Глава 278: Поверните локти внутрь.

Глава 278: Поверните локти внутрь.

Гу Хуаюй достал серебряную иглу и приготовился дать госпоже Е иглу, и сказал: «Вам нужно держаться подальше, я собираюсь дать госпоже Е иглу».

Врач Ху увидел серебряную иглу в руке Гу Хуаюя и внезапно вспомнил, что Лу Цзыцинь в тот день был отравлен. Когда он пришел на лечение, Лу Цзыциню тоже вставили в тело такой же набор игл.

Врач Ху внезапно понял, что Гу Хуаюй был хозяином рта Руджи.

Слово «мастер», которое Руджи только что выпалил, было потому, что он хотел позвонить Мастеру Гу Хуаю, но только потому, что он был там, Руджи внезапно изменил свои слова.

 Может ли быть так, что Гу Хуаюй — это много путешествовавший врач, упомянутый Лу Цзыцинем? Подумав об этом, доктор Ху снова почувствовал себя отдохнувшим.

Если это действительно то, что я думаю, то талантов будет больше, чем у кого-либо еще...

Лу Цзыцинь сказал доктору Ху: «Г-н Ху, пожалуйста, пройдите сюда».

Врач Ху пришел в себя, наклонился вперед и сказал: «Хорошо!»

Руджи спросил: «Принцесса, тебе нужно, чтобы кто-нибудь пришел и помог?»

Гу Хуаю покачала головой и ответила: «Нет необходимости».

Лу Цзыцинь, императорский врач Ху и Руджи перешли на другую сторону экрана, оставив Гу Хуаюя одного у кровати.

Гу Хуаюй сначала развязал одежду госпожи Е, а затем начал применять иглоукалывание.

Когда Гу Хуаюй увидела гладкий и подтянутый живот госпожи Е, ее руки не могли не остановиться, и она внезапно поняла, какой яд получила госпожа Е.

Гу Хуаюй продолжала применять иглоукалывание, обработала рану госпожи Е и проверила ее пульс, прежде чем встать и подойти к экрану.

Когда Лу Цзыцинь увидел, что она приближается, он налил ей чашку чая и сказал: «Спасибо за твою тяжелую работу, Сяоюй. Давай сначала выпьем воды».

После того, как Гу Хуаюй поспешно вернулся и до сих пор не сделал перерыва, ему действительно хотелось пить.

Взяв чашку чая, Гу Хуаюй сделал несколько глотков, почувствовав себя намного лучше, а затем поставил чашку обратно на стол.

Лу Цзыцинь посмотрел на Гу Хуаюя, который так хотел пить, и извиняющимся тоном спросил: «Хочешь еще?»

Гу Хуаю покачала головой и сказала: «Нет необходимости».

Врач Ху взглянул на экран и спросил: «Медицинские навыки принцессы очень хорошие, у кого я могу учиться?»

Гу Хуаюй спокойно сказал: «Мой хозяин скромный человек и не позволяет мне разговаривать с другими».

Врач Ху увидел, что Гу Хуаюй не желает говорить больше, поэтому он не мог больше задавать вопросы. Он просто сказал: «Молодой человек хочет кое-что спросить у принцессы».

Гу Хуаюй увидела, что Лу Цзыцинь относится к доктору Ху с уважением, и ее отношение к нему стало более вежливым. «В чем дело? Господин Ху, пожалуйста, скажите мне».

Врач Ху спросил: «Могу ли я дать маленькому старику одну из таблеток, которые принцесса в прошлый раз дала императору от бессонницы?»

Гу Хуаюй в замешательстве посмотрел на доктора Ху: «Что за эликсир? Я никогда не давал императору никакого эликсира!»

Врач Ху повернулся и посмотрел на Лу Цзыциня: «Шестой мастер!»

Видя, что доктор Ху догадался об этом, Лу Цзыцинь больше не скрывал это от него и сказал Гу Хуа: «Это коробка с таблетками, которую я просил у тебя несколько лет назад. Я просил ее для императора».

На памяти Гу Хуаюя, Лу Цзыцинь просил эликсиры только один раз.

«О, я знаю, у меня в аптечке есть несколько таких эликсиров. Я пойду принесу это господину Ху».

С этими словами Гу Хуаюй развернулся и подошел к кровати, достал коробку с таблетками из нижнего уровня медицинской коробки и передал ее доктору Ху.

Врач Ху взял эликсир и горячо поблагодарил его.

Лу Цзыцинь взглянул на экран и обеспокоенно спросил: «Сяоюй, когда мама проснется?»

Гу Хуаюй покачала головой и сказала: «Пока не ясно.

Я только что еще раз измерил пульс жены. После того, как она приняла эликсир, ее пульс стал сильнее, чем раньше, но все еще очень слабым.

Я хотел бы попросить доктора Ху выписать рецепт для выздоровления госпожи. "

Люй Цзыцинь поклонился доктору Ху и сказал: «Г-н Ху, вы заняты».

Врач Ху посмотрел на Гу Хуаюя с некоторым замешательством: «Почему принцесса попросила молодого старика выписать рецепт?»

ГУ Хуаюй улыбнулся и прямо сказал: «Когда приходит доктор Ху, ему всегда нужно что-то делать, верно?»

Ей давали эликсиры непосредственно для ее здоровья. Конечно, этого нельзя сказать.

Врач Ху подумал, что Гу Хуаюй пытается обмануть других, поэтому кивнул в знак согласия: «Хорошо, я дам вам рецепт».

Лев Цзыцинь спросил: «Сяоюй, мама может так двигаться?»

Гу Хуаюй посмотрел на Лу Цзыциня и спросил: «Цинъянь хочет отвезти госпожу Е обратно во дворец Чэнго?»

Лев Цзыцинь кивнул.

Гу Хуаю покачала головой и сказала: «Лучше этого не делать. Во-первых, у мадам болит голова. Лучше не двигаться, пока она не проснется. Во-вторых, мадам сейчас очень слаба. Пусть она позаботится о себе какое-то время». несколько дней, пока она не поправится, прежде чем вернуться». Поздно."

Врач Ху хотел срочно вернуться, чтобы изучить эликсир, поэтому он сказал: «Принцесса и доктор Цзи здесь, поэтому мне не нужно оставаться дольше. Мастер Лю может пойти со мной, чтобы выписать рецепт».

Принцесса, я прощаюсь с вами сегодня и приду спросить совета у принцессы в другой день. "

 Гу Хуаюй догадался, что доктор Ху увидел причину болезни госпожи Е, наклонился вперед и сказал: «Не может быть и речи о том, чтобы просить совета. Господин Ху слишком вежлив. Господин Ху может посетить. в любое время."

Лу Цзыцинь вывел доктора Ху из дома.

Когда люди снаружи увидели выходящих Лу Цзыциня и доктора Ху, они подошли, чтобы поприветствовать их.

Британский герцог спросил: «Господин Ху, как поживает господин Е?»

Врач Ху наклонился вперед и сказал: «Кровотечение остановлено, рана обработана. Теперь я выпишу моей жене рецепт, чтобы вылечить ее. Моя жена чрезвычайно слаба. Лучше не беспокоить ее и позволить ее отдых».

Сказав это, доктор Ху последовал за Лу Цзыцинем в соседний кабинет.

Госпожа Цинь почувствовала облегчение на сердце и с невозмутимым лицом сказала британскому правительству: «Я жду, пока британское правительство даст мне объяснение по сегодняшнему вопросу».

Зная, что жизнь Е Шаня в безопасности, британский герцог почувствовал облегчение. Однако, выслушав слова госпожи Цинь, у британского герцога снова заболела голова. Он объяснил с улыбкой: «Сестра Ю, вы всегда были самым разумным и внимательным человеком». Удовлетворительно.

Сегодняшний инцидент на самом деле был просто несчастным случаем. Сестра Шан была невесткой Ли. Даже если бы она позаимствовала храбрость Ли, она не осмелилась бы напасть на сестру Шань.

Ли не сделала этого намеренно, она просто допустила ошибку, и это была непреднамеренная ошибка.

Сестра Ю, я попрошу госпожу Ли прийти и извиниться перед вами сейчас.

Оглянитесь назад, подождите, пока сестра Шан проснется, а затем попросите ее извиниться перед сестрой Шан и признать свою ошибку. Что вы думаете? "

"не так хорошо, как хотелось бы!"

Прежде чем госпожа Цинь успела ответить, Лу Цзыцинь встала у двери кабинета и сказала:

После того, как Лу Цзыцинь закончил говорить, он обернулся и сказал: «Руджин, пошли к тебе доктора Ху и, кстати, возьми лекарство».

Врач Ху не хотел вмешиваться в семейные дела других людей, поэтому он поспешно поклонился и ушел.

После ухода доктора Ху британский герцог повернулся к Лу Цзыциню и убедил его: «Цыцинь, дома все идет хорошо. Какой смысл шуметь?»

Лев Цзыцинь не показал британскому герцогу лицо перед людьми во дворце Чэнго, что очень смутило британского герцога.

— Тогда что ты собираешься делать?

Лицо британского герцога потемнело, полное неудовольствия.

Обстановка в комнате была немного напряженной, и слуги стояли в стороне, опустив головы, не смея выразить свой гнев.

Госпожа Цинь все еще заботилась о буддийских четках в своей руке и не собиралась ее уговаривать.

Лу Цзыцинь вошел в дом и сказал: «Я не хочу ничего делать. Я не мать и не могу принимать решения за свою мать.

Сегодня произойдет то, что она скажет, когда мама проснется.

Моя мать сказала, что не будет заниматься этим вопросом, поэтому я ничего об этом не сказал.

Если мать скажет, что не пощадит вторую даму, то вторая дама тоже сделает то, что сегодня перенесла мать. "

Госпожа Цинь кивнула и сказала: «То, что сказал Цзыцинь, имеет смысл. Просто делай то, что сказал Цзыцинь. Подожди, пока сестра Шань проснется, и посмотри, что она скажет».

Британский герцог был недоволен отношением госпожи Цинь и терпеливо сказал: «Сестра Юй, вам уже несколько десятилетий. Вы должны знать, как сделать свою семью и все процветающим. Семья должна быть внимательной друг к другу».

В словах британского герцога проявилось его недовольство госпожой Цинь.

Когда госпожа Цянь услышала это, она была недовольна и сказала: «Мой господин, раненая, лежащая на кровати, — это наша сестра Шань. Извините меня или нет, это должна сказать сестра Шань».

Лу Цзыцинь не хотел, чтобы его бабушка злилась на отца-британца. Прежде чем британская общественность выступила, первым выступил Лу Цзыцинь: «Бабушка, тетя, сестра Цзинь, мать все еще в коме и ей нужно отдохнуть. Возвращайтесь сегодня и подождите, пока мать проснется». «Я отправлю свою мать обратно во дворец Чэнго».

Услышав слова Лу Цзыциня, британский герцог тут же вскочил на ноги и сказал: «Цыцинь, все говорили, что то, что произошло сегодня, было несчастным случаем.

Я уже наказал г-на Ли, заключив его в Юйцзинъюань на десять дней. Что еще вам нужно?

Кроме того, этот вопрос является семейным делом британского правительства. Что происходит, когда здесь жестикулируют люди из правительства Чэнго? "

Услышав, что сказал британский герцог, госпожа Цинь встала и сказала: «Мой господин, мне не нравится слышать то, что вы говорите.

Почему люди из дворца Чэнго диктуют здесь что-то? Е Шань — дочь моего герцога Чэнго. Над ней издевались родственники мужа. Разве люди герцога Чэнго не могут задать вопрос? В чем смысл? "

Британский герцог знал, что совершил ошибку, но не мог не извиниться: «Сестра Ю, в чьей семье не было ссор? Для невесток нормально иметь некоторые споры. Вы так серьезно ?"

Г-н Цинь усмехнулся и сказал: «Е Шань родилась на моем десятимесячном сроке беременности и выросла со всеми видами невзгод. Над ней издевались до потери сознания. Мое сердце истекает кровью. Вы все еще обвиняете меня в том, что я слишком серьезен?

Скажите, чья невестка подралась в столице и кого-то убила? Сестра Шан все еще без сознания. Вы говорите на человеческом языке? Эм? "

Лу Цзыцинь вышел вперед, чтобы поддержать госпожу Цинь, и посоветовал: «Бабушка, успокойся, не нужно рассуждать с неразумными людьми.

По материнской линии есть Цзыцинь. Если с матерью поступили несправедливо, Цзыцинь будет добиваться для нее справедливости.

Ты, твоя тетя и другие вернешься первыми. Когда его мать проснулась, Цзыцинь отправил ее обратно. "

Г-жа Цинь свирепо посмотрела на британского отца и сказала г-же Цянь и Е Минджин: «Давайте сначала вернемся».

Лу Цзыцинь отправил госпожу Цинь и других ко вторым воротам, увидел, как они сели в машину и уехали, затем развернулся и пошел обратно.

Когда они встретились с британским герцогом и Ду Бином, британский герцог остановился, увидев Лу Цзыциня, указал на него и выругался: «Ты несыновний сын, ты помнишь, что ты потомок британского герцога? Твоя фамилия Лу! твои локти вот так, пацан?"

Лу Цзыцинь заложил руки за спину и сказал: «Британский лорд ошибается, мои локти всегда направлены внутрь.

Кто будет относиться ко мне как к родственнику и будет относиться ко мне хорошо, тому я склоню локоть.

В твоих глазах я несыновний сын, но в глазах бабушки я хороший внук. "

Сказав это, Лу Цзыцинь ушел.

Бин Британия ахнула от гнева и увидела, как Лу Цзыцинь стиснул задние зубы. Он с горечью сказал: «Этот недостойный человек! Я бы хотел задушить его до смерти».

Лу Цзыцинь остановился и повернулся, чтобы посмотреть на британского герцога: «Я всегда знал, что британский герцог хочет меня задушить.

Разве сейчас господина Го больше всего не раздражает то, что он хочет задушить меня до смерти, но не может?

Мудрый король и его императрица хотят, чтобы я пожертвовал ради них своей жизнью, но ты не сможешь им этого объяснить, пока не задушишь меня до смерти.

Более того, если ты задушишь меня до смерти, герцог Чэнго ослушается меня и устроит неприятности перед императором, который сведет с тобой счеты. Значит, придется это пережить. "

Видя, что британский герцог дрожит от гнева, Ду Бинь посоветовал ему: «Шестой мастер, герцог Го также оказывает этой семье одолжение, поэтому, пожалуйста, говорите меньше».

Льв Цзыцинь посмотрел на Ду Биня, развернулся и ушел.

Британский герцог посмотрел на спину Лу Цзыциня и сказал: «Как он стал таким?»

Ду Бинь вздохнул и сказал: «Три фута льда не продержатся за день! Мастер Лю убит горем и сегодня снова злится, поэтому он сказал такие гневные слова. Когда старшая женщина просыпается, гнев мастера Лю утих. это будет хорошо."

Британский герцог вздохнул и сказал: «Давайте сначала вернемся».

Лу Цзыцинь вернулся в комнату, посмотрел на тетю Яо в ​​сторону и спросил: «Что случилось сегодня? Как мать связалась со второй женщиной?»

Бабушка Яо согнула колени и сказала: «Когда с госпожой произошел несчастный случай, я пошла на кухню, и меня не было рядом. Я не знаю конкретной ситуации».

Фужун шагнула вперед и согнула колени: «Вернемся к г-ну Лю, в то время мой слуга и Инлуо были с моей женой».

Лу Цзыцинь увидел, что лицо Фужун покрыто синяками и покраснело, и сказал: «Расскажи мне, что произошло утром».

Фужун сказал: «Сегодня после завтрака моя жена внезапно захотела пойти в Цзуюань, чтобы увидеть хризантемы, поэтому она взяла свою рабыню и Инлуо в Цзуюань.

Мы подошли к каменистому камню в саду. Моя жена увидела, что цветы гибискуса на камне хорошо цветут, поэтому остановилась и осмотрелась.

Вскоре в рокарий пришли вторая дама и вторая бабушка.

Мадам находится в саду Фуронг со своими слугами. Вторая мадам и вторая бабушка нас не видели.

Вторая жена и вторая жена болтали о жене. Вторая жена спросила вторую жену, почему жена круглый год не ходила из дома и жила во дворце Чэнго.

Вторая дама ехидно улыбнулась, а потом сказала что-то странное и зловещее, что бы делал в доме мужчина, если бы его не было дома? Так приятно жить на улице, свободно и легко делать что угодно.

Услышав, что сказала вторая дама, госпожа так разозлилась, что выбежала из сада, остановила вторую даму и вторую бабушку и попросила их поспорить.

Мадам поссорилась со второй мадам и остальными. Второй муж указал на госпожу и отругал ее. Мадам подняла руку, чтобы заблокировать руку второй мадам, и завязалась драка.

Когда вторая дама толкнула жену, она потеряла равновесие и упала. Когда жена упала, она ударилась головой о камень и потеряла сознание. "

Услышав это, Лу Цзыцинь кивнул и сказал: «Я знаю, пойдем вниз. Сюнь Руджи нужен пластырь, чтобы заклеить раны на его теле».

Гибискус преклонил колени и поблагодарил ее.

Лу Цзыцинь сказал тете Яо: «Когда Руджи вернется с лекарством, я попрошу кого-нибудь сварить лекарство для моей матери».

Мама Яо согнула колени и ответила.

Лев Цзыцинь обернулся и вошел в заднюю комнату, где увидел Гу Хуаюя, чистящего серебряные иглы. Поэтому он спросил: «Как дела?»

Гу Хуаюй подняла голову, посмотрела на Лу Цзыциня и сказала: «Этот яд находится в теле госпожи уже много лет, и его нельзя полностью удалить за один раз. Чтобы удалить его, потребуется еще несколько инъекций и несколько эликсиров. полностью."

Лу Цзыцинь спросил: «Яд, которым отравили мою мать, такой же, как яд, которым отравили меня тогда?»

 Гу Хуаюй покачала головой и сказала: «Нет. То, что ты выиграла, было бегонией семи звезд, но то, что выиграла мадам, не было».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии