Глава 159: Не сдавайся

Глава 159: Не сдавайся

На второй день Лу Цзыцинь встал в первую минуту утра. Умывшись и переодевшись, он сказал Рукюаню: «Я войду первым, а ты иди и делай свою работу. Мы встретимся в Шуинъюань позже».

Руксуан поклонился всем телом и ответил.

Лу Цзыцинь вошел в особняк британского герцога через восточную дверь.

Когда я вошел в дверь, я случайно встретил мальчика, разливающего ночной аромат в павильоне Вэньюань, поэтому он остановился и спросил: «Прошлой ночью дедушка отдыхал в павильоне Вэньюань?»

В особняке живет британский герцог. Помимо главной жены госпожи Ян, в особняке живут еще две наложницы.

Британский герцог будет отдыхать в Ронган-холле первого и пятнадцатого числа каждого месяца, а иногда и у двух наложниц. Помимо этого, большую часть времени он отдыхает в павильоне Вэньюань.

Молодой человек наклонился и сказал: «Вернитесь к Мастеру Шести, герцог Го вчера отдыхал в павильоне Вэньюань».

Лу Цзыцинь кивнул и предупредил: «Не делайте никаких заявлений о моем возвращении».

Мальчик поклонился и слез.

Лу Цзыцинь подошел к павильону Вэньюань. Было слишком рано, и по пути он больше никого не встретил.

Когда Лу Цзыцинь вошел в павильон Вэньюань, консьерж дремал на столе и не заметил, чтобы кто-то вошел во двор.

Лу Цзыцинь пошел в гостиную британского герцога. Ду Бинь только что встал и увидел Лу Цзыциня. Он удивленно спросил: «Шестой мастер, неужели так рано?»

Лу Цзыцинь улыбнулся, поклонился Ду Биню и спросил: «Дядя Ду, твой дедушка еще не спит?»

Ду Бинь заглянул внутрь и тихо сказал: «Герцог Го отдыхал вчера поздно вечером, поэтому я попросил Сяо Иньмо позвонить ему еще раз».

Лу Цзыцинь кивнул, подошел к столу, сел, взял книгу со стола и начал читать.

Ду Бин так нервничал, что потер руки и неловко сказал: «Шестой мастер, эта книга предназначена только для того, чтобы скоротать время...»

Лу Цзыцинь взглянул на обложку, на которой было написано «Странные монстры зеленого леса», и небрежно сказал: «Это не имеет значения, я просто убиваю время.

Дядя Ду, иди и делай свою работу. Не беспокойся обо мне. Я здесь читаю и жду дедушку. "

Ду Бин не ушел, а стоял на краю и не решался говорить.

Лу Цзыцинь посмотрел на него и спросил: «Что? Что-нибудь еще не так с дядей Ду?»

Ду Бин набрался смелости и сказал: «Шестой Мастер, что это? В книге что-то есть».

Лу Цзыцинь посмотрел на книгу в своей руке, кивнул и сказал: «О». Затем передал книгу Ду Бину.

Ду Бинь с благодарностью поклонился Лу Цзыциню, протянул руку, чтобы взять книгу, быстро открыл ее и достал купюры, зажатые в книге.

В спешке несколько купюр упали на землю.

Лу Цзыцинь наклонился, чтобы помочь поднять его, и обнаружил, что в записке на самом деле была ставка на то, появится ли он на новогоднем банкете.

Лу Цзыцинь взял счет, посмотрел на Ду Биня и безмолвно сказал: «Дядя Ду, это…»

Ду Бин неловко улыбнулся и сказал: «Шестой мастер, мы кое-что знаем о внутренней истории, и что? Если ты не заработаешь денег, ты не сделаешь их напрасно, верно? Итак, я просто купил немного».

Лу Цзыцинь посмотрел на пачку банкнот в руке Ду Биня и спросил: «Вы бы предпочли купить их?»

Ду Бин поднял записку и выпалил: «Это маленькая вещь, но в руках герцога ее очень много».

«Дедушка тоже купил?» — недоверчиво спросил Лу Цзыцинь.

Дю Бин понял, что проговорился, и прошептал: «Шестой мастер, пожалуйста, говорите тише, будьте осторожны, чтобы герцог страны услышал это».

Лев Цзыцинь посмотрел на записку в своей руке и спросил: «Значит, дедушка хочет, чтобы я вернулся сегодня?»

Ду Бинь почесал затылок и сказал: «Я не знаю. Когда Герцог перезвонил Шестому Мастеру, ему, должно быть, было что сказать Шестому Мастеру, или, возможно, Герцог пропустил Шестого Мастера».

«Что за чушь ты несешь? Какой сегодня день? Ты не знаешь? Тебе не следует возвращаться?» Британский министр стоял у двери задней комнаты и ругался с невозмутимым выражением лица.

Лу Цзыцинь быстро обернулся и поклонился британскому герцогу, приветствуя: «Привет, дедушка!»

Ду Бин вышел вперед, чтобы привести в порядок одежду британского герцога.

Британский герцог позволил Ду Бину делать все, что он хотел, не глядя на Лу Цзыциня. Он просто спросил: «Когда ты вернулся?»

Льв Цзыцинь почтительно ответил: «Вернувшись к деду, я вернулся в первый квартал Иньчу».

Британский герцог кивнул, а затем спросил: «Как твоя бабушка? Она чувствует себя лучше?»

Лу Цзыцинь покачал головой: «Все по-прежнему. Я принял много лекарств, но особого улучшения не произошло».

Британский герцог вздохнул: «У вашей бабушки это болезнь сердца. Единственная вина в том, что ваш дедушка хорошо заботился о ней, когда был жив. Ваш дедушка внезапно скончался, и ей какое-то время было трудно это принять». Увы, пусть твоя мать проводит с ней больше времени. Оставайся с ней».

Лу Цзыцинь поклонился и поблагодарил его.

Британский господин принял душ, а его слуги приготовили завтрак.

Инин указала на сиденье напротив и сказала Лу Цзыциню: «Подойди и сядь».

Лев Цзыцинь наклонился вперед и сел напротив британского герцога.

Дю Бин шагнул вперед, сначала налил полтарелки молочного супа для британского герцога, а затем положил на тарелку четыре жареные булочки.

«Шестой мастер, тебе это нужно?» — спросил Дю Бэн, указывая на молочный суп.

Лу Цзыцинь покачал головой и сказал: «Спасибо, дядя Ду. Я просто съем миску рисовой каши».

«Какую рисовую кашу? Давай сначала выпьем тарелку молочного супа. Ты все еще растешь. Если ты будешь пить больше молочного супа, ты вырастешь дольше». Британец остановил его без объяснения причин.

Ду Бинь налил Лу Цзыциню половину тарелки молочного супа и сказал с улыбкой: «Слушайте Ваше Величество, пейте больше этого, это будет полезно для вашего здоровья».

Лу Цзыцинь посмотрел на заботливый молочный суп перед собой, поклонился и сказал: «Спасибо, дедушка».

Британец был в хорошем настроении и ел по одной жареной булочке за раз.

Лу Цзыцинь взял миску, задержал дыхание и выпил молочный суп из миски, как будто он пил лекарство.

Затем он быстро засунул в рот полный рот жареных булочек. Аромат зеленого лука от жареных булочек заглушил рыбный запах молока, и он успокоился.

Британский герцог с отвращением взглянул на Лу Цзыциня и сказал: «Цыцинь, что с тобой не так? Кажется, что выпивание миски молока убивает тебя».

Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Мой внук не так счастлив, как мой дедушка, и он терпеть не может вкус молока».

Британский герцог засмеялся и сказал: «В обычное время вы просто едите слишком мало. Если вы поедите несколько раз, вы к этому привыкнете».

Лу Цзыцинь покачал головой и сказал: «Боюсь, это не так просто. Мне лучше съесть немного рисовой каши».

Британский герцог засмеялся и отругал: «Это бесполезно!»

Ду Бинь улыбнулся и подал Лу Цзыциню тарелку каши: «В этом отношении Шестой Мастер подобен наследному принцу, а наследный принц не привык к вкусу молока. Каждый раз, когда герцог Го заставляет наследного принца есть молочный суп, наследный принц, кажется, убит».

Улыбка британского отца стала шире, когда он упомянул своего сына.

«Динкунь не был в Пекине уже несколько лет. Посмотрим, сможет ли он вернуться в этом году».

Лу Цзыцинь не ответил, но слегка кивнул.

Герцог мало ел на завтрак. На тарелке лежали четыре жареные булочки, тарелка молочного супа и груша.

Дедушка и внук позавтракали и сели пить чай и общаться.

Британский герцог вздохнул и сказал: «В этом году вам исполнится семнадцать. Я хотел обсудить ваш брак в этом году. Но теперь, когда вы находитесь в периоде сыновней почтительности, дело можно лишь отложить на более поздний срок».

Отец-британец отпил чаю и сказал: «Наша семья отличается от других семей. Все мужчины в нашей семье женятся, когда им пятнадцать или шестнадцать лет, и женятся сразу после церемонии. Вашему отцу еще не было восемнадцати. когда он женился на твоей теще. Ты. Второму дяде тоже исполнилось восемнадцать, когда он женился на твоей второй тете.

Лу Цзыцинь сказал с улыбкой: «Мой отец и мой второй дядя собираются в военный лагерь, поэтому они придут рано. Мой внук не пойдет в военный лагерь, поэтому не имеет значения, пройдет ли это через несколько лет». позже."

Британский герцог посмотрел на Лу Цзыциня и серьезно сказал: «Я хочу, чтобы вы вернулись сегодня, потому что я хочу обсудить с вами этот вопрос».

Лу Цзыцинь выпрямился и встретился взглядом с британским герцогом: «Что сказал мой дедушка?»

Британский герцог спросил: «Цыцинь, ты действительно не собираешься идти в военный лагерь?»

Лу Цзыцинь слегка нахмурился и сказал: «Дедушка, разве ты не решил этот вопрос? Несколько лет назад мой отец попросил мастера научить его внука.

Дед сказал, что его внук не подходит для занятий боевыми искусствами из-за его слабого тела, поэтому он попросил внука усердно учиться и сдать научный экзамен или искать благосклонности в будущем. "

Отец-британец слегка кивнул: «Ну, я сказал это. Это было основано на ситуации на тот момент. В то время ты был слишком слаб, как ты мог выдерживать высокоинтенсивные тренировки каждый день? Твой отец — твой единственный законный отец. сынок. Если что-то пойдет не так, твоя мать останется жива?»

Лев Цзыцинь в замешательстве спросил: «Тогда почему мой дедушка сегодня снова упомянул об этом?»

«В первый день Лунного Нового года несколько старейшин клана собрались вместе и обсудили этот вопрос.

Цыцинь, ты также понимаешь, что наша семья — это семья военачальников, и всем мужчинам приходится сражаться на поле боя.

Как и ваш отец, он уже много лет охраняет границу. Ваш второй дядя тоже в первые годы находился в военном лагере, а позже был переведен обратно в Пекин для службы. «Британский отец сказал.

Лу Цзыцинь кивнул, он, естественно, понял эти принципы.

Британский герцог продолжил: «Старейшины клана напомнили мне подумать о наследстве.

Ваш отец является наследником. Обычно после моей смерти сто лет назад титул британского герцога естественным образом перейдет к твоему отцу.

И ты единственный законный сын Динкуна, так что, естественно, ты являешься прямым наследником британского герцога.

Много лет спустя ваш отец скончался. Вы унаследовали титул своего отца и стали британским герцогом. "

Это были вещи, которые пришли естественно, без каких-либо сомнений. Лу Цзыцинь тихо слушал, не перебивая отца-британца.

Британский герцог взял чашку, отпил чай, а затем сказал: «Но, Цзыцинь, если ты не пойдешь в военный лагерь, как ты будешь командовать генералами семьи Лу?

Итак, я хочу, чтобы ты отправился в военный лагерь и несколько лет тренировался со своим отцом. Позже, как и вашего второго дядюшку, вас переведут обратно в столицу для службы в военном министерстве или Тайном совете. Это один из них.

Во-вторых, вам придется выйти замуж на несколько лет раньше и завести больше законных детей. Пока ваш отец еще молод, пусть он возит ваших детей на стажировку в военный лагерь. Вы понимаете, что я имею в виду? "

Лу Цзыцинь кивнул и сказал: «Мой внук понимает».

Британский герцог спросил: «Тогда что вы думаете?»

Лу Цзыцинь посмотрел на британского герцога, поколебался и спросил: «Дедушка, что ты будешь делать, если твой внук не поедет в военный лагерь?»

Британский герцог немного подумал и сказал: «Если вы не пойдете в военный лагерь, вы можете продолжить путь научных исследований или насладиться благодатью.

Ваш отец по-прежнему является прямым наследником, и свекрови нужно с раннего возраста воспитывать еще одного сына или усыновить его на имя свекрови. "

В этот момент британский герцог на мгновение остановился, а затем сказал: «Старейшины клана хотят усыновить Зиран на имя твоей бабушки».

Лу Цзыцинь дернул уголками губ и сказал с сухой улыбкой: «Почему старший брат? Разве у моего отца нет сына?

Даже если отец Чэнь захочет усыновить этот дом, ему следует выбирать из сыновей своего отца. Это разумно. Нет? "

Британский герцог неловко посмотрел на Лу Цзыциня и сказал: «Цыцинь, ты не должен возражать. Это всего лишь предложение. Я не кивнул».

Лу Цзыцинь спокойно сказал: «Когда дело доходит до развития семьи, моему дедушке следует подумать дважды».

Британский герцог посмотрел на Лу Цзыциня и сказал: «Если вы согласны с моим предложением, почему я должен думать дважды?»

 Это было связано с интересами семьи его отца. Лу Цзыцинь не собирался сдаваться, поэтому рассуждал разумно: «Дедушка, это не имеет никакого отношения к тому, должен ли мой внук жениться или нет.

Если вы хотите усыновить приемного сына, вы должны усыновить сына своего отца. Нет причин усыновлять сына вашего второго дяди. "

Британский герцог немного смутился, когда Лу Цзыцинь возразил ему, и сказал с суровым лицом: «Итак, вам придется серьезно обдумать мое предложение».

Руки Лу Цзыциня сжимались снова и снова, и он стиснул зубы, пытаясь контролировать свои эмоции.

Через мгновение Лу Цзыцинь дернул губами и сказал: «Да, мой внук внимательно обдумает это.

Однако внук все еще находится в периоде сыновней почтительности. Даже если он отправится в военный лагерь, ему придется ждать три года, прежде чем он сможет туда поехать. "

Лу Цзыцинь упомянул вопрос сыновней почтительности, который очень расстроил британскую общественность.

Но сыновняя почтительность Лу Цзыциня была высоко оценена императором при дворе.

Даже если британский мытарь настолько зол, что у него чешутся зубы, он сможет только это терпеть.

Однако после того, как британский герцог подумал об этом, Лу Цзыцинь согласился отправиться в военный лагерь, что заставило бы замолчать как клан, так и семью Ян.

Британский герцог кивнул и сказал: «Хорошо, я напишу твоему отцу позже и позволю ему заранее составить план.

Когда вы будете готовы служить, я поеду в военный лагерь вашего отца и пройду несколько лет опыта, прежде чем меня переведут обратно в Пекин.

Однако в эти дни соблюдения сыновней почтительности не бездельничайте и не читайте книги по военному искусству.

В военном лагере нет недостатка в храбрых генералах, которые умеют сражаться, но есть нехватка военных советников, которые понимают военное искусство, умеют разрабатывать стратегии и могут одержать решающую победу за тысячи миль. . "

Лу Цзыцинь поклонился и ответил: «Да, мой внук будет помнить учение своего деда».

Британский герцог улыбнулся и сказал: «Ну, это правда. Сливы во дворе моего дедушки в этом году зацвели и очень пышные. Пойдем посмотрим».

Говоря это, британский герцог встал, за ним последовал Лу Цзыцинь, и пошел во двор вместе с британским герцогом.

Британский герцог отвел Лу Цзыциня в павильон недалеко от сливового дерева.

Ду Бин попросил людей разжечь уголь в павильоне. Рядом с ней стоит маленькая красная глиняная печка, и из горшка с фиолетовым песком на ней дымится.

Каменный стол оборудован посудой для подачи чая и фруктовых закусок.

Когда они вдвоем сели, Ду Бин достал групповой чай и приготовился заваривать чай.

Лу Цзыцинь протянул руку, чтобы взять его, и сказал: «Дядя Ду, позволь мне это сделать».

Ду Бин на мгновение был ошеломлен, кивнул и сказал: «Хорошо». Сказав это, он передал групповой чай Лу Цзыциню.

Лу Цзыцинь взял групповой чай, взял немного и поставил его на огонь, чтобы он поджарился.

Британский герцог сидел на круглом стуле из тигровой шкуры, сложив руки перед собой, и лениво и небрежно смотрел на Лу Цзыциня.

Он сказал: «Ты научился этому у Е Юня, верно? Ты можешь делать это хорошо».

Лу Цзыцинь покачал головой, пока кипятил чай: «Нет, мой внук никогда не видел, чтобы его дедушка делил чай. Мой внук учился у Гао Гунгун».

Лу Цзыцинь вдруг что-то понял и спросил: «Дедушка может поделиться чаем? Почему мой внук этого не видел?»

Британский герцог слегка кивнул: «Что ж, королева превосходно разводит чай. Именно из-за этого королева попала в сердце императора».

Лу Цзыцинь никогда раньше не слышал об этом абзаце. Он прекратил свои дела, посмотрел на британского герцога и с любопытством спросил: «Насколько хорошо королева умеет делиться чаем?»

Британский герцог кивнул: «У Е Юня очень хорошие навыки разделения чая, и он может сделать это легко.

В столице он снизошел бы до второго места, и никто не посмел бы претендовать на первое место.

Его Фен-Чай был уникальным и передался королеве, а вы и ваша мать не выучили и половины очка.

После ухода королевы я ни разу не видел, чтобы Е Юнь пил чай. Это нормально, что ты его не видел. "

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии