Глава 251: Посмотрим

Глава 251 Давай подождем и посмотрим

Рудзи кивнул: «Действительно, как могут обычные люди выжить после отравления таким серьезным ядом, как кураре?»

Когда Лу Цзыцинь собирался что-то сказать, вошел носильщик и сказал: «Сэр, здесь второй мастер».

Лу Цзыцинь сказал с большим отвращением: «Что он здесь делал?»

Гу Хуаюй встал и сказал: «Лу Цзысюнь увидел меня, поэтому я пошел к следующей двери, чтобы укрыться».

Лу Цзыцинь кивнул: «Если тебе скучно, почитай книгу, чтобы скоротать время». Сказав это, он повернулся к Руджи и сказал: «Отведи Сяоюй в кабинет».

«Учитель, пожалуйста, следуйте за мной». Руджи развернулся и пошел в кабинет.

Гу Хуаюй последовал за Руджи в учебную комнату.

Как только Гу Хуаюй ушел, Лу Цзысюнь переступил порог и увидел умирающего Лу Цзыциня, лежащего на кровати: «Как дела? Ты чувствуешь себя лучше?»

Лу Цзыцинь взглянул на беззаботного Лу Цзысюня и слабо ответил: «Ничего, я не могу умереть».

Глядя на человека, который обычно отчужден и отчужден и никогда не воспринимает его всерьез, лежит на кровати и позволяет ему высмеивать себя. Настроение Лу Цзысюня внезапно улучшилось.

Подойдя к кровати, Лу Цзысюнь вытянул ноги, пнул парчовый табурет, сел и сказал с легким злорадством: «Каково это лежать? Тебе это нравится?»

Лу Цзыцинь увидел, что он похож на злодея, и сказал: «Все в порядке. Хочешь попробовать?»

Лу Цзысюнь махнул рукой: «Забудь об этом, я не могу наслаждаться таким благословением».

Закончив говорить, Лу Цзысюнь повернулся, чтобы посмотреть на Рукюань Жуджина, и сказал: «Вы, ребята, все умеете говорить и хвастаться. Когда что-то случается, вы не можете защитить хозяина, так какая от вас польза?»

Жуссюань и Жуджи стояли рядом, опустив руки, глаза смотрели на носы, а носы смотрели на сердце, позволяя Лу Цзысюню ругать их.

Хотя они являются людьми под руководством Лу Цзыциня, в британском правительстве Лу Цзысюнь является вторым хозяином и хозяином. Если они осмелятся возразить, они поступят следующим образом и проявят неуважение.

Глаза Лу Цзысюня переводились взад и вперед на Рукюань Жуцзинь и спросили: «Кто из вас вчера встречался с Цзыцинем? Ты или ты?»

Ру Янь наклонился вперед и сказал: «Вернемся ко второму мастеру, он младший. Это моя вина, что младший плохо защитил шестого мастера».

Лу Цзысюнь встал, потряс складным веером и подошел к Жу Цзинь. Он закрыл складной веер в руке и ткнул Ру Цзинь складным веером в плечо: «Вчера ты был рядом с Цзы Цинь, но Цзы Цинь был ранен. Ты должен знать, в чем состоит преступление?»

Тело Ружена качнулось назад, и он опустил голову, не говоря ни слова.

Когда Лу Цзысюнь увидел, что Ру Цзинь молчит, он поднял руку, толкнул его и сказал глубоким голосом: «Ты немой. Что я хочу тебе сказать?»

Затем Руши сделал два шага назад.

Лу Цзыцинь сказал: «Второй брат, Руджин — мой человек».

Ру Цзи поклонился и сказал: «Молодой человек плохо защитил своего хозяина и заслуживает наказания».

Лев Цзыцинь и Жу Цзинь сказали одновременно.

Лу Цзысюнь проигнорировал остановку Лу Цзыциня. Он давно хотел обучать этих ребят под руководством Лу Цзыциня. Если бы он мог воспользоваться возможностью и отправить этих ребят, это было бы идеально.

Поднял руку и ударил Ру Яня: «Ты все еще знаешь, что плохо защищаешь Господа? Ты…»

"Останавливаться!" Лу Цзыцинь громко крикнул.

Лу Цзысюнь поднял руку и хотел повернуть ее обратно, но когда он услышал голос Лу Цзыциня, он испугался и остановился.

Жуксюань посмотрел на Лу Цзыциня и увидел, что Лу Цзыцинь прикрывает рану рукой, и остановил Лу Цзыциня болезненным голосом.

Увидев это, Рукюань быстро шагнул вперед и помог Лу Цзыциню сесть, прислонившись к изголовью кровати.

Лу Цзыцинь указал на Жужжу и сказал Лу Цзыциню: «Как ты все еще защищаешь такого человека, который плохо защищает своего хозяина? Лу Цзыцинь, ты психически болен? Что ты будешь делать, если не убьешь этого?» парень с палкой?»

Лу Цзыцинь медленно сказал: «Он мой человек. Как с ним поступить — это мое дело, и оно не имеет к вам никакого отношения».

Лу Цзысюнь несколько раз щелкнул языком и сказал: «Я все это видел, ты просто невежественный человек. Я преподам тебе урок, если ты не благодарен, забудь об этом, но ты все еще думаешь, что моя рука тоже протянута». долго. Меня не волнуют твои дела?»

Лу Цзыцинь слегка поднял голову: «На этот раз забудьте! В следующий раз, если вы снова обратитесь к моим людям, попробуйте».

Сказав это, Лу Цзыцинь больше не хотел с ним разговаривать, поэтому он сказал: «Я собираюсь отдохнуть. Пожалуйста, вернись».

Лу Цзысюнь увидел приказ Лу Цзыциня выгнать гостей и с игривой улыбкой откинулся на парчовом табурете: «Разве он не просто слуга? Не сердитесь!

Я только приехал, а мы еще не сказали и пары слов, а ты меня прогнала. Как было бы плохо!

У нас не было хорошего разговора в течение нескольких дней, поэтому сегодня пришло время поговорить больше. Не разрушай дружбы между братьями ради слуги. "

После того, как Лу Цзысюнь закончил говорить, не дожидаясь ответа Лу Цзыциня, он повернулся и посмотрел на Рукюань: «Я здесь уже давно, а ты даже не подаешь мне чай? Никакого этикета вообще нет».

Жуксюань посмотрел на Лу Цзыциня и увидел, что Лу Цзыцинь молчит, поэтому он шагнул вперед и налил Лу Цзыциню чашку чая.

Лев Цзысюнь взял его, сделал глоток и сказал со вздохом: «Если вы спросите меня, когда молодой человек что-то делает, нет такой служанки, которая была бы настолько осторожной и вдумчивой, насколько это возможно.

Тебе следует пригласить несколько горничных в свой двор. Было бы гораздо удобнее иметь при себе служанок, чем служить прислугой.

Цзысюнь, как насчет того, чтобы кто-нибудь завтра прислал тебе несколько штук? Как насчет того, чтобы у вас красивое лицо и стройная фигура? "

Лу Цзыцинь сердито ответил: «Нет необходимости, ты можешь оставить это себе».

Лу Цзысюнь посмотрел на Лу Цзыциня, наклонился вперед и прошептал: «Ходят слухи, что вы бесчеловечны, но правда ли это?»

Лу Цзысюнь сегодня особенно взволнован, постоянно проверяя и подвергая сомнению прибыль Лу Цзыциня. Он просто хочет увидеть, как он злится.

Лу Цзыцинь взглянул на Лу Цзысюня и спокойно сказал: «Думаешь, я разозлюсь из-за нескольких бесстыдных слов бесстыдного человека?

Если вы так думаете, то вы ошибаетесь.

Я всегда смеялся над поведением бессовестных людей. Прямо как я сейчас, понимаешь? "

Лу Цзыцинь думал, что его слова разозлят Лу Цзыциня, но он не ожидал, что Лу Цзыцинь вообще не клюнет на наживку.

Лев Цзысюнь никогда не был так хорош, как Лу Цзыцинь, с точки зрения речевых навыков.

Лу Цзысюнь посмотрел на презрительную улыбку Лу Цзыциня, его зубы зачесались от ненависти, но он не хотел этого делать.

Его взгляд упал на марлю, обернутую вокруг груди Лу Цзыциня, и он продолжил: «Ты сказал, ты, законный сын британского герцога, тебя смущает чья-то холодная стрела? Ты стер лицо герцога. "

На законного сына военного генерала смотрели бы свысока, если бы он не владел боевыми искусствами. Лу Цзысюнь думал, что затронул болевую точку Лу Цзыциня.

Лу Цзыцинь поднял брови и ответил: «Это действительно неловко. Мне неловко оставаться в особняке герцога, но британский герцог не позволяет мне уйти.

В противном случае я бы вчера последовал за бабушкой и остальными в особняк Чэнго.

Если вы сможете убедить британского герцога отпустить меня обратно во дворец Чэнго, я буду благодарен. "

Лу Цзысюнь выпалил: «Лев Цзыцинь, ты хочешь потерять лицо? Твоя фамилия Лу, и ты весь день работал в доме герцога Чэнго. Тебе неловко? Не забудь, фамилия герцога Чэнго. дом — Йе».

Лу Цзыцинь сказал: «Что со мной не так? Моя бабушка меня не любит. Если вы сможете убедить британского герцога отпустить меня обратно, как насчет того, чтобы я дал вам пятьдесят тысяч таэлей серебра?»

Я знаю, что в последнее время тебе не хватает денег и у тебя много игровых долгов. Я достаточно брат, чтобы беспокоиться о твоих заботах и ​​думать о том, чего ты хочешь. "

Лу Цзысюнь в шоке посмотрел на Лу Цзыциня и недоверчиво спросил: «Ты просил кого-нибудь проверить меня?»

Кроме того, вопросы должны быть точными. Проверь себя? Вы слишком высокого мнения о себе.

Не нужно расследовать плохие поступки, которые вы совершаете на улице, кто-нибудь принесет их мне.

Как насчет этого? Это хорошее состояние? Вы можете заработать пятьдесят тысяч таэлей серебра, просто разговаривая. Где найти выгодную сделку без капитала и с огромной прибылью? "

Лу Цзысюнь в шоке посмотрел на Лу Цзыциня. Он не слушал ни слова из следующих слов Лу Цзыциня. Я просто подумал: если Лу Цзыцинь знает, знает ли его дедушка?

Если бы дедушка знал об этом, как бы он себя наказал?

Кроме того, что Лу Цзыцинь знает о нем? Спросил: «Что еще ты знаешь?»

Лу Цзыцинь посмотрел на вспыльчивого Лу Цзысюня и спокойно сказал: «Я знаю все, что хочу знать! Что? Ты нервничаешь? Боишься, что я скажу правду герцогу?»

Двусмысленные слова Лу Цзыциня еще больше забеспокоили Лу Цзысюня, и он нетерпеливо сказал: «Скажи мне, что ты на самом деле знаешь?»

Лу Цзыцинь посмотрел на Лу Цзысюня, который крутился в комнате, и спросил: «Помимо азартных игр, чем ты еще занимался?»

Лу Цзысюнь остановился и повернулся, чтобы посмотреть на Лу Цзыциня: «Ты меня обманываешь?» После разговора он поднял палец, указал на Лу Цзы и сказал: «Я предупреждаю тебя, тебе лучше держать рот на замке, иначе…»

Лев Цзыцинь поднял голову и спросил: «Что еще? Чем ты хочешь мне угрожать?»

Какие рычаги воздействия я имею в ваших руках? Я могу заставить тебя угрожать мне! С тех пор, как я был маленьким, когда я боялся тебя?

Лу Цзысюнь, пожалуйста, запомни это для меня. Вы не имеете права говорить громко при мне и не можете мне угрожать.

Людям важно осознавать себя. Понимать?

Дверь вон там. Вернись назад, поджми хвост между ног и будь человеком. До свидания!

Нет, тебе лучше избегать моего присутствия.

В противном случае, когда я увижу тебя, я могу подумать о том, что ты сделал, и не смогу не проболтаться. Эм? "

Лу Цзысюнь посмотрел на Лу Цзыциня, как на незнакомца.

В прошлом Лу Цзыцинь оказывал ему заслуженное уважение, каким бы он ни был недоволен.

Лу Цзыцинь, стоявший перед ним, относился к нему не только с безразличием, но и с некоторой враждебностью.

Увидев, что Лу Цзысюнь молчит, Лу Цзыцинь спросил: «Что? Разве ты не понял?»

Лу Цзысюнь взглянул на Лу Цзыциня и сказал: «Что ты тащишь? Что тебе нужно тащить? Когда дворец принца Сяня и дворец Ван Сяна поженятся, и принц женится на госпоже Ван Сан, как вы думаете, принц все еще будет заботиться о ты?"

Только потому, что вы хотите развестись с королем из-за деревенской девушки, будет ли король терпеть вас? Впереди еще много дней, давайте подождем и посмотрим, кто смеется последним. «Сказав это, Лу Цзысюнь ушел, закатив рукава.

Гу Хуаюй прислонился к дверному косяку кабинета и с улыбкой посмотрел на Лу Цзыциня.

Лу Цзыцинь улыбнулся и спросил: «Чему ты стоишь и хихикаешь?»

Гу Хуаюй сказал: «Мир говорит, что г-н Лу Лю холоден, отстранен и не умеет говорить. Кажется, мир неправильно вас понял».

Лу Цзыцинь помахал Гу Хуаюю и сказал: «Сяоюй, иди сюда, не стой так далеко от меня. Я пациент, не позволяй мне говорить с тобой во всю глотку».

Гу Хуаюй подошел, и Рукюань Жуджин сознательно вышел из дома.

Гу Хуаюй спросил: «Мудрый король хочет жениться на госпоже Ван Сан?»

Лу Цзыцинь протянул руку, чтобы взять Гу Хуаюя за руку, и сказал: «Так и должно быть! Знаете ли вы, почему герцог послал кого-то, чтобы забрать меня и мою мать обратно британскому правительству?»

Гу Хуаю покачала головой: «Я не знаю! Почему?»

Лу Цзыцинь сказал: «После инцидента между моим вторым дядей и Цзыранем император не видел ни императрицу, ни принца».

Гу Хуаю ясно сказал: «Вот и все. Ты входил во дворец несколько дней назад?»

Лу Цзыцинь кивнул и сказал: «Я пошел. Ваше Величество пошло со мной, и Ваше Величество тоже пошло туда позже».

«На какой должности король Сянь женился на госпоже Ван Сан?»

Лу Цзыцинь кивнул и сказал: «Правильно. Это не наше дело, так что давайте не будем об этом говорить. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Хорошо ли вам сегодня войти во дворец?»

В полдень дамы, вошедшие во дворец на цветочную вечеринку, одна за другой возвращались в каждый особняк и рассказывали окружающим о том, что произошло во дворце.

Ходили слухи о споре между принцессой Яньрань, Ван Пэйюнем и Цуй Синьи.

Жена Цуй Шаншу, Минши, была так разгневана, что дрожала от гнева, услышав историю горничной. Она приказала людям подготовить машину и отправилась в особняк премьер-министра Вана, чтобы найти свою старшую невестку Цуйши.

Когда г-жа Мин прибыла в особняк премьер-министра, г-жа Цуй везла Ван Пэйюня, чтобы он пожаловался г-же Шангуань в зале Аньфу.

Услышав, что госпожа Мин приближается, госпожа Шангуань сказала госпоже Цуй: «Идите и поприветствуйте ее. Премьер-министр собирается покинуть офис, и я не приму госпожу Мин сегодня».

Цуй Шифу ушел и вывел Ван Пэйюня из зала Аньфу.

Ван Пэйюнь оглянулся на Анфутанг и спросил: «Тетя, что значит бабушка? Она не оставит свою дочь одну, верно?»

Г-жа Цуй ответила: «Вы ее внучка, как она могла игнорировать вас?»

Ван Пэйюнь сказал: «Моя тетя сейчас здесь, она, должно быть, ищет мою мать по сегодняшним делам, но почему моя бабушка не видит мою тетю?»

Г-жа Цуй посмотрела на Ван Пэйюня и сказала: «Вы видите, что ваша тетя здесь по этому поводу, как ваша бабушка могла этого не видеть?

Причина, по которой пропала твоя бабушка, в том, что она пропала.

Я поговорю с твоей тетей позже. Вам не обязательно оставаться рядом. Вернитесь в свой двор. Понимать? "

«Почему вы хотите забрать свою дочь? Разве ваша дочь не может слушать?» — спросил Ван Пэйюнь.

Г-жа Цуй сказала: «Когда говорят взрослые, что слушают вы, дети?»

Ван Пэйюнь согласно кивнул.

Мать и дочь подошли ко вторым воротам и приветствовали госпожу Мин в Яюане, а Ван Пэйюнь вернулась в свой двор.

Г-жа Мин и г-жа Цуй разговаривали вместе более получаса, а затем г-жа Мин встала и ушла.

В зале Аньфу г-жа Шангуань ждала, пока г-н Цуй и Ван Пэйюнь уйдут. Она подняла голову, чтобы посмотреть на песочные часы, и сказала тете Ян: «Когда премьер-министр вернется в дом, попросите кого-нибудь прийти и доложить».

Мать Ян поклонилась и приказала ей спуститься.

Вскоре после этого вошел слуга и сообщил: «Старая госпожа, премьер-министр вернулся в дом и идет на задний двор».

Г-жа Шангуань быстро встала и вышла: «Следуйте за мной, чтобы поприветствовать премьер-министра».

Старушка из Шангуаня и ее служанка пришли к Лунным вратам. Когда они увидели короля в официальной форме, они не могли не испугаться и шагнули вперед, чтобы поприветствовать его. «Господин премьер-министр».

Ван Сян слегка кивнул и тепло сказал: «Почему ты выходишь? Что-то не так?»

Старая госпожа Шангуань взглянула на тетю Ян, которая остановила горничную и попросила госпожу Шангуань и Ван Сян пройти вперед, а она последовала за ней на расстоянии вместе со всеми.

Госпожа Шангуань не ответила на слова премьер-министра, а спросила: «Премьер-министр пришел сюда, не переодевшись, когда вернулся домой. Что-то не так в такой спешке?»

Премьер-министр повернул голову и посмотрел на старушку Шангуань с радостным выражением бровей: «Ваше Величество, я оставлю вас здесь сегодня, чтобы спросить о свадьбе трех девушек».

Глаза госпожи Шангуань загорелись, и она радостно спросила: «Мудрый король пошел спросить императора? Что имеет в виду император? Готовы ли вы выдать замуж за мудрого короля нашу третью девушку?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии