Глава 227: Ярость 2

Глава 227 Гнев 2

Ши Ямей обняла Гу Хуаюй за плечи и сказала: «Мне нравится темперамент Сяоюй. Если она осмелится подшутить над тобой, давай поиграем вместе, чтобы убить ее».

Госпожа Пин с улыбкой перехватила сообщение: «Сяоюй, будь осторожен, когда выйдешь позже. Не будь беспечным. Мужчины дома покидают офис, и нам нужно вернуться. Если у вас есть что сказать , Давайте поговорим об этом позже."

Отослав всех из особняка Ши, Гу Хуаюй поддержал госпожу Пин и пошел обратно.

Вернувшись в верхнюю комнату, госпожа Пин оставила Гу Хуаю позади и спросила: «Яньрань, почему ты сегодня разозлил госпожу Лю? Кроме того, когда вы разговаривали с госпожой Лю, в ваших словах было что-то. о твоих родителях?"

Гу Хуаюй ответил: «Чтобы разозлить ее, во-первых, я не хочу иметь с ней дело и не хочу быть с ней напрасным. Кроме того, когда я произносил эти слова, я также хотел обмануть ее и увидеть если бы она сделала какой-нибудь шаг. В отношении моих отца и матери не так уж много прогресса».

Миссис Пин кивнула: «Правильно, дела вашего отца и матери продолжаются уже много лет, и трудно найти какие-либо зацепки. Это также способ погрузить другую сторону в хаос.

Просто надо быть осторожнее и не проявлять небрежности.

Если с тобой что-то еще раз случится, бабушка действительно не выживет. "

Гу Хуаюй сказал с облегчением: «Бабушка, не волнуйся, я знаю, что происходит, и не допущу, чтобы со мной что-нибудь случилось».

Госпожа Пин поставила чашку в руку, протянула руку, чтобы держать руку Гу Хуаю, и прошептала: «Яньрань, через несколько месяцев у тебя будут наращенные волосы. В этом возрасте ты можешь обсуждать брак…»

Как только Гу Хуаюй услышала о предложении руки и сердца, она сразу же подумала о предыдущих беспокойствах Лу Лю, и, как и ожидалось, он оказался прав.

Гу Хуаюй кокетливо сказал: «Бабушка, мы только что собрались вместе. Я не хочу обсуждать брак так рано. Я хочу остаться с бабушкой еще на несколько лет».

Госпожа Пин, почему вы не хотите оставить себе внучку еще на несколько лет, но найти хорошего сына так сложно? Ради счастья внучки ей пришлось планировать для нее больше.

Затем он сказал: «Эй, если есть подходящая семья, давайте заключим брак как можно скорее. После того, как брак будет заключен, потребуется два или три года, чтобы пройти три буквы и шесть обрядов».

Янран, некоторые люди скучают по этому всю оставшуюся жизнь. К тому же моя бабушка в столице и больше никуда не поедет. Ты все равно сможешь увидеть ее, когда поженишься. "

Видя, что кокетство не сработало, Гу Хуаю пришлось сказать: «Бабушка, я несу глубокую ненависть к крови на своем теле, поэтому мне не следует обсуждать брак с другими, чтобы не тянуть других вниз.

Давай поговорим об этом еще раз, когда я отомщу за свою великую месть, ладно?

В любом случае, мне в этом году всего пятнадцать, так что времени у меня полно. "

Миссис Пин вздохнула: «Эй, ты прав.

Ребенок вашей тети и сестры – редкий и хороший ребенок.

Я хотел сделать предложение Третьей девушке, но у Третьей девушки есть кое-кто на примете, поэтому я просто хочу поговорить с тобой...

Вы правы, наша нынешняя ситуация недостаточно хороша, чтобы причинять неприятности другим.

Просто такой хороший человек, жаль его не хватать. "

Увидев разочарованный взгляд госпожи Пин, Гу Хуаюй улыбнулась и утешила ее: «Бабушка, не волнуйся. Твоя внучка умная, воспитанная и разумная. Она обязательно найдет себе хорошую пару».

Госпожу Пин позабавил Гу Хуаюй. Она улыбнулась, похлопала Гу Хуаюя по руке и сказала: «Девочка, как ты можешь так хвалить себя?

Однако то, что вы сказали, тоже правда. Мы, Янран, такая хорошая девочка, тому, кто выйдет за него замуж, повезет. "

Дедушка и внук некоторое время болтали и смеялись, а госпожа Пин устала говорить. Гу Хуаю подождал, пока госпожа Пин отдохнет, прежде чем вернуться в ее небольшой двор.

Лю вышла из переулка Утун, и когда машина подъехала к ответвлению на Чжоуцяо, она повысила голос и сказала: «Идите во Дворец британского правительства».

Водитель быстро развернулся и направился к британскому правительству.

 Госпожа Ли обслуживала госпожу Ян в зале Ронган. Выслушав отчет, она посмотрела на миссис Ян, сидящую на мягком диване, и сказала: «Приведите мою сестру в Ронган Холл».

Г-жа Ян не хотела, чтобы посторонние видели ее смущение, поэтому остановила ее и сказала: «Подождите минутку. Вы были заняты весь день, так что вернитесь и отдохните».

После разговора Лю Цзыцю не возвращался уже несколько дней. Кстати, спроси у Лю, Цзыцю и его тетя? "

Г-жа Ли поклонилась и сказала: «Да, моя невестка слушает свою мать».

Г-н. Ли вышел из зала Ронган и лично поприветствовал ее у вторых ворот. Когда госпожа Лю увидела приближающуюся Ли, она поприветствовала ее и сказала: «Почему сестра вышла лично?»

Госпожа Ли поспешно шагнула вперед, чтобы помочь госпоже Лю: «Почему вы пришли сюда до того, как ваши ноги хорошо зажили? Пусть кто-нибудь принесет сюда мягкий седан».

Ли обернулся и дал указания.

Через некоторое время несколько сильных женщин приехали на мягком седане и отвезли госпожу Лю в Юйцзинъюань. Затем женщины отнесли Лю в дом.

После того, как горничная подала чай, бабушка Фан ушла вместе с горничной и свекровью.

Госпожа Лю подождала, пока горничная и свекровь отойдут назад, и спросила: «С сестрой все в порядке?»

Ли глубоко вздохнул: «Что еще может быть хорошего! Он совершил такой бесстыдный поступок, из-за которого все в доме не смогли поднять голову.

Со дня происшествия Чжу отвезла Гого обратно в дом своих родителей и до сих пор не вернулась.

Старушка наклонилась вперед и легла на кровать, не в силах пошевелиться. Во всем доме царил хаос. Увы, это действительно сложно описать словами! "

После разговора госпожа Ли взяла чай со стола и отпила его. Она сделала несколько глотков, прежде чем подавить гнев в своем сердце.

Лю Ши вздохнул и спросил: «Чжу Ши вернулся, Зыран пошёл за ней?»

Говоря о семье Чжу, негодование, которое Ли наконец подавил, снова возросло.

«Как я мог не пойти? Если бы я это сделал, я бы отпустил Зирана на следующий день.

Г-н. Чжу спрятался от Цзыраня, но Цзырань даже не видел Гого. Он вернулся опозоренный и поклялся больше не забирать ее.

Скажите мне, эта семья Чжу уже не молода. Когда что-то случается, она идет в дом своих родителей, чтобы спрятаться. Какие слова? Гого уже так стара, возможно ли, что она теперь будет жить в доме своих родителей? "

Г-н. Ли была полна жалоб и гневно выражала свое разочарование и недовольство.

Нежные слова Лю утешали ее: «Чжу молода и ничего не продумывает. Моя сестра, не сердись на нее».

Ли сделал еще глоток чая и сказал: «Кто молод? Фрукты разбросаны по полу, почему ты еще молод?

Есть еще Юши, если ваша замужняя дочь обиделась со стороны семьи мужа, если вы недовольны, вас следует ругать или бить, когда вы подходите к двери, но у вас должно быть отношение и устав. Верно?

Какой смысл позволять дочери жить в доме родителей, не обращая на это никакого внимания? Обычно она выглядит умным человеком, но когда дело касается вещей, она так сбивается с толку. "

Г-жа Ли сделала паузу на мгновение, а затем продолжила: «Старый бессмертный из Жунъантана видит только, как она причиняет вред своему сыну. Она совершила такой постыдный поступок, поэтому не стала проповедовать. Она боялась, что с ним поступят несправедливо. любящая мать часто теряет сына. Это утверждение абсолютно верно».

Госпожа Лю знает темперамент госпожи Ян. Ее дети подобны ее глазам. Если кто-нибудь посмеет сказать что-нибудь не так, она вскочит и сразится с ним.

«Сестра знает свой характер, почему я должен на нее злиться?»

Г-жа Ли вздохнула и сказала: «Моя судьба нехороша. Говорят, что мужчины боятся выбрать не ту профессию, а женщины боятся выйти замуж не за того мужчину.

Я выбрал в свою жизнь не того человека. Особняк этого герцога выглядит очень гламурно для посторонних.

На материке очень много неприятностей, которые крайне раздражают людей. Увы, я больше не буду говорить. Чем больше я об этом говорю, тем неловче себя чувствую. "

Г-жа Ли уныло вздохнула, и горечь в ее сердце заставила ее заплакать.

Госпожа Лю утешила ее и сказала: «В каждой семье есть проблемы, поэтому, сестра, мне нужно искать светлую сторону и думать о хорошем.

Ли кивнул: «Сейчас этот вопрос заставляет меня чувствовать себя лучше.

Лао Лю потерял брак с Ван Сянфу, что полностью охладило сердце старика.

Сейчас старик очень доволен Цзысюнем и Яном.

Жаль только, что поручение потерялось, и старик забрал подаренные ему вещи.

Зиран, которому целый день нечего делать, чувствует себя очень подавленным. "

Улыбка с лица госпожи Ли исчезла, когда она заговорила о Лу Цзыране.

Лю Ши напомнил: «Я слышал от брата Мина, что люди герцога Го все еще ищут эту женщину, Цзы Ран не знает, верно?

Сестра, пожалуйста, позаботьтесь о Зиране. Она просто женщина. Если она умрет, она умрет. Не позволяйте Зирану снова вмешаться. "

Г-жа Ли выпрямилась и посмотрела на г-жу Лю: «Сейчас я служу этому старику на заднем дворе и ничего не знаю о внешнем мире.

Женщина еще не найдена? Имеет ли депрессия Зиран какое-то отношение к ней? возможно нет.

Сейчас Зиран заперт в доме стариком, и ему не разрешено выходить. Все люди, служившие во дворе Зирана, были убиты герцогом после несчастного случая. Он не должен больше иметь никаких контактов с этой женщиной. "

Все убиты? Волосы госпожи Лю встали дыбом, когда она услышала это, и она кивнула: «Это хорошо! Где ребенок? Брат Мин сказал, что ребенок, скорее всего, принадлежит Зирану. Он очень похож на Зирана, и к тому же он умный».

При упоминании ребенка лицо г-жи Ли немного потемнело, и она сказала с раздражением: «Той ночью герцог Го поручил кому-то разобраться с этим. Независимо от того, принадлежит ли ребенок Цзирану или нет, мы не можем оставить его себе. "

«Да, взгляд на этого ребенка всегда напоминает мне о вещах, которые я не хочу вспоминать. Если вы хотите винить в этом, то это потому, что ребенок родился не от того ребенка».

Шея госпожи Лю вытянулась в ожидании внука, и ей немного жаль своего ребенка.

Увидев выражение лица Лю, госпожа Ли спросила: «Желудок Цзыцю еще не пошевелился?»

Лю Ши покачала головой: «Пока нет».

Ли нахмурился и спросил: «Брат Мин все еще часто ездит в Хуалоу?»

Г-жа Лю быстро покачала головой и защитила сына: «Брат Мин в последнее время вел себя очень хорошо и почти всегда остается дома».

Лицо Ли значительно смягчилось: «Я надеюсь, что они поправятся и скоро родят ребенка, так что мне не придется слишком беспокоиться. Где ваши ноги? Что сказал доктор?»

«Врач сказал, что на землю лучше не ходить…»

«Тебя тоже врач просил не ложиться на землю, почему ты не послушался? Сто дней ушло на то, чтобы сломать твои мышцы и кости, как долго ты занимаешься?»

Вы должны беречь свое тело. Если вы действительно хотите оставить последствия, пострадаете именно вы. Ли не дождалась, пока Лю закончит, и отругала ее.

Господин Ли очень добр к госпоже Лю и всегда думает о ней.

Лю Ши вздохнул: «Я тоже хочу о ней хорошо заботиться, но теперь я, как и моя сестра, не могу с собой поделать. К моей двери всегда приходят проблемы. Как я могу чувствовать себя спокойно?»

«У тебя нет свекрови, которым нужна твоя забота. Кто может позаботиться о тебе в доме? Кто смеет тебя не слушаться? Что может тебя беспокоить?» — в замешательстве спросил Ли.

Г-жа Лю снова вздохнула и рассказала г-же Ли о Гу Хуаюй.

Г-жа Ли в шоке выпрямилась: «Разве они не сказали, что все они умерли после аварии? Почему они все еще живы?»

Лю Ши покачала головой: «Я тоже не знаю. Моя сестра это знает. Когда произошел инцидент, нас с Хуа Сюй не было в столице, и мы мало что знаем о столице».

Г-жа Ли немного подумала, покачала головой и сказала: «Прошло так много лет, и я не могу точно вспомнить, что произошло тогда. Судьба этой девушки так велика! Что? Вы пошли за ней, и она не вернулась?»

Лю Ши кивнул и сказал: «Да. На следующий день после того, как император сделал ее принцессой, брат Мин пришел забрать ее.

Сегодня я снова пошел за ней лично, но эта девушка даже не впустила меня. Она наговорила много неприятных вещей у двери перед жителями особняка Ши.

Сестра, скажите, Низи что-нибудь знает? "

Г-жа Ли на мгновение задумалась, покачала головой и сказала: «После стольких лет мы мало что знаем, так что же она может знать?

Этому Низи в этом году исполнится пятнадцать, верно? Что может знать пятнадцатилетняя девочка? Когда нам с тобой было пятнадцать, о чем мы не знали? "

«Но слова, которые она сказала, были действительно неприятны!»

Ли сказал: «Возможно, она не говорила неприятных слов. Учитывая, что Пин Цзиин здесь, неудивительно, что она сказала какие-то неприятные вещи.

То, что Низи не хочет возвращаться в Хуафу, возможно, это идея ее тети и племянника из семьи Пин.

Как госпожа Пин жила эти годы? Это не значит, что ты не знаешь?

Теперь, когда у нее есть кто-то, на кого она может положиться, она может сбежать от мира и прожить достойную жизнь. Как они могут позволить тебе забрать ее? "

Г-жа Лю посмотрела на г-жу Ли и спросила: «Значит, это г-жа Пин и г-жа Пин создают проблемы, поэтому Ницзы не хочет возвращаться в особняк Хуа?»

"Вероятно!"

Г-жа Лю спросила: «Что нам делать? Позвольте ей сделать это? Перестаньте отвечать?»

«Теперь, когда мы это сказали, позвольте ей взять на себя все, что она хочет!»

Лю Ши покачала головой: «Нет, мы должны найти способ вернуть его».

Г-жа Ли посмотрела на г-жу Лю и спросила: «Почему вы настаиваете на том, чтобы забрать ее обратно?»

Лю Ши немного подумал, наклонился к Ли Ши и прошептал: «У этой девушки в руке может быть орден узора дракона. Это что-то, что принадлежит главе семьи Хуа, и она может приказать теневым стражам дракона подняться и вниз. "

Ли Ши в замешательстве спросил: «Разве брат Мин не командир Стражи Тени Дракона? У брата Мина нет в руке Ордена Знака Дракона?»

Лю Ши пояснил: «Отец брата Мина тогда был главнокомандующим. Он был назначен указом императора и не передавался по наследству».

«Прошло пятнадцать лет с тех пор, как это произошло. Орден Образца Дракона все еще имеет какое-либо влияние на Стражу Тени Дракона?»

Лю Ши немного подумал и честно сказал: «Орден Знака Дракона мало повлиял на брата Мина.

Однажды я услышал разговор между отцом Мин Гира и сотрудниками Чена, в котором говорилось, что с помощью Ордена Знака Дракона он может получить карту и ключ.

Я рассказал об этом брату Мину, и брат Мин сказал, что этот порядок узоров драконов непрост. Поэтому мне пришлось найти способ вернуть На Низи. "

Г-жа Ли кивнула и сказала: «В таком случае нам придется забрать эту девушку обратно».

Госпожа Лю нахмурилась и вздохнула: «Теперь император взял на себя право собственности на старый дом на улице Юнчунь, приказал людям перестроить старый дом в особняк принцессы и передал его На Ницзы.

Мне нужно забрать ее обратно до того, как будет построен старый дом, и выяснить порядок узоров драконов. В противном случае, когда На Низи переедет в особняк принцессы, у нее не будет причин забирать ее обратно в особняк. "

«Сяо Мин, тебе нужно составить два плана на этот счет. Будет лучше, если ты заберешь эту девушку обратно.

Когда кто-то входит в Хуафу, легко понять, что делать.

Если ты не можешь вернуть его, как ты собираешься передать ей в руки Орден Знака Дракона?

Вы видели Дракона Марку Лин Лин? Как это выглядит? Я имею в виду, есть ли какие-нибудь рисунки или что-то в этом роде? "

Сяомин — прозвище семьи Лю.

Лю покачал головой: «Я его не видел, я просто услышал несколько слов. Отец брата Мина внезапно ушел, и он не сказал брату Мину».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии