Глава 160: Испытание

Глава 160. Искушение.

Лев Цзыцинь внезапно кивнул: «Вот и все».

Британский герцог тогда спросил: «Енух Гао часто поит императора чаем?»

Лу Цзыцинь настороженно посмотрел на дедушку и увидел, что дедушка с беспечным видом опирается на спинку стула.

Лу Цзыцинь покачал головой: «Я не знаю об этом внуке. Я встречал его дважды время от времени и думал, что рисунки на чайном супе были очень красивыми. После этого он попросил евнуха Гао позволить ему учить своего внука».

«Вы можете встретиться с ним дважды время от времени. Кажется, евнух Гао часто подает императору чай.

Неудивительно, что император не назначил королеву после того, как первая королева ушла так много лет назад. Наш император также является человеком долгой любви. Просто в гареме нет наложницы, что в конце концов не является проблемой. «Британский герцог вздохнул.

Лу Цзыцинь опустил голову, чтобы перемолоть чай, и перестал отвечать. Он не мог ответить на слова.

Британский герцог посмотрел на Лу Цзыциня, который опустил голову, чтобы перемолоть чай, и спросил: «Император недавно объявил, что вы вошли во дворец?»

Лу Цзыцинь покачал головой и сказал: «Мой внук вернулся из Хунчэна и пошел во дворец, чтобы отчитаться перед императором. Затем, в первый день нового года, он пошел во дворец, чтобы поздороваться».

Британский герцог кивнул и осторожно спросил: «Каково отношение императора к пятому мастеру? Вы сказали ему?»

Британский герцог и наложница Дэ часто спрашивали его, что император думает о Пятом мастере, и Лу Цзыцинь к этому привык.

Лев Цзыцинь покачал головой: «Когда Хунчэн вернулся, император обсуждал дела с несколькими принцами в королевском кабинете. Он только слышал отчет своего внука о похоронах деда, поэтому отослал внука.

В это время год назад император был занят походом в Храм Предков, чтобы принести жертвы. Он говорил только о семейных делах и недавнем положении своей бабушки, а затем отослал внука, не упомянув пятого мастера. "

Британский герцог сел вперед, наклонился вперед и тихо спросил: «Вы когда-нибудь слышали, чтобы император или люди вокруг императора упоминали об этом...»

Британский герцог внезапно остановился, обдумывая, как спросить.

Сердце Лу Цзыциня сжалось, он с замешательством посмотрел на британского герцога и спросил: «Что ты упомянул?»

Британский герцог встретился взглядом с Лу Цзыцинем и спросил: «Кого вы упомянули о поисках?»

Лу Цзыцинь притворился задумчивым и некоторое время думал, а затем пробормотал про себя: «Кого ты ищешь?» Затем он покачал головой: «Я не слышал о нем раньше».

Прежде чем Британия смогла говорить открыто, Лу Цзыцинь спросил: «Дедушка знает, что император кого-то ищет? Кто он? Связано ли это с офисом нашего герцога?»

Британский герцог некоторое время смотрел в глаза Лу Цзыциня, затем сел и спокойно сказал: «Ничего, просто занимайся своими делами».

"Ой? Хорошо." Лу Цзыцинь опустил голову и продолжил работу.

Британский герцог сидел в групповом кресле, глядя на Лу Цзыциня, подающего чай, не зная, о чем он думает.

Лу Цзыцинь сосредоточился на разделке чая, как будто сейчас ничего не произошло.

Некоторое время единственным звуком в павильоне был звук фиолетового горшка с песком, выдыхаемого из маленькой красной глиняной печки.

«Мой господин, второй мастер пришел поздороваться с вами». Ду Бин подошел и доложил.

Британский герцог махнул рукой и сказал: «Скажите ему, что нет нужды приветствовать его сегодня, просто пусть он будет рад принимать гостей».

Ду Бин получил приказ и отступил.

Лев Цзыцинь разлил молотый чай по чашкам, взял горшок с фиолетовым песком и начал заказывать чай.

За несколько вдохов Лу Цзыцинь приказал распустить пару цветов для британского принца.

«Дедушка, пожалуйста, попробуй». Лу Цзыцинь поставил чашку чая перед британским принцем.

Британский герцог посмотрел на цветущие пионы в чашке чая, улыбнулся и кивнул: "Хорошо! Этот чай хорошо подан. Награда!"

Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Благосклонность моего деда — величайшая награда для моего внука».

Британский герцог взял чашку и внимательно посмотрел на нее. Посмотрев на нее, он сказал: «Ты должен быть вознагражден за то, что сделал моего дедушку счастливым. Ду Бинь, сними весеннюю картину в кабинете и отдай ее Цзыциню».

Лу Цзыцинь был так шокирован, что наклонился и сказал: «Дедушка, ты не сможешь этого сделать!»

Картина «Весна в британском кабинете» — не обычная картина. Это шедевр семьи Хань, мастера каллиграфии и живописи предыдущей династии. Это единственный в мире.

Льв Дингнинг давно обдумывал это, но британский герцог не наградил его.

Британский герцог улыбнулся и сказал: «Старейшины дали мне это, и я не смею отказаться. А?»

Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Большое спасибо, дедушка! Мой внук скорее проявит уважение, чем подчиняется моим приказам!»

Британский герцог кивнул и сказал: «Правильно».

Ду Бинь взял весеннюю фотографию и передал ее Лу Цзыциню.

Люй Цзыцинь принял это.

Лу Цзыцинь некоторое время сопровождал Ин Гуна, чтобы поговорить о семейных делах. Ду Бин вошел и сказал: «Мой господин, прибыл главнокомандующий, и я хотел бы прийти, чтобы засвидетельствовать ваше почтение».

Британский герцог кивнул и сказал: «Пожалуйста, подойди сюда!»

Дю Бин отступил.

Лу Цзыцинь воспользовался возможностью, чтобы встать и попрощаться: «Дедушка чем-то занят, поэтому мой внук уйдет первым».

Британский герцог кивнул: «Продолжайте. Не ленитесь в доме, подойдите к воротам, чтобы помочь поприветствовать гостей».

Лу Цзыцинь поклонился и ответил: «Да, мой внук это записал».

Лю Цзыцинь отступил назад и направился к воротам павильона Вэньюань. Как только он вышел за ворота, он встретил у двери Лу Цзысюня, который нес цветы и говорил о них.

Лу Цзысюнь удивленно посмотрел на Лу Цзыциня и спросил: «Когда ты вернулся?»

Лу Цзыцинь сначала поклонился Хуа Сюй, а затем ответил: «Я вернулся сегодня утром и позавтракал с дедушкой. Что случилось?»

«Вы вернулись сегодня утром? Я спросил у консьержа, но они еще не видели, как вы вернулись?» Сказал Лу Цзысюнь.

Лу Цзыцинь сухо улыбнулся и сказал: «Что? Второй брат, ты хочешь, чтобы люди знали, что консьерж нашего британского правительства не выполняет свою работу?»

Лу Цзысюнь смущенно посмотрел на Дасюя и спросил: «Раз ты вернулся, почему бы тебе не пойти в зал Чжэнжун, чтобы засвидетельствовать свое почтение бабушке? Бабушка все еще говорила о тебе утром».

Лев Цзыцинь бесстрастно сказал: «Спасибо, бабушка, за то, что вспомнила обо мне. После того, как я позавтракал с дедушкой, дедушка остался со мной, чтобы пить чай и наслаждаться цветением сливы. У меня не было времени пойти заплатить уважение к моей бабушке, поэтому я должен попросить у бабушки прощения».

Лу Цзысюнь очень завидовал, когда услышал, что британский герцог попросил Лу Цзыциня позавтракать с ним и остаться пить чай и наслаждаться цветением сливы.

«Какой понт! Теперь, когда у меня есть немного свободного времени, пойди засвидетельствуй почтение моей бабушке».

Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Боюсь, я больше не смогу этого делать. Мой дедушка приказал мне не лениться и идти к двери, чтобы поприветствовать гостей. Приветствия можно оставить только после Нового года. Новогоднее вино».

Лу Цзысюнь в гневе выпрямил грудь: «Ты…»

Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Прощайте, мой дедушка все еще ждет главнокомандующего. Пожалуйста, приведите главнокомандующего быстрее».

Лу Цзысюнь не получил никакой выгоды, поэтому он отвел Хуа Сюй во двор.

Лу Цзыцинь наблюдал, как они вдвоем вошли в павильон Вэньюань, и повернулся, чтобы пойти в сад Шуин.

Подойдя к Шуинъюаню, я увидел двух служанок, идущих впереди в сопровождении молодой женщины.

Льв Цзыцинь быстро скрылся за деревом, состоящим из восемнадцати холостяков.

— Мисс Третья, давайте вернемся и не идем дальше. Хорошо?" — умоляла горничная в зеленом.

Посетителями были не кто иной, как Ши Ямей и ее служанки Минчжи и Минсинь.

«Мы уже здесь, зачем нам возвращаться? Давайте зайдем и посмотрим». Дама отказалась.

Когда Лу Цзыцинь услышал голос, он потерял дар речи, развернулся и пошел к задней двери.

Лу Цзыцинь подошел к задней двери и дважды постучал, и дверь сразу открылась изнутри.

Лу Цзыцинь вошел и спросил: «Русюань вернулся?»

Даюн, мальчик, охранявший дверь, наклонился и ответил: «Мастер Хуэй, мастер Сюань и остальные вернулись. Они сейчас должны быть в главной комнате».

Даён поклонился и сказал: «Я понимаю, малышка».

Люй Цзыцинь пошел в главную комнату. Когда Ру Сюань и другие увидели его входящим, они все встали, чтобы поприветствовать его.

Люй Цзыцинь слегка кивнул, развернулся и пошел в кабинет, передал весеннюю картину Ру Яну и приказал: «Возьми ее и повесь. Ру Сюань, иди к воротам внутреннего двора и скажи Мину, что никто не может быть впустить."

Руксуан кивнул, развернулся и вышел.

Ру Янь открыл весеннюю фотографию и воскликнул: «Сэр, герцог страны наградил вас?»

Лев Цзыцинь кивнул: «Да!»

Ру Цзинь восхищенно кивнул и сказал: «Теперь вторая жена снова будет ревновать!»

После того, как Ру Цзинь повесил картину, Лу Цзыцинь сказал Ру Цзинь: «Найди мне какую-нибудь одежду. Я пойду к двери, чтобы поприветствовать гостей позже».

Руши развернулся и пошел в гардеробную за одеждой.

Через некоторое время Руксуан пришел в шок.

Руджи задумался: «Что с тобой не так? Ты выглядишь так, будто увидел привидение».

Рюсюань налил себе стакан воды, сделал два глотка и сказал: «Это почти как увидеть привидение. Знаешь, кого я видел?»

Руджи спросил: «Кого ты видел?»

Жуксюань не ответил ему сразу, а повернулся и посмотрел на Лу Цзыциня: «Учитель, когда вы вошли с заднего двора, вы видели госпожу Ши Сан?»

Рудзи подошел к окну, высунул голову и посмотрел на дверь во двор. Глядя на него, он спросил: «Жуксюань, мисс Ши Сан нашла вас здесь? Она вошла в больницу? Мисс Ши Сан слишком храбрая?»

Скажите, как могла она, барышня, посметь ​​заблокировать людей у ​​ворот мужского двора? "

Например, я не думаю подливать масла в огонь и ревность.

Ру Цзи взяла одежду и вышла. Он увидел, как Ру Цзи высунул голову из окна, чтобы выглянуть наружу. Затем он высунул голову и спросил: «Дом какой старшей женщины? Дом чьей старшей женщины?»

Руджи не обернулся и сказал: «Рюсюань сказал, что госпожа Ши Сан подошла к воротам моего двора».

Ру Янь сказал с лицом, полным сплетен: «Правда? Заходи? Где ты?»

"Вешать!"

Лу Цзыцинь дважды кашлянул.

Услышав это, Руджи и Руджин отвели головы.

Глядя на опускающееся лицо Лу Цзыциня, он быстро отошел от окна.

Лу Цзыцинь взял одежду и надел ее, а затем сказал: «Мой дедушка спрашивал меня о чем-то сегодня утром».

Когда все трое увидели, что Лу Цзыцинь говорит о делах, они сразу же стали серьезными.

Жуксюань спросил: «Сэр, что сказал герцог страны? Он отправился в Шичэн, чтобы расследовать дела людей?»

Лу Цзыцинь покачал головой и снова кивнул: «Речь идет не о том, что мы поедем в Шичэн искать людей. Дедушка спросил императора, ищет ли он кого-нибудь?»

Говоря это, Лу Цзыцинь повторил им троим слова британского герцога.

Румо спросил: «Герцог штата что-то заметил? Это просто проверка?»

Руксуан кивнул: «Такую возможность нельзя исключать».

Лу Цзыцинь спросил: «Устранили ли мы вопрос о поездке в Шичэн?»

Рукюань сказал: «Его следовало стереть начисто. Есть две группы людей, которые знают о моем местонахождении: одна из дворца Хуацин, а другая от старушки.

С людьми пожилой женщины разобрались лавочник Хуан и другие. Те, что во дворце Хуацин, займутся следующими несколькими. "

Ру Цзинь сказал: «Продавец Мяо сказала, что есть такие люди, как мы, которые расследуют дело Вэй Шангуаня, который был рядом с королевой».

Лу Цзыцинь посмотрел на Румо и спросил: «Сколько времени это заняло? Почему я не знал?»

Ру Цзинь наклонился вперед и сказал: «Я только вчера услышал отчет от лавочника Мяо. Я должен сообщить об этом вам в будущем».

Лу Цзыцинь кивнул и сказал: «Пусть продавщица Мяо внимательно присмотрит за ним и выяснит, кто он».

