Глава 306: Глупый или нет?

Глава 306: Глупый или нет?

Миссис Е выразила свое разочарование и медленно перестала плакать.

Король Цинь взял носовой платок из рук госпожи Цянь и наклонился, чтобы вытереть лицо госпожи Е.

Госпоже Е было неловко просить короля Циня о помощи, поэтому она взяла носовой платок и сама вытерла лицо. С красными и опухшими глазами он спросил хриплым голосом: «А князь уже знает?»

Король Цинь кивнул: «Да, я понимаю».

Слёзы госпожи Йе снова потекли.

Король Цинь вытер слезы госпожи Е носовым платком и сказал: «Тетя, этот человек заслуживает того, чтобы ты плакала о нем только один раз. Тетя уже плакала только сейчас. Нет необходимости проливать слезы из-за него в будущем. это!"

Госпожа Цянь взяла верх и сказала: «Сестра Шань, плач на этот раз — это конец всей вашей тяжелой работы и тяжелой работы на протяжении многих лет.

Принц прав, он заслуживает твоих слез только один раз. Впредь не плачь по нему больше, он того не стоит. "

С одним сердцем к Мингюэ, Най Хэ Мингюэ показал свою сторону, у миссис Е было горько на сердце, и снова потекли слезы. Миссис Е подняла глаза и хотела заставить себя налить слезы.

Госпожа Цинь смотрела, как ее дочь расплакалась, и ее сердце чувствовало себя так, словно ее ударили ножом.

«Когда ты достаточно наплакал, убери слезы. Ты хочешь вернуться с ним и остаться женой его наследного принца, или что? Примите решение самостоятельно.

Спустя столько лет, ты уже не невежественная девушка, пришло время стать разумнее.

Как я тогда сказал, ты сам выбираешь свой маршрут и живешь своей жизнью. Как бы тебя ни жалели другие, они не смогут тебя заменить. "

Г-жа Е вытерла слезы и посмотрела на короля Цинь: «Цыцинь, я не хочу его видеть снова и не хочу возвращаться к британскому правительству. Я хочу помириться с ним, пожалуйста, помогите». я, ладно?"

Король Цинь поднял руку, чтобы вытереть слезы с лица госпожи Е, кивнул и сказал: «Хорошо, не волнуйтесь, тетя, я разберусь с этими делами. Пожалуйста, позаботьтесь о себе».

Г-жа Е сказала: «Спасибо».

Няня Фэн вошла и сказала: «Мадам, мадам, пришел мой дядя. Он сказал, что хочет увидеть старушку. В этот момент второй дядя ведет моего дядю в зал Цинфан».

Услышав это, г-жа Е быстро встала и вышла.

Миссис. Цянь схватил ее и сказал: «Сестра Шань, выйди через черный ход».

Миссис Е отреагировала, повернулась и пошла к задней двери.

Король Цинь сказал Е Минцзинь: «Сестра Цзинь, отправь свою тетю обратно».

Е Минджин кивнул в знак согласия: «Хорошо!»

Госпожа Е ушла, и Е Минцинь повел Лу Динкуня в дом.

Лу Динкунь не ожидал, что король Цинь тоже был там. Когда он увидел короля Циня, он на мгновение был ошеломлен, а затем поднял руки, чтобы первым поприветствовать короля Циня.

Король Цинь вернул подарок с поднятыми руками: «Здравствуйте, Ваше Величество».

Лев Динкунь обменялся приветствиями с королем Цинь, а затем повернулся к госпоже Цинь, чтобы поприветствовать ее.

Госпожа Цинь слегка кивнула и бесстрастно сказала: «Мой дядя, у вас был трудный путь. Пожалуйста, сядьте и подайте чай».

Горничная принесла чай, но никто в комнате не договорил. Воздух казался твердым, и атмосфера становилась унылой.

Лу Динкунь заметил, насколько все к нему отчуждены, неловко улыбнулся и спросил: «Как твоя свекровь в последнее время?»

Госпожа Цинь спокойно сказала: «Спасибо за заботу, дядя. Последние несколько лет у меня все хорошо. Я могу хорошо есть и спать».

Лу Динкунь сказал с улыбкой: «Это хорошо. Моя свекровь здорова и проживет долгую жизнь. Это благословение для нас, юниоров».

Г-жа Цинь сказала: «Я не смею думать о долгой жизни. Я просто надеюсь, что смогу быть здоровой и иметь возможность позаботиться о себе при жизни. Я не хочу доставлять неприятности младшим. поколение."

Лу Динкунь сказал: «Если моя свекровь за всю свою жизнь накопила добрые дела, Бодхисаттва обязательно благословит жизнь твоего старика, чтобы она была гладкой и свободной от болезней и бедствий».

Г-жа Цинь сказала: «Я надеюсь на это, благодаря хорошему совету моего дяди».

Лу Динкунь огляделся и сказал: «Где сестра Шань? Почему ты ее не видел? Сегодня я здесь, чтобы отвезти ее обратно в дом».

Госпожа Цинь сказала: «Боюсь, моя сегодняшняя поездка окажется напрасной. Сестра Шань не хочет вас видеть. Пожалуйста, возвращайтесь».

Сердце Льва Динкуна упало. Произошло то, о чем он беспокоился.

«Свекровь, а почему это?»

Г-жа Цянь сказала: «Мой дядя притворяется глупым, когда задает этот вопрос».

Лу Динкунь покраснел и сказал: «Невестка, я…»

Король Цинь сказал правдиво: «Ваше Величество, незадолго до того, как вы вошли, моя тетя села на стул, на котором вы сидели, и плакала больше часа. Выслушав жалобу тети Фэн, моя тетя ушла через заднюю дверь. Моя тетя сказала она не хотела тебя видеть».

Госпожа Цинь сказала: «Динкунь, когда ты хотел жениться на сестре Шаньэр, что ты сказал, когда преклонил колени перед мной и отцом сестры Шань?

В тот день вы поклялись, что, женившись на сестре Шан, вы будете хорошо с ней обращаться, не брать наложниц, не принимать замужних женщин и всю жизнь соответствовать сестре Шан. Результаты этого? "

Лу Динкунь наклонился вперед и сказал: «Свекровь, извини, я нарушил свое обещание».

Госпожа Цинь взмахнула руками и сказала: «Вам не нужно извиняться передо мной.

Я женился на тебе на сестре Шан не из-за твоей клятвы, а потому, что не смог устоять перед сестрой Шан. Сестра Шан настояла на том, чтобы выйти за тебя замуж, но я ничего не мог с этим поделать.

Матери всегда надеются, что их дети будут здоровы, и они всегда надеются, что их дети будут довольны.

Теперь вы родитель и обязательно поймете, что чувствуют ваши родители.

Но можете ли вы понять чувство старухи, которая смотрит, как ее дочь плачет от горя, но при этом беспомощна?

Я не виню тебя за нарушение своего обещания. Клятва молодого человека была забыта, когда он повернулся спиной.

Мне жаль мою глупую дочь, которая недоброжелательна к другим. Я виню только ее плохое зрение и виню себя за мягкосердечие и не твердость своей точки зрения.

Когда я состарюсь, я буду прилежен и провожу своих гостей. "

Король Цинь встал и сказал: «Позволь мне проводить принца».

Госпожа Цинь сказала: «Тогда я хотела бы поблагодарить вас, Ваше Величество».

Король Цинь наклонился вперед и сказал: «Слова бабушки серьезные, и мой внук должен это сделать».

Король Цинь обернулся и посмотрел на Лу Динкуня: «Ваше Величество, пожалуйста!»

Лу Динкунь встал, поклонился и попрощался с госпожой Цинь, затем поклонился госпоже Цянь и вышел из павильона Нуан вместе с королем Цинь один за другим.

Выйдя в коридор, король Цинь замедлил шаг, подождал, пока Лу Динкунь выйдет вперед, а затем пошел вперед бок о бок с ним.

Лев Динкун спросил: «Сестра Шан, с ней все в порядке?»

Король Цинь покосился на Лу Динкуня и спросил: «Принц спрашивает о сейчас или об этих годах?»

Выражение лица Льва Динкуна застыло, и он сказал: «В эти годы».

Король Цинь сказал: «Кажется, у принца ясный ум. На самом деле, мне не нужно этого говорить, принц тоже знает это в своем сердце. Не так ли?»

Конечно, раз уж принц спросил, мне все равно придется рассказать принцу все, что я знаю.

Принц только что вернулся сегодня и, должно быть, очень занят. Давай посидим где-нибудь еще день. "

Лу Динкунь не хотел больше ждать и сказал: «Нет необходимости менять дату. Давай посидим в Цзычжуане, ладно?»

 Король Цинь пристально посмотрел на Лу Динкуня, кивнул и сказал: «Пока у принца есть время, я могу это сделать. Пожалуйста, принц».

Жу Сюй Юань и Жуджи сидели в коридоре Цзычуюань и болтали. Когда они увидели приближающихся короля Цинь и Лу Динкуня, они поспешно встали, чтобы поприветствовать их.

Царь Цинь приказал: «Пришлите в кабинет чаю».

Руксуан поклонился и ответил: «Да, я понимаю, малышка».

Король Цинь вежливо впустил Лу Динкуня в кабинет и сказал: «Ваше Величество, сядьте здесь».

Лу Динкунь поблагодарил его и сел на свое место. Он огляделся и сказал: «Это место такое же, каким оно было несколько лет назад. Оно не изменилось».

Руксуан принес чай.

Король Цинь взял с подноса чашку чая и поставил ее перед Лу Динкунем, а затем взял свою чашку. Тогда он приказал: «Стойте у двери и не позволяйте никому входить и беспокоить вас».

Рюсюань поклонился и вышел из комнаты, опустив руки.

Король Цинь поднял голову, оглядел комнату и сказал: «Да, Цзычуюань был создан для меня моим дедушкой.

Уже более десяти лет Цзычжуань сохраняет свой первоначальный вид.

Курильницу на столе привез мне дедушка, когда он был в командировке в Цзяннань.

Картину с изображением цветущей сливы рядом с книжной полкой дедушка нарисовал для меня после того, как я впервые сдал экзамен.

Бамбуковую картину сбоку нарисовал для меня мой дедушка, когда я сдавал экзамен Цю Вэй и сдавал экзамен Се Юань.

Мой дедушка назначил мне встречу. Когда я приеду на Весенний фестиваль и войду в Ицзя, он нарисует для меня картину с орхидеями и хризантемами и соберет четырех джентльменов вместе. "

В этот момент король Цинь слегка вздохнул: «Дедушка ушел прежде, чем я закончил. Четверо джентльменов не могут себе этого позволить».

Лев Динкун вздохнул: «В жизни будет много сожалений».

Король Цинь кивнул: «Да, потому что я боюсь сожалений, поэтому хочу беречь их».

Лу Динкунь кивнул в знак согласия и сказал: «На протяжении многих лет вы… принц и сестра Шан подвергались обидам со стороны британского правительства».

 Король Цинь посмотрел на Лу Динкуня и спросил: «Учитель, знаете ли вы, что я не ваш сын?»

Лу Динкунь покачал головой: «Нет, я не узнал об этом, пока не вернулся в Пекин».

Король Цинь спросил: «Моя тетя усыновила меня, не сказав принцу, принц винит свою тетю?»

Лу Динкунь снова покачал головой: «Я не виню тебя. Я должен быть благодарен принцу, потому что с его компанией у сестры Шань появилась надежда в ее жизни. Именно ты сопровождал ее в те долгие и трудные дни».

Король Цинь встал и глубоко поклонился Лу Динкуню.

Лу Динкунь быстро встал и сказал: «Мой господин, что вы делаете? Вы не можете этого сделать».

Король Цинь выпрямился и сказал: «Спасибо, сэр. От начала до конца вы единственный человек в британском правительстве, который искренне принимает меня».

Лу Динкунь чутко уловил послание в словах короля Циня: «Нет, прежде чем личность принца будет раскрыта, вы законный сын британского герцога. Кто смеет проявлять к вам неуважение?»

Король Цинь криво улыбнулся и сказал: «Мастер, вы не знаете, кто такой британский герцог?

Быть вашим законным сыном – непростая задача. Причина, по которой я сегодня жив, не благодаря поддержке британского правительства, а благодаря моей великой судьбе. "

Лу Динкунь смущенно коснулся своего носа и сказал: «Старушка эгоистична и недалека. На протяжении многих лет с тобой поступали несправедливо».

Король Цинь сказал: «Принц не совершил плохого поступка, и принцу не нужно извиняться. Однако я должен рассказать принцу об этих вещах, чтобы предупредить его, чтобы он мог защитить вас». дети в будущем».

Льв Динкунь с сомнением посмотрел на короля Циня.

Король Цинь посмотрел на Лу Динкуня и сказал: «Учитель, вы помните, что одного из моих слуг зовут Руджи?»

Лу Динкунь кивнул: «Помни, я невысокого роста и имею кое-какие медицинские знания».

Король Цинь сказал: «Если бы Цзи не знал некоторых медицинских наук, его медицинские навыки можно было бы сравнить с навыками доктора Ху из Императорского госпиталя.

Его обучал его дедушка, который потратил много денег.

Причина, по которой мой дедушка просил людей изучать медицину, заключается в том, что меня отравили, когда я был очень молод. Я был слаб и болен с детства, и не только потому, что родился преждевременно, но и потому, что меня отравили. "

Лу Динкунь в шоке посмотрел на короля Циня: «Яд?»

Король Цинь дернул губами и сказал: «Во дворце британского герцога принц — заноза в боку старушки. Как можно хорошо обращаться с детьми принца?»

— Это не значит, что нужно отравить ребенка?

Король Цинь посмотрел на Лу Динкуня и сказал: «Чего не может случиться? Помимо того, что меня отравили, меня дважды столкнули в озеро. Однажды Руань прибыл вовремя, чтобы спасти меня, а однажды Ду Бинь прошел мимо и спас меня.

Настолько, что я долгое время не решался пойти туда, где была вода.

Даже если бы Руан научил меня позже плавать в воде, я бы не осмелился подойти к воде, опасаясь, что меня утянет под воду. "

Лев Динкун спросил: «Сколько времени это заняло?»

Король Цинь немного подумал и сказал: «Мне было шесть|семь лет, и в мгновение ока прошло пятнадцать|шесть лет.

Последний раз это было шесть лет назад, когда я путешествовал и меня преследовали люди старушки. Если бы не спасение добрых людей, моя жизнь была бы потеряна.

Итак, быть сыном принца непросто. "

Король Цинь насмешливо улыбнулся.

Лу Динкунь спросил: «Отец знает эти вещи?»

Король Цинь сказал: «Я сказал герцогу, он знает».

— Отец знает? Он просто наблюдает, как старушка беззаконно делает все, что он хочет?

Король Цинь спросил: «Иначе? Что принц хочет, чтобы принц сделал?»

Принц должен знать, что старушка — мать наложницы Ли и бабушка мудрого короля. Если слух о поведении старушки распространится, как выдержит наложницу Де? Как добродетельные короли борются за наследника? "

Лев Динкун почувствовал в своем сердце чувство бессилия.

Король Цинь взял чайник и снова налил чай Лу Динкуню: «Это одни из худших поступков, которые старушка совершила против меня. Такие мелочи, как вставание на колени в зале предков и копирование семейных правил, не нужны. предстоит уточнить.

Я, конечно, немного меньше, потому что я мужчина и много времени провожу на улице. Даже когда я возвращаюсь домой, я нахожусь во внешнем дворе. Я редко торчу перед старухой. Даже если старушка захочет меня наказать, она должна помнить об этом. Действовать.

Старушка сказала бесчисленное количество вещей против моей тети. Старушка заставила меня увидеть ужас заднего дома.

Я помню, как однажды старушка пытала мою тетю. За два месяца моя тетя стала худой, как бумажная фигурка. Она не могла нормально спать по ночам, и у нее сильно выпадали волосы.

Бабушка испугалась, когда увидела внешность своей тети. Внимательно расспросив ее, она узнала, что старушка говорила о своей тете.

После того, как моя бабушка передала свою тетю обратно британскому правительству, она начала притворяться больной и попросила кого-нибудь забрать ее, чтобы позаботиться о ее болезни. Бабушке потребовалось больше полугода, чтобы вернуть тетю. "

Лу Динкунь сказал: «Почему сестра Шань не рассказала мне об этом?»

Король Цинь ответил: «Какой смысл говорить тебе? Можете ли вы пойти и поздороваться от имени моей тети, которая просыпается утром и в сумерках?»

Я все еще могу подавать чай и воду госпоже Ян от имени моей тети. Целый день стою с утра до ночи, а ноги от стояния опухают. "

Руки Лу Динкуня сжимались и расслаблялись, и он не мог ответить ни слова.

Король Цинь продолжил: «Несмотря на то, что ее пытали в британском дворце, моя тетя ни разу не прослезилась и не вздрогнула. Принц знает почему?»

Люй Динкунь поднял голову и посмотрел на короля Циня.

Король Цинь не стал ждать его ответа, а заговорил первым: «Моя тетя решила сама выйти замуж за принца. У моей тети принц в сердце. Она чувствует, что готова страдать, сколько бы трудностей это ни потребовало ради принца.

Тетка даже чувствовала, что чем больше старушка ругала ее, тем больше она чувствовала, как трудно принцу зарабатывать на жизнь при старушке. Ты думаешь, моя тетя глупая? "

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии