Глава 296: Как с этим справиться?
Лу Динкунь не ожидал, что, хотя он и сказал много серьезных слов, он все равно не позволил отцу ясно увидеть ситуацию.
Он не мог не почувствовать себя немного обескураженным и спросил: «Что отец собирается делать с этой рукой помощи? Передать военную власть?»
Британская общественность также нерешительна и не знает, что делать.
Видя, что его отец молчит, Лу Динкунь продолжил: «Этот выбор имеет жизненно важное значение для британского правительства. Я сказал, что, когда мы передаем военную власть, мы также передаем право говорить.
В будущем, если мы проявим некоторую неосторожность, император сможет отстранить наших чиновников, просто дав ему любой повод.
Инцидент между Диннингом и Зираном – лучшее тому подтверждение. Диннин был министром военного министерства, а Зиран — заместителем командующего Военного и конного департамента. Вместе с наследственными и незаменимыми титулами британского правительства они исчезли. "
Британский герцог был поражен и посмотрел на Лу Динкуня: «Ты знаешь об этом?»
Лев Динкун кивнул: «Да, я понимаю».
Британский герцог выпрямился, на мгновение посмотрел на Лу Динкуня и спросил: «Что вы думаете об этом?»
Прошло полгода после инцидента между Лу Диннином и Лу Цзыранем. Все, что произошло в тот день, очевидно, было настолько умным, что вызывало у людей подозрения, но он заставлял людей проверять снова и снова, но они не могли найти никаких улик.
Лу Динкунь посмотрел на британского герцога и сказал: «Мой отец находится в Пекине уже много лет. Как он может до сих пор не понимать дела двора?
Дело между Диннингом и Зираном было неприличным и даже постыдным. Но почему подобное явление стало так распространено в городе? Неужели за этим нет движущей силы? Письмо отца? Я не верю этому!
Я подозреваю, что женщина, связанная с Зираном и Диннингом, скорее всего, является шахматной фигурой в руках другой стороны, и ее цель — нацелиться на мудрого короля.
Конечно, это мое личное мнение. Я долгое время находился вдали от Пекина, поэтому мало что знаю о текущей ситуации в Пекине, и мои предположения могут быть необоснованными.
Но одно можно сказать наверняка: наказание императора стало суровым предупреждением для британского правительства.
Другими словами, император, скорее всего, знает, что сделал его отец. В противном случае император не смог бы дать столь суровое наказание. "
Услышав, что сказал Лу Динкунь, британский герцог немедленно покачал головой и сказал: «Невозможно. Мои люди делают что-то очень тайно. Откуда император мог знать об этом? Невозможно, абсолютно невозможно».
Лу Динкунь посмотрел на британского герцога, который снова и снова размахивал руками, и бесцеремонно сказал: «Неужели мой отец настолько скрытен во всем, что он делает? Почему мой отец так уверен, что император не знает, что вы делаете?»
Дело не в том, что британская публика в это не верит, а в том, что он не хочет в это верить, поэтому он неоднократно это отрицает.
— Откуда император узнал?
Лу Динкунь опустил голову, налил себе чашку чая, сделал глоток, а затем медленно сказал: «Я не знаю, откуда император узнал. Но это должно быть правда, что император хочет управлять британским правительством. В противном случае, Диннинг и Зиран не смогут потерять свое официальное положение».
Британский герцог посмотрел на Лу Динкуня и спросил: «Скажите мне, что нам делать в сложившейся ситуации?»
Лу Динкунь немного подумал и сказал: «Делай то, что должен делать, и не думай о том, чего не следует…»
«Ты просто не хочешь помогать Цзин Син. Я знаю, что ты ненавидишь семью Ян. Хотя мы с моей женой не одна и та же мать, она еще и твоя сестра. Цзин Син — твой отец».
Лу Динкунь подождал, пока британский герцог закончит говорить, а затем спросил с серьезным лицом: «Отец, ты можешь подождать, пока я закончу говорить?»
Британский герцог взволнованно спросил: «Каково ваше отношение? Есть ли еще такой сын, как вы?»
Лу Динкунь вздохнул и терпеливо сказал: «Отец, ты хочешь слушать или нет? Если отец не послушает, я вернусь».
Говоря, Лу Динкунь встал.
Когда британский герцог увидел это, он указал на Лу Динкуня и сказал: «Садись со мной».
Лу Динкунь откинулся на спинку стула и сказал: «Давайте сначала поговорим, а потом я буду говорить. Отец не может перебивать, когда захочет, иначе я немедленно уйду».
Британский герцог замолчал. Его сын уже не был тем мальчиком, каким был тогда, а стал командиром, возглавляющим многотысячное войско.
Лу Динкунь посмотрел на британского герцога и продолжил: «Цы Цинь стал королем Цинь. Что беспокоит, так это не только добродетельный король, но и человек, который хочет сидеть в этом положении.
В это время мудрый король должен успокоиться. Самое главное не драться и хвататься, а успокоиться и заняться своими делами.
Первый — позволить императору увидеть способности мудрого короля, а второй — позволить императору увидеть щедрость мудрого короля.
Оставьте борьбу другим. Мой отец должен понимать, что в борьбе бекасов и моллюсков рыбак только выиграет. "
Британский герцог хранил молчание. Лу Динкунь взглянул на британского герцога, а затем сказал: «Принцы императора — это не только король Цинь и король Сянь, но, кроме них, есть еще трое».
Британский герцог кивнул: «Это правда. Что, если трое других подумают так же, как и вы, и не дадут королю Циню возможность вздохнуть?»
Лу Динкунь удивленно спросил: «Вы даже не дали королю Циню возможность вздохнуть? Вы видели, как рос Цзысюнь. Он прожил в британском правительстве более 20 лет. Исходя из этого, хватит ли у вас смелости напасть на него?»
Британский герцог взглянул на Лу Динкуня и сказал: «Вы все еще генерал, командующий тысячами армий, но вы также доброжелательны. Быть добрым к врагу жестоко по отношению к самому себе. Если вы хотите обвинить его, вы можете только обвиняйте его в том, что он родился не от того ребенка».
Лу Динкунь сказал: «Являются ли Цзин Син и Цзыцинь врагами? Раньше они были двоюродными братьями, но теперь они братья, связанные кровью.
С детства и до взрослой жизни Цзыцинь всегда защищал его, но Цзинсин напал на Цзыциня, поэтому он не боялся, что мир его критикует? "
Британский герцог не согласился и сказал: «Как может человек добиться великих дел, если будет смотреть вперед и назад?
Кроме того, откуда вы знаете, что Цзыцинь не нападет на Цзинсин? Если в королевской семье нет семейных уз, победителем станет король, а проигравшим — проигравший. Вы должны лучше всего понять эту истину. "
Лу Динкунь посмотрел на британского герцога как на незнакомца. Он чувствовал, что британский герцог слишком сумасшедший и пытается завести британского герцога в тупик.
Льв Динкун глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. «Отец, ты когда-нибудь задумывался о последствиях, если что-то пойдет не так?
Королева умерла более 20 лет назад, почему Император не провозгласит королеву? Император искал короля Циня более 20 лет. Можно представить статус короля Цинь в сердце императора.
До того, как история жизни Цзыциня была раскрыта, император относился к нему благосклонно. Теперь, когда он знает, что Цзыцинь — король Цинь, позволит ли император другим причинить ему вред? "
Британский герцог сказал: «Итак, мы не можем дать королю Циню возможность вздохнуть. Если мы потеряем эту возможность, в будущем будет только труднее».
Лу Динкунь поднял руку, потер виски и сказал: «Отец, наши взгляды противоречивы, и если мы будем говорить об этом, результата не будет. На сегодня все. Давайте хорошенько подумаем об этом. Мы обсудим это еще раз». после того, как мы вернемся в Пекин».
Говоря это, Лу Динкунь встал и приготовился попрощаться и уйти.
Британский герцог спросил: «Что случилось с женщинами и детьми, с которыми вы вернулись?»
Лу Динкунь снова сел и сказал: «Это наложница его сына и пара детей. Семья Ван — это Ван Шуан, дочь Ван Цичуня, округ Ванчжи, округ Ци. Дети — близнецы. Им восемь лет. Сын Лу Цзылан — старший брат, а дочь Лу Цзыси — младшая сестра.
Их должны были привести, чтобы выразить почтение отцу, но отец велел им молчать и позволить сыну прийти одному, чтобы встретиться с отцом, поэтому сын не привел их. Когда они вернутся домой, их приведут в подарок отцу. "
Лу Динкунь беспокойно почесал затылок и сказал: «Сестра Шань еще не знает. Мой сын планирует рассказать ей после того, как вернется».
Британский герцог спокойно сказал: «Вы сейчас не живете в особняке. Если вы хотите ее увидеть, вам придется пойти в особняк герцога Чэнго, чтобы найти ее».
Лу Динкунь только подумал, что Е Шань не хочет ладить с госпожой Ян, и вернулся во дворец Чэнго, поэтому не воспринял слова британского герцога всерьез и кивнул в ответ: «Мой сын знает, нам придется проехать половину день сегодня, и мой сын не может остаться надолго».
Британский герцог махнул рукой: «Иди, ты должен помнить, что мудрый король принадлежит тебе, а правительство британского герцога и мудрый король будут и процветать, и страдать».
Лев Динкун кивнул и сказал: «Мой сын понимает».
Сказав это, Лу Динкунь поклонился и вышел из комнаты. Выйдя из гостиницы, Лу Динкунь поехал обратно в лагерь.
Король Цинь вошел в небольшой двор Гу Хуаюя и увидел, что во дворе никого нет, поэтому он сел под окном и прочитал книгу.
Гу Хуаюй вернулся со двора госпожи Пин и увидел лунно-белую фигуру, сидящую под окном. Она почувствовала себя счастливой и радостно побежала к королю Цинь: «Цинъянь, когда ты приехал?»
Король Цинь положил книгу в руку, вытянул руки и взял Гу Хуаюя на руки. Он поднял руку и посмотрел на часы: «Уже четверть часа. Ты идешь от старушки?»
Гу Хуаюй села на колени короля Цинь и положила руку на плечо короля Цинь: «Да, у меня был разговор с бабушкой. Разве сегодня в доме принца Цинь не будет банкета? Он закончился так рано? Как все прошло? Все прошло хорошо?»
Гу Хуаюй задал ряд вопросов.
Король Цинь поднял руку, ущипнул Гу Хуаюя за нос и нежно улыбнулся: «Ты задаешь так много вопросов одновременно, на какой из них мне следует ответить первым…»
Прежде чем король Цинь закончил говорить, Гу Хуаюй подняла голову, открыла рот, взяла в рот указательный палец короля Цинь и очаровательно посмотрела на короля Цинь своими нежными глазами.
Король Цинь был так позабавлен смелыми и провокационными движениями Гу Хуаюй, что не мог не сглотнуть, убрал руку, опустил голову и прижался к ней губами.
После некоторого поцелуя король Цинь отпустил Гу Хуаюй и прошептал ей на ухо: «Маленькая фея!»
Теплое дыхание распространилось на шею Гу Хуаюй, щекоча ее так сильно, что она не смогла перестать смеяться и сердито сказала: «Это не ты ее любишь».
Король Цинь опустил глаза и посмотрел на маленького гоблина в своих руках, который дрожал от смеха. Сердце его смягчилось, и он хрипло сказал: «Да, я их всех люблю. Маленький гоблин, не бесстрашный, будь осторожен, иначе я поставлю тебя на место».
Гу Хуаюй уткнулась лицом в объятия короля Циня и быстро сменила тему: «Хорошо ли сегодня прошел банкет? Старая госпожа Ян не усложнила вам задачу, верно?»
Король Цинь посмотрел на маленькую девочку, которая сжалась от страха, уголки его рта не могли не приподняться, и сказал: «К счастью, госпожа Ян хотела усложнить ситуацию, но лавочница Мяо увидела это и не стала пусть она преуспеет».
Гу Хуаюй выпрямился: «Старуха такая храбрая. Она осмелилась вести себя дико на банкете в особняке принца Цинь! Скажи мне, что она сделала, чтобы все разрушить?»
Король Цинь подробно рассказал историю госпожи Ян. Услышав это, Гу Хуаюй вздохнул: «Боюсь, что-то не так с мозгом старухи. Иначе как она могла совершить такой безмозглый поступок? Репутация британского правительства ею испорчена».
Король Цинь спросил: «Есть ли у британского правительства репутация?»
Гу Хуаюй сказал с улыбкой: «Правильно, британское правительство уже давно пользуется дурной славой».
Гу Хуаюй откинулся на плечо короля Циня и играл с широкими рукавами короля Циня.
Король Цинь опустил голову, потер лоб Гу Хуаюя своим лицом и сказал: «Хуа Жуйцзюнь пришел сегодня во дворец».
Гу Хуаюй прекратила свои дела, посмотрела на короля Циня и в шоке спросила: «Кто? Цинъянь, кто, по-твоему, ходил во дворец?»
Король Цинь посмотрел на Гу Хуаюя и ответил: «Хуа Жуйцзюнь!»
Гу Хуаюй выпрямился и спросил: «Почему он пошел во дворец? С кем он пошел? Король Сянь?»
Король Цинь восхитился проницательностью Гу Хуаюя, кивнул и сказал: «Я пришел с королем Сиань. По этой причине Лу Цзысюнь и Лу Диннин все еще недовольны королем Сиань».
«Чувствуете неудовлетворенность? Есть внутренние раздоры? Что происходит?"
Король Цинь объяснил суть дела в нескольких словах.
Услышав это, Гу Хуаюй сказал: «Интересно, мудрый король попросил Хуа Жуйцзюня стать телохранителем. Почему мудрый король попросил его стать телохранителем? Почему Хуа Жуйцзюнь желает быть телохранителем? Должна быть какая-то сделка, которая мы об этом не знаем».
Король Цинь кивнул, он тоже так думал.
Гу Хуаюй спросил: «Цинъянь, ты просил кого-нибудь это проверить?»
Король Цинь ответил: «Я попросил Рукюань узнать об этом. Кстати, есть еще кое-что…»
Гу Хуаюй подняла голову и посмотрела на короля Циня: «Есть что-нибудь еще? Сколько вещей ты собираешься делать на этом банкете?»
Король Цинь улыбнулся и сказал: «Я тоже этого не хотел. Все просто пришло ко мне вот так, и я был беспомощен».
"Как дела?"
Король Цинь подавил улыбку и серьезно сказал: «Дядя вернулся».
Увидев торжественное выражение лица короля Циня, Гу Хуаюй перестал шутить, выпрямился и серьезно сказал: «Я знаю это. Как вы сказали ранее, он вернется в Пекин, чтобы отчитаться о своей работе в этом году. Что? Я не знаю, как встретиться с ним лицом к лицу?»
Король Цинь покачал головой: «Дело не в том, что я боюсь встретиться с ним лицом к лицу».
"Что то, что для?" — с беспокойством спросил Гу Хуаюй.
Король Цинь вздохнул и сказал: «Британский принц позавчера приглашал людей на встречу с ним. Я просил людей пойти и узнать…»
Увидев, что король Цинь остановился, Гу Хуаюй смутился и спросил: «Что ты узнал?»
«Шпионы вернулись и сказали, что в группе, сопровождавшей моего дядю, была женщина, сын и дочь».
Гу Хуаюй в шоке открыла глаза и выпалила: «Цинъянь, что ты имеешь в виду?»
По выражению лица короля Циня Гу Хуаюй уже догадалась о результате, но не осмеливалась в это поверить, да и не хотела в это верить.
В эти дни она лечила госпожу Е и стала ближе к госпоже Е. Она чувствует, что госпожа Е глубоко любит Лу Динкуня.
Госпожа Е дошла до этого дня со своей любовью к Лу Динкуню.
Король Цинь не оглянулся на Хуа Юй, а посмотрел на нее с некоторой грустью в глазах.
Гу Хуаюй встретил взгляд короля Циня и подозрительно спросил: «Принц взял наложницу, и наложница родила ему пару детей?»
Король Цинь протянул руку, чтобы обнять Гу Хуаю поближе, затем положил голову на плечо Гу Хуаю и сказал с чувством одиночества: «Я попрошу людей пойти и спросить еще раз. Однако количество женщин и детей, которые могут сопровождать их должно восемь | Девять неотделимы».
Гу Хуаюй мгновенно поняла настроение короля Цинь, наклонила голову, прислонившись к королю Цинь, и тихо сказала: «Если это так, то насколько грустно будет госпоже? Принц наносит удар госпоже в сердце.
Быть женой действительно бесполезно. Она влюбилась в человека, у которого не было ее в сердце. Она прожила с ним более двадцати лет, и это были еще те двадцать лет, когда она была самой молодой. Сколько двадцати лет может длиться жизнь? "
(Конец этой главы)