Как только И Мэй вернулась в дом Вана, она так разозлилась на Чжао Цзяэр, что не хотела возвращаться во двор. Она бросила свой багаж служанке и просто повела Цайэра отдохнуть.
Недалеко от дома Ванга находится Длинная улица. По обеим сторонам длинной улицы расположено множество магазинов. И Мэй и Цайэр не взяли ни повозку, ни лошадь. Два хозяина и слуги прогуливались по длинной улице. И Мэй не имела никакой цели и просто осталась на длинной улице. Бесцельно бродить.
Чтобы осчастливить своего хозяина, Цайэр по пути щебетала: «Мисс, я слышала, что в Фудзи появился новый кондитер. Торты из лотосов, которые он делает, очень вкусные. Как насчет того, чтобы пойти купить их и попробовать?»
Йимэй спокойно сказал: «У меня нет аппетита».
Цай'эр на мгновение задумалась, а затем сказала: «Как насчет того, чтобы пойти в здание Баокуй и выбрать украшения. Мисс какое-то время не меняла свои украшения, а бусы и цветы все старые».
И Мэй горько улыбнулась и сказала: «Неважно, насколько ярко я весь день одеваюсь перед членами семьи Ван».
Цайэр сказал: «Мы наряжаемся не для семьи Ван. Девушка красиво одета и у нее хорошее настроение».
Цайэр изо всех сил старалась убедить свою девушку, когда И Мэй внезапно остановилась и посмотрела вперед, не мигая.
— Мисс, что с вами?
Кай'эр был озадачен и оглянулся. Затем он воскликнул: «Мисс, это мистер Ли?»
Это первый раз, когда они увидели Ли Пина после его возвращения в Пекин.
Он больше не благородный мальчик с озорным видом. Он высокий и высокий, и все его тело наполнено благородной аурой, что заставляет людей восхищаться им, когда видят его.
В тот момент, когда И Мэй увидела Ли Пин, Ли Пин тоже заметила ее. Он быстро слез с лошади, бросил поводья своим сопровождающим и направился к И Мэй.
Только когда Ли Пин приблизилась, Цайэр оправилась от своего удивления. Она робко шагнула вперед, почтительно поклонилась Ли Пину и пробормотала: «Я видела вас раньше, господин Хоу».
Ли Пин поднял руку, давая ей знак извиниться, затем посмотрел на И Мэй и спросил: «Ты идешь за покупками?»
Имэй кивнул, затем улыбнулся и спросил: «Как давно ты вернулся в Пекин?»
«Прошло всего полмесяца». Он ответил, затем посмотрел на И Мэй и сказал: «Ты сильно изменилась».
Брак складывался не очень хорошо, жизнь была трудной, и безрадостные годы последних десяти лет уже замучили тогда яркую девушку во тьме.
И Мэй горько улыбнулась и пробормотала: «Как может человек оставаться неизменным спустя столько лет?»
Говоря это, она посмотрела на мужчину с внушительной фигурой перед ней и сказала с улыбкой: «Ты сильно изменился, и я даже больше не могу тебя узнать».
За десять лет она затмила себя, но он вырос и стал человеком, который стоит прямо и на него равняются.
Ли Пин улыбнулся И Мэй, а затем поднял руку, коснулся шрама на своем лице, посмотрел на нее опущенными глазами и спросил: «Ты сказала, что не смеешь узнать меня, может ли это быть из-за шрама на моем лице? " Тебе не страшно?" И только когда Ли Пин упомянул об этом, И Мэй заметила шрам на его лице, но, честно говоря, шрам на лице такого орлоподобного человека не казался резким. все это еще больше подчеркивает его властную силу.
Имэй широко улыбнулся и пошутил: «Ты всегда считал себя самым красивым молодым человеком в столице. Почему ты не чувствуешь себя уверенно сегодня?»
Увидев яркую улыбку И Мэй, Ли Пин тоже от души рассмеялась. Он ответил: «Вы правы, даже с этим шрамом я, Ли Пин, тоже самый красивый в столице».
Он смотрел на нее с улыбкой на лице. И Мэй посмотрела на него и, казалось, увидела в этом могущественном человеке высокомерие его юношеских и легкомысленных дней.
Ли Пин сказал: «Сегодня день рождения святой. Принцесса Бао также вернулась. Чэнь Чжаочжао, которая вышла замуж далеко, также вернулась в Пекин со своим мужем. Несколько дней назад принц и принцесса предложили пригласить немногие из нас в ближайшие несколько дней мои одноклассники собираются во дворец на небольшую встречу».
Люди, упомянутые Ли Пином, все вместе учились во дворце. Очарованный принц женился на сестре Сюэ, любимая принцесса Бао сама выбрала себе мужа и вышла замуж за Вайфу, а способный Чэнь Чжаочжао женился на Хэ и стал принцем округа.
Хотя они давно не виделись, И Мэй знает, что ее одноклассники и друзья живут очень хорошо, у них любящие мужья и жены и много детей.
Услышав, что сказал Ли Пин, И Мэй горько улыбнулась и ответила: «Мне лучше не идти».
Ли Пин был удивлен: «Почему это? Раньше ты любил волнение. Всем было легко собраться вместе. Как это было возможно без тебя?»
И Мэй долго думала об этом и изо всех сил пыталась найти причину: «Мы все отцы и матери. Когда я уйду, мне не о чем будет говорить, так что я могу и не идти».
Все живут хорошей жизнью, но она единственная, чья жизнь не так хороша, как ей хотелось бы. Как она может иметь смелость выступать перед другими?
«Кто сказал, что все уже являются отцом и матерью, а я все еще одинок». Ли Пин посмотрел на И Мэй и сказал ей ободряющим тоном: «Иди и расслабься. Если они будут продолжать упоминать ребенка, внуки, правнуки, я скажу им заткнуться, мы просто встречаем одноклассников. не говоря о наших детях».
Имэй позабавил Ли Пина и сказал с улыбкой: «Ты уже генерал со званием, почему ты все еще так не в форме?»
«Разве это не перед тобой?» Ли Пин глупо улыбнулся И Мэй, а затем сказал: «Когда дата будет определена, я заберу тебя, и пойдем вместе во дворец».
Попрощавшись с Ли Пином и вернувшись в дом Вана, И Мэй внезапно сказала Цайэру: «Завтра давай встанем пораньше и пойдем в башню Баокуй, чтобы выбрать жемчужные цветы».
Цайэр едва могла поверить своим ушам: «Мисс, я давно не видел вас в таком неторопливом настроении».
И Мэй слабо улыбнулась и ответила: «Я встретила Ли Эра сегодня и увидела, что он так сильно изменился. Я думаю, что те одноклассники тогда тоже становятся все лучше и лучше. Я единственный, кто запутался в этой трясине. Это действительно скучно. бороться с этими ограниченными людьми».
Сказав это, она села перед хрустальным зеркалом, посмотрела на свое изможденное лицо в зеркале и пробормотала: «Цайер, я не хочу сейчас смотреть на свое лицо. Все эти годы тяжелой работы заставили меня стать таким». Это до неузнаваемости, и я больше не хочу так тонуть».
Она обернулась, посмотрела на Цайэра и сказала: «Я поняла это. Поскольку мы с Ван Ханем стали неразлучны, если он готов принять Чжао Цзяэра, просто отпусти его. Я не хочу». больше не было этой скучной ссоры с ними. Если Ван Хань Хань отказался помириться, я уехал жить в Чжуанцзы в пригороде, играл на пианино, писал и читал каждый день, чем бы я ни занимался. было более значимым, чем работа с ними».
Кай'эр расплакалась, когда услышала это. Она поперхнулась и сказала: «Тебе следует попытаться найти способ примириться с моим дядей. Я вижу, что г-н Ли все еще хранит тебя в своем сердце. Если ты сможешь помириться со своим дядей, ты сможешь быть с г-ном Ли». , это было бы прекрасно."
«Цайэр, не говори ничего подобного больше в будущем». И Мэй нахмурилась и сказала с кривой улыбкой: «Как я могу быть достойна ее? В следующей жизни я просто буду жить своим сердцем». (Эта глава окончена)