Ру Ян кивнул: «Хорошо, я понимаю».

Затем Лу Цзыцинь сказал: «Кстати, мой дедушка хочет, чтобы я отправился в военный лагерь».

Все трое были удивлены: «Что?»

Рюсюань немного встревожился: «Герцог попросил меня поехать в военный лагерь, почему? У меня всегда было слабое здоровье, и я никогда не занимался боевыми искусствами. Разве герцог не знает?»

Лу Цзыцинь рассказал троим людям, чего хотел герцог Го.

Жу Цзинь недовольно сказал: «Может ли герцог страны быть более пристрастным? Очевидно, это отдает предпочтение второй жене. Это правда, что если есть мачеха, будет и отчим».

Хотя Руджи был зол, он не был таким импульсивным, как Руджи.

Он сказал: «Возможно, герцог страны на самом деле не хочет, чтобы я отправился в военный лагерь, но ему нужно что-то сказать, что-то, что сможет остановить старейшин и старушку в клане».

Ру Янь спросил: «Что вы имеете в виду? Почему я не понял это ясно?»

Рукюань объяснил: «Руджи имеет в виду, что старейшины клана недовольны мной и снова ищут его. Они намеренно используют это дело, чтобы поставить меня в неловкое положение. И старушка задумалась о том, чтобы унаследовать титул герцога страны от дядя по имени жены в будущем». заголовок."

Лу Цзыцинь кивнул: «Так и должно быть. Мой дедушка скончался, и я служил ему обезглавливателем, что расстроило старейшин клана. Но они не хотели ничего со мной делать и хотели использовать это дело, чтобы подразнить меня.

Нет нужды упоминать сторону старушки. Она давно жаждет наследника особняка герцога. Мы со свекровью у старой госпожи. Это как заноза в плоти. "

Ру Янь спросил: «Что мне делать? Я действительно хочу поехать в военный лагерь? Как я могу…»

Лу Цзыцинь повернулся, посмотрел на Румо и спросил: «Что случилось с моим кунг-фу?»

Румо опустил голову и пробормотал: «Мне приходится искать истину в фактах. Я всего лишь слабый учёный и не имею никакого отношения к кунг-фу».

Лу Цзыцинь поднял ногу и пнул Румо: «Ты заслуживаешь побоев!»

Ру Янь держал стул, и он и стул сделали два шага назад, чтобы избежать атаки Лу Цзыциня.

Он сказал обиженно: «Учитель, я не позволю вам этого сделать. Я просто говорю правду. Я не могу запугивать честных людей».

Русюань улыбнулся и сказал: «У тебя такой рот, что ты не можешь перестать говорить. В тот день в гневе я убил тебя палкой. Ты умер без какой-либо несправедливости».

Ру Янь сказал с улыбкой: «Как может наш мастер, у которого доброе сердце и мягкое лицо, казнить палкой смертную казнь? Мастер, я был неправ. Не говорите глупостей в следующий раз».

Ру Янь ответил Ру Сюаню и быстро признал свою ошибку Лу Цзыциню.

Лу Цзыцинь сказал: «Я все еще нахожусь в периоде сыновней почтительности. Даже если я поеду в военный лагерь, это произойдет через три года. Никакой спешки.

Просто старушке мы должны взамен подарить ей несколько подарков, чтобы она была чем-то занята. В противном случае она доставит неприятности и сильно вас разозлит. "

Все трое поклонились и сказали: «Хорошо».

Русюань улыбнулся и сказал: «Как раз вовремя, владелец магазина Мяо сказал, что есть группа людей, которые только что сдали экзамен, поэтому я просто хочу, чтобы они пришли и попрактиковались в своих навыках».

Лев Цзыцинь посмотрел на Рукюань и спросил: «Что происходит там, на переулке Тяньшуй?»

Жуй Сюань наклонился вперед и сказал: «Тетя второго мастера когда-то была певицей в Башне Цзуй Чунь, и его звали Лу Гуан.

Этот зеленый свет был не только одарен хорошим голосом, он также был миниатюрным, а его тело было таким мягким, как будто у него не было костей.

Каждый пятый и десятый день Green Light будет выступать на сцене Zui Chun Tower. В нее влюбляются многие молодые люди столицы и тратят на нее кучу денег.

Наш дядя один из них. Чтобы вознаградить Green Light, он снял со своего счета крупную сумму денег.

Это дело было известно второй даме, которая рассказала второму мастеру.

Услышав это, второй мастер отправился в Башню Цзуй Чунь, чтобы найти его. Неожиданно он также был очарован зеленым светом.

Позже второй мастер выкупил тело Лу Гуана и поместил его на переулке Тяньшуй. "

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии