В тот день был прекрасный и солнечный день. Официальные СМИ вновь посетили особняк Цай. Однако на этот раз старшая дама особняка Чжэньгогун доверила им сделать предложение женитьбы в особняке Цай их второму сыну, Чжэньбэю, маркизу Ли Пину. Женщина Цай Имэй.
Как только официальные СМИ ушли, на место вмешался Ли Пин.
Экономке было приказано провести Ли Пина внутрь. Как только он прошел через вторую дверь, он увидел Цай Имэя, вышедшего поприветствовать его.
Сегодня на ней была юбка-туника цвета лотоса, что делало ее еще более красивой и изящной. Увидев, что Ли Пин смотрит на нее, Цай Имэй улыбнулся и сказал: «Почему ты так на меня смотришь? Разве ты меня не узнаешь?» ?»
Ли Пин быстро отвернулся и ответил с улыбкой: «Я помню, когда я учился во дворце, когда я впервые увидел, как ты пришёл в кабинет, ты был одет в фиолетовое».
Цай Имэй улыбнулся и сказал: «Это было восемьсот лет назад, и даже я забыл об этом».
«Хотя прошло уже много времени, я до сих пор под глубоким впечатлением». Пока он говорил, Ли Пин опустил глаза, посмотрел на Цай Имэя и сказал: «Среди этих девушек ты самая красивая, поэтому я так ясно это помню».
Цай Имэй сердито посмотрел на него и серьезно сказал: «Хватит смеяться надо мной. Я пришел к тебе, чтобы поговорить о серьезных вещах».
Как только Цай Имэй произнес эти слова, Ли Пин спросил: «Я только что услышал из официальных СМИ, что г-н Цай и г-жа Цай согласились сделать предложение о браке, но вы не кивнули, Мейер, что вы думаете?»
Как только официальные представители СМИ покинули дом, подошел Ли Пин. Цай Имэй подняла глаза, чтобы посмотреть на Ли Пин, и ответила: «Ты ждал снаружи?»
Ли Пин кивнул и сказал: «Изначально я хотел подождать до завтра, но, услышав то, что сказали официальные СМИ, я действительно не могу больше ждать».
Говоря, он не мог не сделать два шага вперед, наклонился перед Цаем Имэем и сказал: «Мэйэр, я не могу сохранять спокойствие, когда дело касается тебя».
Он посмотрел прямо на Цая Имэя и спросил: «Мэйэр, о чем ты беспокоишься? Я знаю, что я в твоем сердце. Ты боишься сплетен других людей? Ты беспокоишься, что тебе придется трудная жизнь в правительстве?» после того, как женился на мне? Или тебя это беспокоит? У тебя есть какие-то другие проблемы?»
Прежде чем Цай Имэй смог заговорить, Ли Пин торжественно пообещал: «Вам не о чем беспокоиться. Я здесь. Я защищу вас и не позволю вам страдать от обид. Если вы не хотите Если ты будешь в столице после свадьбы, я отвезу тебя обратно в Северный Синьцзян, где море и небо огромны, и мы можем жить свободно».
Услышав слова Ли Пин, Цай Имэй почувствовала горечь на сердце и слезы на глазах. Она опустила голову, слегка поперхнулась и сказала: «Я не боюсь, что со мной обидятся. Я просто боюсь обидеть тебя».
Ли Пину потребовалось некоторое время, чтобы понять, что имел в виду Цай Имэй. Он откровенно сказал: «Мы влюблены, как я могу чувствовать себя обиженным».
Говоря это, он опустил глаза и с улыбкой посмотрел на женщину перед ним и продолжил: «Мне сейчас тридцать лет, и меня можно считать старым холостяком. Могу ли я жениться сейчас? , я не знаю, насколько я счастлив, как я могу чувствовать себя обиженным?»
Он взял Цай Имей за руку, нежно посмотрел на нее и сказал: «Мейэр, жизнь коротка, мы пропустили так много лет, мы больше не можем скучать по ней, ты должна выйти за меня замуж».
Слезы на глазах Цая Имэя потекли одна за другой. Она кивнула и ответила: «Хорошо, тогда я выйду за тебя замуж, и мы будем вместе навсегда».
Эти двое разговаривали здесь. Цай Лунь и госпожа Цай вышли. Ли Пин увидел учителя. Он быстро отпустил руку Цая Имэя и почтительно поклонился Цай Луню: «Ученик встретил своего учителя».
Ли Пин поспешно ответил: «Ученик собирался навестить своего учителя и его жену. Он случайно встретил Мейэра и задержался здесь на некоторое время, заставив учителя и его жену ждать долгое время». Цай Лунь холодно фыркнул и полушутя сказал: «Я думал, ты снова заблудился в моем доме?»
Это был первый раз, когда Ли Пин видел, как его учитель так шутил с ним. Он сразу почувствовал себя расслабленным, и на его лице отобразилась радость. Он пошутил: «Я несколько раз был в доме своего учителя, но впервые вошел через парадную дверь». Что ж, пейзаж внутри главного входа действительно хорош».
Как только Ли Пин закончил говорить, он услышал лай собаки. Госпожа Цай остановилась и сказала: «Ху Ню, это почетный гость. Пожалуйста, не грубите».
Ли Пин посмотрела на звук и сказала с улыбкой: «Почему эта девочка-тигрица все еще такая свирепая? Она кричит каждый раз, когда видит ее».
Цай Лунь не мог не усмехнуться: «Если бы у него не было никаких способностей, боюсь, он бы умер в твоих руках».
Цай Имэй со стороны услышала это и отругала Ли Пин вместе с ее отцом: «Ты ослепил ей один глаз».
Девушка-тигрица, казалось, поняла, что говорит, и еще яростнее закричала на Ли Пина.
Ли Пин улыбнулся Цай Луню и сказал: «Если бы мой учитель позволил мне пройти через главный вход раньше, ученик случайно не повредил бы его. Увы! Это все было непреднамеренной ошибкой».
Цай Лунь услышал эти слова и сказал с улыбкой: «Почему ты позволяешь мне пройти через парадную дверь? Ты всегда был непослушным ребенком. Когда я впервые пошел в учебную комнату, чтобы преподавать, ты выпрыгнул из окна». и прогуливал занятия, когда не обращал внимания. Я всегда был у входной двери особняка Цай. Это для тех, кто хочет учиться.
Услышав это, Ли Пин быстро и смиренно извинился: «Ученик вел себя непослушно, когда был молод, и учитель беспокоился о нем».
Цай Лунь ответил: «К счастью, тебе еще не поздно изменить свою внешность и добиться прогресса».
"Ладно ладно." Госпожа Цай увидела, что ее муж не может закончить то, что он сказал, поэтому она нетерпеливо перебила: «Ребенок впервые подходит к двери, а ты, старик, все еще бесконечно его тренируешь, и ты все еще очень вспомнить о старых семенах кунжута и гнилом просе?
Говоря это, она посмотрела на Ли Пина и сказала с любящим выражением лица: «Хотя брат Пин был непослушным, когда был ребенком, я всегда знала, что он добрый ребенок».
Хотя Цай Луню не нравился Ли Пин, бедный ученик, госпожа Цай всегда с оптимизмом относилась к Ли Пину. Она сказала это от всего сердца.
Выслушав похвалу госпожи Цай, Ли Пин быстро поклонился и серьезно сказал: «Спасибо моей теще за ее любовь, мой зять очень благодарен. С этого момента мой зять будет обязательно относись ко мне хорошо. Пожалуйста, будь уверена, моя свекровь».
Увидев это, госпожа Цай поспешно помогла Ли Пину подняться. Она улыбнулась до ушей и бессвязно сказала: «Малыш, как мне с этим жить?»
Цай Лунь холодно сказал со стороны: «О браке еще не решено, так что сейчас еще слишком рано».
Он всю жизнь был учителем и привык быть серьезным, но когда он говорил это, тон его был холоден, но в уголке его рта была неудержимая улыбка.
"Это снова мы!" Услышав это, госпожа Цай тайно закатила глаза на мужа и недовольно сказала: «Теперь ты стал чиновником, и тебе нужно изменить свою привычку учить других».
Сказав это, госпожа Цай взяла Ли Пин за руку и тепло сказала: «Хороший мальчик, я попросила кухню приготовить много блюд. Приходите быстрее со своей свекровью. Сегодня наша семья может сесть и пообедать. пообедать вместе». (Эта глава) окончена)