут Ван Хань, кто-то упомянул Цай Луня: «Жаль, что Ван Хань напрасно полагался на большое дерево Цай Цзицзю. Теперь, когда Цай Цзицзю стал чиновником, он все еще не может выжить».

Другой человек с волнением сказал: «Как говорится, все начинается с таланта и верности характеру. У Ван Ханя хорошая кожа, но его характер слишком плох. Не говоря уже о том, чтобы сдать экзамен на жертвенное вино, даже полагаясь на короля. Небес, я стану хорошим человеком». Не хорошо."

Видя, что все были в замешательстве, мужчина добавил: «Мой троюродный брат находится с ним в правительственном кабинете, поэтому я, естественно, знаю о его романтических связях».

Она была просто наложницей, созданной для мужчин, чтобы облегчить их скуку. Спустя столько лет, кто еще ясно помнит это? Кто-то сказал: «Маркизу Ли так легко вернуться в Пекин. Мы редко собираемся вместе. Маркиз Ли не бабник, так зачем упоминать наложницу?»

Неожиданно Ли Пин спросил: «Что случилось с Ли Сяньэр?»

Человек, который упомянул об этом, был удивлен, когда Ли Пин действительно спросил об этом, а затем сказал: «Этот Ван Хань завернул его и оставил снаружи».

Когда Ли Пин услышал это, его лицо похолодело, и он спросил: «Ты серьезно относишься к тому, что сказал?»

Видя, как взволнован Ли Пин, мужчина поспешно сказал: «Оказалось, что моему незадачливому троюродному брату понравилась эта девушка. По этой причине он даже сделал ход с Ван Ханем, что встревожило Цзин Чжаоинь. Этот вопрос до сих пор не решен. Я вмешался, чтобы уладить этот вопрос, но это все еще может быть фальшивкой».

В это время Ван Хань вышел за Цаем Имеем из особняка Цай.

Дело не в том, что он заботится о своей жене, а в том, что Чжао Цзяэр беременна его плотью и кровью, и необходимо срочно принять Чжао Цзяэр.

Он пошел в особняк Цай, но Цай Имэй его не видел, и он даже не видел господина Цая и госпожу Цай лично.

Ван Хань возвращался разочарованный, когда никого не забрали. Он призрачно сидел в карете. Карета внезапно остановилась. Ван Хань пошатнулся и ударился о стену кареты. Он накрылся одеялом. От столкновения у него заболела голова, и он со злостью обругал водителя: «Сволочь, как ты смог успеть на автобус?»

Кучер так испугался, что пробормотал: «Сэр, впереди, впереди кто-то есть».

"Кто это? Это не призрак тебя так напугал!»

Ван Хан выругался и открыл занавеску только для того, чтобы увидеть мужчину, стоящего прямо перед его каретой. Мужчина был высоким и дородным, с холодным и морозным лицом. На одной щеке отчетливо виднелся шрам длиной в полдюйма. Страшен был не шрам, а аура, исходящая от этого человека, заставляла людей содрогнуться.

Это своего рода ужасающий импульс, который прошел сквозь горы мечей и моря огня и упорно сражался с Шура Дишей.

Водитель уставился на людей перед ним, его язык свело от страха, и он не мог сказать ни слова.

Ван Хань тоже был напуган. После того, как шок прошел, он сумел успокоиться и заколебался: «Этот хороший человек ищет Ванга. Что-то не так?»

Как только эти слова вырвались из его рта, он понял, что что-то не так, ведь, судя по одежде собеседника, он был очень выдающимся человеком, поэтому он изменил свои слова и сказал: «Могу ли я спросить, сэр, что следует Я зову тебя?"

— Ты меня не узнаешь. — холодно сказал Ли Пин.

Ли Пин так изменился, что Ван Хань вообще его не узнал. Только когда он заговорил, Ван Хань внезапно вспомнил. Он недоверчиво посмотрел на Ли Пина и осторожно спросил: «Вы Ли Пин из кабинета герцога?» Второй молодой мастер, Ли Пин?»

Ли Пин больше не говорил ему чепухи, а просто спросил прямо: «Позвольте мне спросить вас, вы воспитываете девушку по имени Ли Сяньэр как наложницу? Мейэр знает об этом?»

Ван Хань уже стал робким, когда увидел импульс Ли Пина. Теперь, когда он увидел, как он задает этот вопрос, как он мог осмелиться признать это?

Ван Хан притворился удивленным и сказал: «Кого ты слушал, чтобы говорить такую ​​чушь?»

Он взглянул на замерзшее лицо Ли Пина и заколебался: «Нет такого, нет такого».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии