Глава 194: Просто

Глава 194 Простой

Слуга принес чай, и британский герцог помахал рукой. Слуга принес чай британскому герцогу. Британский герцог взял чай с подноса и с очень скромным видом вручил его госпоже Цинь. Сказал: «Сестра Ю, пожалуйста, выпейте чаю».

Напряженное лицо госпожи Цинь немного смягчилось, она наклонилась вперед и сказала: «Спасибо!»

Госпожа Цинь отпила чая из чашки и подождала, пока заговорит отец-британец.

Британский герцог откинулся на спинку стула и сказал г-же Йе: «Старик, пожалуйста, подайте чай своим братьям и остальным».

Миссис. Е поклонился, взял чай у слуги и передал его Е Чэну и госпоже Цянь.

Британский герцог подождал, пока госпожа Е подаст чай, прежде чем продолжить: «Сестра Ю, вы также знаете, что третья леди в семье Ван Сяна чрезвычайно выдающаяся по внешности, таланту и поведению.

Честно говоря, я уже давно думал об этом браке.

Раньше, поскольку Цзыцинь находился в периоде сыновней почтительности, я никогда не упоминал об этом.

Я хотел подождать, пока Цзыцинь выйдет из периода сыновней почтительности, прежде чем упоминать об этом, но я не знал, что этот мальчик снова уехал за границу и не вернулся в Пекин до недавнего времени.

Я короновала этого мальчика позавчера и поспешила заключить брак.

Сестра Ю, нам нелегко. Динкун находился на границе круглый год. Вы очень беспокоитесь о Цзыцине, и я тоже беспокоюсь об этом.

Просто мне обидно из-за этого беспокойства. После переживаний я не услышал ни одного доброго слова. "

Британская общественность вздохнула с обидой.

Госпожа Цинь сказала: «Мой господин, вы не можете так говорить. Этот ребенок Цзыцинь мягкосердечный и очень ласковый. Если вы относитесь к нему хорошо, он знает это в своем сердце».

Британский герцог вздохнул и сказал: «О, было бы лучше, если бы он знал лучше. Третья жена дворца премьер-министра такая хорошая девушка, с хорошим семейным прошлым и выдающимся характером. Люди, которые приходят спросить для брака переступили порог.

Чтобы женить Цзыциня на третьей жене Вана, я пожертвовал своим достоинством и пошел к премьер-министру просить милостыню, и премьер-министр кивнул в знак согласия.

Но Цзыцинь, этот паршивец, даже не удосужился сказать, что он благодарен, но все равно кричал на меня.

Сестра Юй, ты не знаешь, глядя на кричащего на меня Цзыциня, мне так грустно.

Я очень люблю этого ребенка. Динкуна нет дома круглый год. Я дедушка, но обо всем переживаю, как и мой отец.

Когда я был маленьким, я боялся, что он наткнется на меня, кланяясь.

Я боюсь, что когда он подрастет, у него появятся не те товарищи по играм, и он научится плохим вещам на улице.

Вы слабы, и я беспокоюсь, что ваше тело не сможет справиться с слишком тяжелой учебой. Все мое сердце с ним...

Может быть, это произошло потому, что я слишком сильно и слишком жестко о нем заботился, а он вместо этого обижался на меня и не был близок со мной.

Так вот, я не оценила того, что устроила ему такой хороший брак, и даже накричала на меня.

Увы, сестра Ю, я его дедушка, могу ли я причинить ему вред? "

Когда он говорил, глаза британского герцога покраснели.

Г-жа Цинь поспешно ответила: «Конечно, нет. Цзыцинь упрям ​​и может не принимать во внимание ваши чувства, когда говорит. Не обращайте внимания».

Британский герцог вытер уголки глаз и сказал: «Цыцинь — мой внук. Он молод и невежественен. Как я могу действительно заботиться о нем?

Сестра Ю, мы все прошли через это и знаем, как редко можно иметь хорошие отношения.

Цзы Цинь — ребенок с очень холодным темпераментом. Если бы он подумал о собственном браке, боюсь, он бы никогда в жизни не захотел иметь семью, а думал бы только о путешествии по горам и рекам.

Мужчины должны жениться, когда они старше, а женщины должны выходить замуж, когда они старше. Это правильный способ создать семью и начать карьеру. Верно? "

Британский герцог был тронут, когда говорил, и его лицо было полно любви и привязанности старика к своему внуку.

Е Чэн был тронут и сказал: «Цыциню повезло, что у него есть дедушка, у которого есть на него планы».

Британский отец махнул рукой: «Если мальчик не будет винить меня, я буду благодарить Бога. Увы, они все члены моей семьи, и вы также знаете ситуацию в нашей семье. Моя жизнь нелегка, и я часто не нравятся людям с обеих сторон и оскорбляют других с обеих сторон.

Что касается брака Цзы Цинь, я старался изо всех сил, чтобы король согласился, но Цзы Цинь жаловался, что я вмешиваюсь в дела других людей.

Ян Ши пожаловался, что я был пристрастен, сказав, что меня не беспокоит брак Цзы Рана.

Из-за этого я разозлился на себя и даже пошел в свой павильон Вэньюань, чтобы устроить большой шум. Я игнорировал меня два дня. Вместе с ними на меня холодно посмотрели также Дин Нин, Ли Ши, Цзы Ран и Цзысюнь. "

Британский герцог тронул всех, и госпожа Цинь вздохнула: «О, в каждой семье есть свои Священные Писания, которые трудно декламировать».

Услышав, что сказал британский герцог, г-жа Е тайно вздохнула, что ей не следовало жаловаться на британского герцога раньше, и почувствовала себя очень виноватой.

Видя, что жара почти закончилась, британский герцог продолжил: «После вчерашней церемонии я рассказал Цзыциню о его женитьбе, а он накричал на меня.

Старик был так зол, что его заперли в саду Шуин.

Сестра Ю, мне нелегко. В сердце Цзыциня я плохой человек.

Но у меня нет выбора. Если бы Цзыцинь был обычным ребенком, я бы не беспокоился об этом.

Но он мой внук, единственный внук Дафана, и в будущем он унаследует британское правительство. Могу ли я оставить его в покое? "

Г-жа Е спросила: «Разве мой отец не хотел усыновить Зиран на имя своей невестки?»

Британский герцог посмотрел на госпожу Йе и сказал: «Это не значит, что у Динкуна нет сына, так почему же он хотел, чтобы его приемный сын Ран пришел?»

О, я понимаю, это идея Янга, не нужно принимать ее близко к сердцу.

Хотя я не святой, я изо всех сил стараюсь быть беспристрастным и держать миску с водой как можно ровнее.

Мисс. Ян, очевидно, твоя старшая, так что окажи ей уважение, которого ты заслуживаешь. Что касается всего остального, вам не нужно относиться к ней серьезно или обращать на нее внимание. "

Госпожа Е поклонилась британскому герцогу в счастливом настроении: «Спасибо, господин Го».

Британский герцог махнул рукой и сказал: «Спасибо, в этом нет необходимости. Через некоторое время вы сможете убедить Цзыциня».

В конце года Динкун возвращался в Пекин, чтобы отчитаться о своей работе. Я попросил мастера проверить гороскопы Цзыциня и Вана Саньняна. Я хотел проверить это в конце года. Динкун сможет успеть на свадьбу Цзыциня. "

Г-жа Е снова поклонилась и сказала: «Спасибо, г-н Го, за ваш план относительно Цзыциня».

Британский герцог сказал то, что он должен был сказать, и сказал госпоже Цинь: «Сестра Юй, отправляйся в Шуинъюань, чтобы увидеть Цзыциня и попытаться убедить его.

Решение о браке было принято вчера, и ожидается, что дата свадьбы будет в двенадцатом лунном месяце.

Сегодня император собирается посмотреть гонку на лодках-драконах, и мне придется сопровождать вас, поэтому я не буду проводить с вами много времени. "

Госпожа Цинь встала, наклонилась вперед и сказала: «Хорошо, господин Го, пожалуйста, идите и делайте свою работу. Поехали в Шуинъюань, чтобы увидеть Цзыциня».

Британский герцог протянул руку и спросил: «Этот ребенок Цзыцинь слушает тебя. Пожалуйста, дайте ему несколько советов».

Госпожа Цинь кивнула. Выходите из гостиной и идите к Шуинъюань.

Когда госпожа Цинь и ее сопровождающие ушли, британский герцог сказал Ду Биню: «Спуститесь и прикажите посадить Цзыциня под арест на три дня. Ему не будет разрешено покинуть Шуинъюань в течение трех дней».

Ду Бинь смущенно посмотрел на британского герцога и нерешительно сказал: «Но госпожа Цинь и другие…»

Британский герцог ответил: «Это не имеет значения, госпоже Цинь не нужно обращать на это внимание.

Этот ребенок Цзыцинь определенно поднимет шум, как только узнает, что брак заключен.

В это время ему нельзя позволять выходить на улицу, иначе все предыдущие усилия будут потрачены впустую.

Ду Бин кивнул и сказал: «Хорошо, я понимаю».

Британский герцог затем приказал: «Пусть люди присмотрят за девушкой. Если Цзыцинь послушно признает это, нам не придется смущать девушку.

Если Цзыцинь предпримет какие-либо действия, он должен сначала похвастаться перед девушкой и позволить Цзыциню хорошенько ее рассмотреть. Старик ей не поверит. Я не лучше него. "

Ду Бин ответил: «Хорошо. Я понимаю».

Лу Цзыцинь разговаривал с Руаном и остальными в кабинете, когда вошел Даюн и сообщил: «Шестой мастер, старушка герцога Чэн Го, а также дядя и дядя здесь».

Лев Цзыцинь вскочил со стула с плохим предчувствием в сердце, быстро вышел из кабинета и направился к двери во двор, чтобы встретить его.

«Бабушка, дядя, тетя, мама, вы здесь». Лу Цзыцинь поклонился в знак приветствия и повел всех в гостиную, чтобы поприветствовать их.

После того, как госпожа Цинь села, она спросила: «Вы находитесь в этом маленьком дворике. Вы знаете, что происходит снаружи?»

Когда госпожа Цинь увидела своего внука, она забыла об объяснениях британского герцога, и в ее глазах был только Лу Цзыцинь.

Лу Цзыцинь покачал головой и ответил: «Я не знаю, мой дед запретил мне, поэтому никакие новости извне не могут прийти».

Г-жа Цинь сказала: «Значит, вы не знаете о своем браке с г-жой Ван?»

Сердце Лу Цзыциня упало. Казалось, он по-прежнему ничего не мог сделать, чтобы остановить его.

Лу Цзыцинь правдиво сказал: «Мой дедушка говорил мне об этом, но я не согласился, поэтому дед запретил мне. Бабушка знает об этом?»

Е Минхао быстро заговорил: «Не только бабушка знает, но и все в столице знают, что шестой хозяин Дворца британского герцога предложил жениться на третьей жене Дворца премьер-министра. Вчера было решено, что дата свадьбы будет в двенадцатый лунный месяц».

Услышав это, Лу Цзыцинь встал, посмотрел на Е Минхао и удивленно спросил: «Решение было принято вчера? Так скоро? Почему ты не пришел домой, чтобы спросить меня?»

Е Минхао невинно сказал: «Вчера мы все были в доме и никуда не выходили, поэтому ничего об этом не знали.

Покупатель узнал об этом только сегодня утром, когда был в командировке. Вчера обручальный подарок от британского правительства пропал на целый час. "

Лу Цзыцинь побежденно сел и рухнул на стул, думая про себя: все в столице знают, Сяоюй должна знать, Сяоюй знает, что она подумает?

Она, должно быть, очень огорчается, думая, что я неблагодарна, и передумала...

Подумав об этом, Лу Цзыцинь встал и в панике вышел.

Г-жа Е увидела ее и поспешно спросила: «Цыцинь, куда ты идешь?»

Лу Цзыцинь сказал: «Мама, я выйду ненадолго».

Миссис Е прогнала ее: «Куда ты идешь?»

Лу Цзыцинь сказал, не оглядываясь: «Когда вернусь, я подробно поговорю с мамой».

Лу Цзыцинь подошел к двери и был остановлен охранником: «Шестой мастер, у герцога есть приказ. Шестой мастер может покинуть Шуинъюань только через три дня».

Лу Цзыцинь думал, что если британский герцог позволит его бабушке и остальным войти в Шуинъюань, ему будет разрешено приходить и уходить, но он не ожидал, что ему придется остаться на три дня.

Лу Цзыцинь знал, что бесполезно смущать охранников, поэтому он развернулся и вернулся в Шуинъюань.

Е Минхао и госпожа Е помогли госпоже Цинь. Когда они увидели, как Лу Цзыцинь уходит и возвращается, Е Минхао удивленно спросил: «Почему ты снова вернулся?»

Лев Цзыцинь сердито ответил: «Охранники не отпускают меня».

Все были ошеломлены. Г-жа Е и г-жа Цинь посмотрели друг на друга и спросили: «Цыцинь, что случилось? Почему герцог так с тобой обращался?»

Г-жа Цинь сжала руку г-жи Е и сказала: «Не стой снаружи. Если тебе есть что сказать, зайди внутрь и скажи это медленно».

Все снова вернулись в гостиную.

Е Чэн озадаченно спросил: «Цыцинь, третья жена дворца премьер-министра, очень выдающаяся, и ее семейное прошлое хорошее. Почему вы недовольны этим браком?»

Столкнувшись со своей семьей, которая заботится о нем, Лу Цзыцинь не хотел ничего скрывать и откровенно сказал: «В моем сердце есть кто-то, и это не имеет ничего общего ни с чем».

Г-жа Е и г-жа Цинь посмотрели друг на друга и спросили: «У вас есть кто-то в сердце? Чья девушка? Вы сообщили об этом герцогу? Герцог не согласился, поэтому он назначил вас третьей женой в семье Ван Сяна? "

Лев Цзыцинь посмотрел на госпожу Е и сказал: «Мама, ты сказала, что именно я принимаю решение о своем браке!»

Г-жа Е вздохнула и сказала: «Какая польза от того, что я сказала? Теперь герцог Го примет решение за вас. Вы потомок британского герцога, и вы должны подчиняться договоренностям герцога Го. "

Миссис. Слева от нее был герцог, а справа - герцог, что очень раздражало Лу Цзыциня.

Лу Цзыцинь сердито сказал: «Что, если я попрошу себя покинуть клан?»

Все присутствующие были людьми, которые видели, как рос Лу Цзыцинь, и никогда не видели его таким не в духе.

Е Чэн посоветовал: «Цы Цинь, подумай дважды, прежде чем действовать импульсивно».

Затем госпожа Цинь посоветовала: «Цыцинь, будь спокоен, когда что-то происходит. Ты всегда был уравновешенным и терпимым человеком, почему ты попросил себя покинуть клан?

В сегодняшней ситуации, даже если вы попросите себя выйти из клана, британский принц может не согласиться.

Более того, если вы сделаете это, вы только разозлите британского принца. Вы должны понимать темперамент британского герцога. Он человек, который должен мстить за свои ссоры. "

Лу Цзыцинь от боли опустил голову и спрятал голову между руками, пытаясь подавить гнев в своем сердце.

Е Минхао защищал Лу Цзыциня с детства, и больше всего он ненавидит видеть, как Лу Цзыцинь грустит.

«Укус должен быть отплачен? Цзыцинь больше не становится потомком своей семьи Лу, может ли он все еще лишить Цзыциня жизни?»

Цзыцинь почувствовал себя здесь обиженным, поэтому перестал здесь оставаться и вернулся в особняк герцога Чэнго. Мы его не боимся. "

Старик Цинь взглянул на Е Минхао и сказал глубоким голосом: «Не создавай проблем».

После разговора госпожа Цинь спросила: «Цыцинь, пожалуйста, расскажите нам внимательно, что произошло?»

Лу Цзыцинь поднял голову, глубоко вздохнул, а затем сказал: «На церемонии коронации в тот день мой дед планировал объявить о своем приемном сыне Ране.

Император пришел посмотреть церемонию, которая нарушила план моего деда и породила у него множество идей.

Ко двору пришел министр, чтобы посоветовать императору назначить наследника. Ради Пятого Мастера герцог Го использовал мой брак, чтобы жениться на Ван Сянфу. "

Г-жа Цянь вздохнула и сказала: «Мы все еще наивны. Выслушав слова герцога, мы подумали, что он думает только о Цзыцине. Оказывается, в этом так много неожиданных поворотов».

Е Минхао сказал: «Даже если помыслы герцога не чисты, этот брак можно считать хорошим. Госпожа Ван Саннян и Цзыцинь — хорошая пара».

Е Чэн посмотрел на своего сына и сказал: «Когда твой дедушка был жив, он всегда предупреждал его не вмешиваться в партийные распри».

Е Минхао похлопал его по голове и сказал: «Не принимай всерьез то, что я сказал ерунду».

Лу Цзыцинь молчал. Он не ожидал, что дедушка так быстро двинется и доставит ему неприятности.

Госпожа Цинь спросила: «Цыцинь, какую девушку ты имеешь в виду?»

Лу Цзыцинь посмотрел на госпожу Цинь и сказал: «Бабушка, она дала тебе эликсир».

Госпожа Цинь оживилась и сказала: «Она приехала в столицу? Она приехала в столицу с вами?»

Лу Цзыцинь кивнул: «Да, она приехала в столицу, но она не приехала в столицу со мной».

Е Минхао посмотрел на госпожу Цинь, посмотрел на Лу Цзыцинь и спросил: «Бабушка, Цзыцинь, какую загадку ты пытаешься разгадать? Кто она?»

Госпожа Цинь проигнорировала Е Минхао, посмотрела на Лу Цзыциня и спросила: «Герцог страны знает об этой девушке, поэтому он запрещает тебе?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии