Глава 225 Ты мой
Лу Цзыцинь повернул голову, чтобы посмотреть на Гу Хуаюя, и сказал: «Сколько в этом мире настоящих джентльменов? Всегда хорошо быть начеку против одного или двух».
Гу Хуаюй подумала о том, как Ван Пэйюнь пошла в магазин искать неприятности, поэтому она кивнула и сказала: «А ты? Если ты их обидишь, они будут искать неприятности для тебя, верно?»
Лу Цзыцинь снова обнял Гу Хуаюя, покачал головой и сказал: «Я их не боюсь. В худшем случае я не начну официальную карьеру и не буду жить так, как хочу. Я просто не могу дать Сяоюй, достойная и достойная жизнь, боюсь, я тебя обидю».
Гу Хуаюй сказал с улыбкой: «Все в порядке. Теперь я принцесса. В глазах простых людей я уже очень благородна. Если мы поженимся, ты будешь почетным гостем, что неплохо. , верно?"
Лу Цзыцинь улыбнулся, опустил голову и сказал тихим голосом: «Как насчет того, чтобы принцесса как можно скорее предоставила мне статус почетного гостя?»
Дыхание Лу Цзыцинь распространилось на шею Гу Хуа Юй, вызывая у нее зуд.
Гу Хуаюй ссутулила шею и спряталась, отвечая: «Легко сказать, легко сказать. Когда я отомщу за свою семью, я приму тебя!»
Лу Цзыцинь выпрямился и серьезно сказал: «Сяо Юй, я попрошу свою мать сначала прийти и сделать предложение руки и сердца, и мы поженимся после того, как ты отомстишь за свою великую месть. Хорошо?»
Гу Хуаюй покачала головой и отказалась, не подумав: «Нет, то, что произошло тогда, было непростым, и я не хочу вовлекать тебя в это».
Лицо Лу Цзыциня потемнело от неудовольствия: «Сяоюй, мы так близки, ты все еще отталкиваешь меня?»
Видя, что Лу Цзыцинь злится, Гу Хуаюй поспешно объяснил: «Цинъянь, пожалуйста, выслушай мое объяснение, я не отталкиваю тебя…»
Лу Цзыцинь спросил: «Тогда почему бы тебе не позволить мне прийти и сделать предложение руки и сердца?»
Гу Хуаюй подняла руку, почесала Лу Цзыциня и мягко сказала: «Не волнуйся, просто выслушай то, что я скажу».
Лу Цзыцинь посмотрел на Гу Хуаюй, ничего не говоря, ожидая, пока она продолжит.
Гу Хуаюй сказал: «Цинъянь, если мы сейчас обсудим брак, мы будем связаны друг с другом открыто, и дворец герцога Чэнго будет связан с тобой, поэтому мы, естественно, будем участвовать.
Вы знаете, то, что произошло тогда, было непростым. Прежде чем выяснять данные другой стороны, нам нужно подумать еще один шаг.
Я не хочу причинять боль нашим родственникам и друзьям, которые заботятся о нас только из мести. Мы должны отомстить за себя и защитить тех, кто нас любит. "
Лу Цзыцинь подумал об этом и сказал: «Хорошо, решать тебе. Однако ты должен сообщить госпоже Пин и остальным о наших делах».
"Что? Боишься, что бабушка и остальные будут обсуждать за меня женитьбу?»
Лу Цзыцинь перенял слова: «Я извлек уроки из прошлого, ты хочешь сделать это снова?»
Гу Хуаюй подняла брови, посмотрела на Лу Цзыцинь с улыбкой на лице и в шутку сказала: «Ты уже приняла решение с кем-то, не будет ли несправедливо, если я не обсужу с ними брак? "
Лу Цзыцинь крепко обнял Гу Хуаю и сказал: «Маленькая девочка, ты заслуживаешь избиения!»
Гу Хуаюй подняла подбородок и высокомерно сказала: «Как ты смеешь!»
Лу Цзыцинь поцеловал Гу Хуаюя в щеку и прошептал: «Дело не в том, что я не смею, а в том, что я не хочу отпускать».
Закончив говорить, Лу Цзыцинь с любовью посмотрел на Гу Хуаюя, а затем сказал: «Я знаю, Сяоюй терпеть не может меня расстраивать».
Глядя друг на друга, Гу Хуаюй был опьянен нежным взглядом Лу Цзыциня.
Ей хотелось, чтобы время остановилось и остановилось в этот момент навсегда. Они смотрят только друг на друга.
Лу Цзыцинь поднял руку, ущипнул Гу Хуаюя за подбородок и серьезно сказал: «Сяоюй, пообещай мне. Независимо от того, кто придет просить руки и сердца, ты не сможешь согласиться. Ты моя!»
Гу Хуаюй увидел беспокойство в глазах Лу Цзыциня. Она знала, что это был взгляд человека, который был неуверен в себе.
Гу Хуаюй подняла руку и коснулась чрезвычайно красивой линии подбородка Лу Цзыциня, кивнула в знак согласия и властно ответила: «Помни, что ты сказал сам, держись подальше от своей матери, когда уходишь, ты моя».
Лу Цзыцинь прислонился головой к руке Гу Хуаюя и потер ее, как кокетливый кот.
Гу Хуаюй была ошеломлена движениями Лу Цзыциня, и ее сердце казалось, будто оно упало в кучу хлопка, мягкого и теплого...
Лу Цзыцинь улыбнулся, как цветок, посмотрел на ошеломленного Гу Хуаюя и тихо спросил: «Что случилось?»
Гу Хуаюй подняла руки и обняла Лу Цзыциня за шею, уткнулась головой ему в грудь и пробормотала: «Цинъянь, твоя улыбка такая красивая, я умру. Что мне делать?»
Лу Цзыцинь опустил голову и прошептал: «Тогда забери свою жизнь…»
Прежде чем Лу Цзыцинь закончил говорить, Гу Хуаюй выпрямился и потянул Лу Цзыциня во внутреннюю комнату: «Лонисера идет, зайди внутрь, чтобы укрыться».
Гу Хуаюй потащил Лу Цзыциня в заднюю комнату, огляделся вокруг, толкнул Лу Цзыциня на кровать: «Ложись».
Лу Цзыцинь послушно лег на кровать. Гу Хуаюй стянул одеяло, накрыл его и предупредил: «Не издавай ни звука».
Лев Цзыцинь ответил: «Хорошо».
Гу Хуаюй устроился рядом с Лу Цзыцинем, открыл дверь и вышел.
Через некоторое время Лин Донг привел своих слуг с полуночной закуской и сказал: «Принцесса, вы мало что съели на ужин. Мой слуга приготовил для вас несколько тушеных шашлыков. Это было сделано в соответствии с тем, как принцесса приняла ислам. а еще была тарелка каши из белых грибов, принцесса, попробуй?
Гу Хуаюй указала на стол перед ней: «Хорошо, положи это сюда, спасибо».
Увидев, что Гу Хуаюй готов есть, Ляньдун с радостью отложил все это и сказал: «Спасибо за то, что вы делаете. Забота о принцессе — обязанность слуг. Принцесса попробует и увидит, что она сделала не так». . Я обращу на это внимание в следующий раз».
Гу Хуаюй посмотрел на шашлык в кастрюле и сказал: «Я съем его позже. Сначала спустись вниз и отдохни, а завтра утром вернись, чтобы почистить его».
Лонисера преклонила колени и сказала: «Мой раб, сейчас я пойду. Спокойной ночи, принцесса».
Когда Лонисера ушла, Гу Хуаюй развернулся и пошел в заднюю комнату, крича Лу Цзыциню, который лежал на кровати: «Он ушел, вставай, есть что-нибудь вкусненькое».
Лу Цзыцинь услышал разговор Гу Хуаюя и Лонисеры и сел: «Что такое тушеные шашлычки? Ты любишь их есть?»
ГУ Хуаюй кивнул: «Ну, это вкусно. Приходите и попробуйте».
Оба вернулись в гостиную. Лу Цзыцинь с любопытством посмотрел на маленькую плиту на столе и кастрюлю на маленькой плите и спросил: «Разве не жарко есть это в жаркий день?»
"Горячий! Если вы находитесь у реки и едите шашлык под речным бризом, вам будет очень… комфортно».
Когда слово «шуан» сошло с ее губ, Гу Хуаюй сделал паузу и сменил слово на «комфортно».
Лу Цзыцинь сел. Гу Хуаюй приготовил ему соус для макания и спросил: «Он немного острый?»
Лев Цзыцинь кивнул: «Хорошо, я могу есть острую пищу».
«Для ночного перекуса вполне подойдет немного острого. Слишком острое вызовет дискомфорт в желудке». — сказала Гу Хуаюй, поставив приготовленный соус для макания перед Лу Цзыцинем.
Затем он взял несколько шашлыков из мяса и положил их на тарелку перед Лу Цзыцинем: «Обмакни их в соус вот так и попробуй. Тебе это нравится?»
Лу Цзыцинь последовал примеру Гу Хуаюя и съел это. Когда мясо попало ему в рот, оно сразу наполнилось восхитительным ароматом. Его вкусовые рецепторы тут же пробудились. Лу Цзыцинь оживился, кивнул Гу Хуаю и сказал: «Это вкусно».
Видя, что он ест в спешке, Гу Хуаюй напомнил ему: «Помедленнее, будь осторожен, чтобы не сжечь».
Лу Цзыцинь замедлил шаг и сказал во время еды: «Эта кастрюля хорошая, где ты ее купил?»
Гу Хуаюй попросил Ло Хаораня сделать горшок. Он изготовлен из специальной пищевой стали, которую невозможно изготовить с мастерством этой эпохи.
Гу Хуаюй пошутил: «Когда я был на юге реки Янцзы, я купил ее у каравана, идущего в море. Я также купил у них эту печь».
В наши дни, согласно принципу Гу Хуаюя, все, что невозможно объяснить, можно отнести к выходу каравана в море.
Поскольку никто из моего окружения никогда не был на море, проверить истинность происходящего невозможно.
Как и ожидалось, Лу Цзыцинь больше не задавал вопросов.
Они вдвоем ели и разговаривали до конца «Хаймо», а затем остановились.
Гу Хуаюй встал и сказал: «Хорошо, я провожу тебя».
Гу Хуаюй отправил Лу Цзыциня к стене. Лу Цзыцинь взглянул на высокое дерево и обеспокоенно сказал: «Что мне делать? Я не могу лазить по деревьям».
Гу Хуаюй улыбнулся и потянулся, чтобы открыть боковую дверь: «Не нужно лезть на дерево, выходи отсюда».
Глаза Лу Цзыциня расширились от удивления: «Есть ли здесь дверь? Когда ты притворился, что это было сделано? Почему я ее не видел?»
Сказав это, Лу Цзыцинь шагнул вперед и коснулся его. Дверь была похожа на стену.
Гу Хуаюй объяснил: «Я давно не красил дверь в тот же цвет, что и стена, а затем обрабатывал ее. Ее невозможно увидеть, не присмотревшись внимательно».
Лу Цзыцинь удовлетворенно кивнул: «Это хорошо. Когда вернешься, тебе не придется лезть на стену».
Когда Лу Цзыцинь собирался выйти, он прошептал Гу Хуаюю: «Я вернусь завтра вечером, не забудь оставить для меня дверь открытой».
Гу Хуаюй улыбнулся и кивнул: «Хорошо, приходи сюда, в Ёмо».
Лу Цзыцинь поднял руку и потер Гу Хуаюя по голове: «Возвращайся, я ухожу».
— Я отведу тебя к машине.
Лу Цзыцинь остановил его и сказал: «Нет, другим нехорошо это видеть».
Гу Хуаюй кивнул: «Хорошо, тогда я посмотрю, как ты сядешь в машину».
Лу Цзыцинь вернулся в особняк герцога Чэнго. Ру Цзинь увидел, что одежда Лу Цзыциня порвана, и спросил: «Почему моя одежда порвана?»
Лу Цзыцинь оглянулся на Жу Цзинь, не ответил и продолжил идти вперед.
Ру Янь посмотрел на Ру Сюаня и спросил: «Что случилось?»
Рюсюань мягко напомнил: «Если ты не хочешь ехать в Лунси, как Руань, просто заткнись и не задавай вопросов, которые не следует задавать. Понятно?»
Ру Ян запоздало кивнул: «О! Я понимаю».
В последующие дни Лу Цзыцинь оставался во дворце Чэнго, чтобы читать в течение дня, каждый вечер выходил из дома в начале дня и возвращался во дворец Чэнго в конце дня.
Банк Дечан на улице Маханг открылся восьмого июня. Делами банка управлял Хуа Датун. Гу Хуаюй не вмешивался.
На десятый день шестого лунного месяца госпоже Пин Лаопин пришло время завязать глаза повязкой.
Проснувшись утром, госпожа Ван с нетерпением и беспокойством обошла вокруг госпожи Пин и спросила: «Яньрань, глаза моей матери действительно видят?»
"Должны быть в состоянии."
Гу Хуаюй попросил кого-нибудь закрыть шторы, оставив только трещину.
Прежде чем Гу Хуаюй собиралась сложить марлевую ткань, она сказала госпоже Пин: «Бабушка, закрой глаза. Я попрошу тебя открыть их позже, и ты сможешь открыть их снова».
Госпожа Пин кивнула в знак согласия.
Гу Хуаюй сложил марлю и сказал: «Бабушка, медленно открой глаза».
Госпожа Пин медленно открыла глаза и увидела свет. Когда она увидела перед собой человека, она была так взволнована, что расплакалась. «Я снова вижу. Янран, позволь бабушке тебя хорошенько рассмотреть».
Гу Хуаюй опустилась на колени и вытерла слезы госпожи Пин, сказав с улыбкой: «Я здесь. Бабушка, пожалуйста, взгляни внимательно. У бабушки глаза в порядке. Не плачь. Слишком много плакать вредно для твоего здоровья». глаза."
Когда госпожа Ван услышала, что плач вреден для глаз госпожи Пин, она быстро вытерла уголки глаз и сказала с улыбкой: «Мама, послушай Янрань. Не плачь. Это большая радость, мы хотим будь счастлив."
Гу Дэчан и Ван согласились: «Это большая радость, мы должны быть счастливы».
«Принцесса, госпожа Пин из особняка Ши, принцесса Цзинлянь, вторая жена и третья молодая леди пришли». Слуга пришел доложить.
Услышав это, госпожа Пин встала и сказала: «Я выйду поприветствовать вас».
Гу Хуаюй остановил ее и сказал: «Бабушка, мы не можем сделать это сейчас. Солнце снаружи слишком ослепительно. Твои старые глаза только что увидели свет, поэтому ты еще не можешь выйти».
Г-жа Ван сказала: «Яньрань живет в доме с моей свекровью. Мы можем просто пойти и поприветствовать ее».
Госпожа Ван повела Вана и других поприветствовать гостей. Гу Хуаюй попросил кого-то открыть шторы и спросил: «Что ты думаешь, бабушка? Это ослепительно?»
Миссис Пин покачала головой: «Это не ослепительно».
Гу Хуаюй опустила голову, чтобы проверить, и сказала: «У бабушки с глазами все в порядке. Ты всегда должен хранить это. Если твои глаза чувствуют себя некомфортно, капни в них каплю».
Гу Хуаюй вручил госпоже Пин пузырек глазных капель.
Госпожа Пин взяла его, некоторое время внимательно смотрела на него, а затем спросила: «Яньрань, ты хочешь положить его себе в глаза?»
«Да, это глазные капли, просто капните вот так». Сказав это, Гу Хуаюй закапала себе в глаз, чтобы показать госпоже Пин, как это делать.
Госпожа Пин поблагодарила ее и убрала глазные капли.
Г-жа Пин вошла в дом, побежала прямо к г-же Пин, взяла г-жу Пин за руку и взволнованно спросила: «Тетя, ты действительно это видишь?»
Госпожа Пин кивнула: «Да, я вижу. В прошлый раз Учитель Минхуэй сказал, что я могу наслаждаться благословениями в старости. Я все еще думала: если я слепа, откуда возьмутся благословения?»
Нет, Янран вернулся, и мои глаза исцелились. Я действительно могу насладиться несколькими днями счастья! "
Госпожа Пин неоднократно кивала: «Мастер Минхуэй — выдающийся монах, и его рот словно просветлен. Учитель сказал, что вы можете наслаждаться благословениями, и вы обязательно будете наслаждаться благословениями».
Госпожа Пин повернулась, чтобы посмотреть на госпожу Ван, и сказала: «Я буду сжигать благовония в храме Циен в другой день. Я хотела бы поблагодарить Бодхисаттву за хорошее благословение Янраня и поблагодарить мастера за его добрые слова».
«Хорошо, теперь, когда твое зрение выздоровело, тебе будет легче куда-либо идти».
Когда госпожа Пин увидела входящую принцессу Цзинлянь, она шагнула вперед, чтобы поприветствовать принцессу Цзинлянь. Через некоторое время приветствий все заняли свои места.
Гу Хуаюй воспользовался семейными делами, чтобы отвести Ши Ямэя в сторону, и тихо спросил: «Как дела у вас с господином Е?»
Лицо Ши Ямэя покраснело так быстро, как только мог заметить невооруженный глаз.
Увидев застенчивый взгляд Ши Ямей, Гу Хуаю улыбнулась и ударила ее плечом: «Хорошо? Ты не сердишься?»
Ши Ямей покраснел и кивнул: «Ну, я больше не злюсь».
Гу Хуаюй наклонился и спросил: «Когда господин Е придет, чтобы сделать предложение руки и сердца?»
Лицо Ши Ямей покраснело, ее голова опустилась, и она прошептала: «Я не знаю, как я могу спросить его об этом? Как будто я не могу выйти замуж».
Гу Хуаюй спросил тихим голосом: «Сколько раз вы виделись в последнее время?»
Ши Ямей покраснел и посмотрел на Гу Хуаюя: «Три раза».
«О чем вы бормочете? Третья сестра, моя тетя вас о чем-то спрашивает». Ян Цзин протянул руку и похлопал Ши Ямея.
Ши Ямэй посмотрел на Ян Цзина и прошептал о помощи: «Что сказала тетя?»
Затем она посмотрела на глупую улыбку госпожи Ван, а затем навострила уши, чтобы послушать, что Ян Цзин рассказал ей о вопросе госпожи Ван.
«Моя тетя сказала, что сын ее двоюродного брата вернулся в Пекин из-за границы в этом году и поступил на работу в Министерство внутренних дел в качестве врача. Он еще не обсуждал брак. Хотели бы вы с ним встретиться?»
Госпожа Пин с интересом спросила: «Невестка, это ребенок из семьи Шулан? Откуда у него второе место по последнему предмету?»
Спасибо dong0900dong за награду, спасибо, спасибо! Большое спасибо!
Спасибо всем за голоса, спасибо, большое спасибо!
(Конец этой главы)