Глава 308: Рассчитать

Глава 308. Расчет.

Цинь Чжэнь бросил поводья своим слугам и пробежал несколько шагов, чтобы догнать Лу Динкуня.

У ворот зала Улю Лу Динкунь сказал: «Жди у ворот двора и никого не впускай».

Цинь Чжэнь немедленно остановился, наклонился и сказал: «Да, я понимаю».

Как только Лу Динкунь вернулся в британское правительство, павильон Вэньюань и зал Ронган получили письмо.

Когда консьерж доставил письмо, Ин Чжэнчжэн объяснил Ду Биню, что он собирается подготовить генеалогию предков Лу Цзыланя и Лу Цзыси.

Выслушав доклад швейцара, британский герцог нахмурился и спросил: «Вы сказали, что принц вернулся один? Разве мистер Йе не вернулся с ним?»

Привратник наклонился вперед и сказал: «Мой господин, принц вернулся один, с маленькой деревянной коробкой в ​​руке. После того, как он вернулся, он пошел прямо в зал Улиу».

Зал Улиу — это внутренний двор Лу Динкуня во внешнем дворе.

Британский герцог махнул рукой и сказал: «Я понимаю, ты можешь спускаться».

Консьерж отступил.

Британский герцог сказал Ду Бину: «Почему бы тебе не пойти в Улиу-холл и не посмотреть, что происходит?»

Ду Бин кивнул в знак согласия: «Да, я понимаю».

После того, как Дю Бин ушел, британский отец ходил кругами по комнате.

Люй Динкунь не вернул Е, что его очень беспокоило.

Британский мастер сделал всего несколько поворотов, когда Дю Бин вернулся.

Британский герцог остановился, посмотрел на Дю Бена и спросил: «Что происходит?»

Ду Бинь наклонился вперед и сказал: «Когда принц вернулся, он вошел в зал Улю и попросил Цинь Чжэня охранять вход во двор. Никому не разрешили войти».

Британский герцог спросил: «Вы спрашивали Цинь Чжэня? Что случилось? Почему вы не вернулись?»

Ду Бинь ответил: «Я спросил, и Цинь Чжэнь сказал, что после того, как принц отправился во дворец Чэнго, он пошел прямо на задний двор, чтобы увидеть госпожу Цинь.

Цинь Чжэнь не мог последовать на задний двор особняка герцога Чэнго.

Цинь Чжэнь сказал, что принц некоторое время сидел на заднем дворе, затем вышел со двора и пошел в Пурпурный бамбуковый сад во внешнем дворе вместе с королем Цинь.

Он хотел последовать за ним, чтобы служить ему, но его отослал Руксуань, который был рядом с королем Цинь. Поэтому Цинь Чжэнь не знал, что произошло. "

Британский герцог повернулся, чтобы посмотреть на песочные часы на комоде, и сказал: «Динкунь вышел из дворца, вернулся, провел личную встречу, а затем отправился во дворец Чэнго.

Согласно заявлению Цинь Чжэня, Динкунь еще не ел. Попросите Вана и Цзылан Цзыси принести Динкуню немного еды. "

Ду Бин понял, подошел, поклонился и сказал: «Хорошо, я сделаю это сейчас».

После того, как Дю Бин развернулся и ушел, тесть-британец подошел к окну и остановился там, глядя на серое небо через окно. В этом году многое пошло не так, и ему пришлось в другой день пойти в храм, чтобы возжечь благовония.

В зале Жунъань г-жа Ян сидит вверху, а г-жа Ли и г-жа Ли сидят внизу.

Выслушав отчет служанки, госпожа Ян спросила: «Вы сказали, что этот предатель не вернул Суку Е?»

Консьерж ответил: «Вернувшись к старушке, принц вернулся верхом на лошади. За ним последовал только слуга принца Цинь Чжэнь, а старшая дама не последовала за ним».

Г-жа Ян саркастически сказала: «Бесполезная **** Е редко бывает ценной однажды. Я хочу посмотреть, как долго она сможет быть высокомерной на этот раз. Лучше продолжать быть ценной и не позволять мне смотреть на нее свысока. ее."

Вторая бабушка Ли посмотрела на госпожу Ли, не зная почему, и с любопытством спросила: «Мама, что бабушка подразумевает под ценным? Старший дядя — старшая леди дворца Чэнго, почему это не ценно?»

Ли засмеялся и сказал: «Не смотри на г-на Е, который всегда выглядит отчужденным и высокомерным.

Это потому, что принца нет рядом. Пока он рядом, кажется, что ее взгляд обращен на него. Куда бы ни пошел принц, ее глаза будут следовать за ним. Его глаза настолько пылают, что никто больше его не видит. Скатертью дорога.

Кстати говоря, миссис Йе тоже женщина, но она не похожа на женщину. Она совершенно не сдержанна.

На это невыносимо смотреть, и это выглядит никчемно. Ходили слухи, что это бесполезно. "

Глаза второй бабушки Ли расширились, когда она услышала это, и она сказала: «О Боже мой, это слишком смело. Разве госпожа Цинь не учила ее?»

Госпожа Ян холодно фыркнула: «Преподавание? Это семейная традиция герцога Чэнго».

Вторая бабушка Ли, казалось, открыла шокирующую тайну и спросила со сплетничающим лицом: «Семейная история? Г-жа Цинь тоже такая?»

Г-жа Ян засмеялась и сказала: «Тогда, когда Цинь Юй увидел Е Юня таким, он хотел придерживаться Е Юня, и его действия были настолько смелыми, что это было невообразимо.

Старейшины многих столичных семей не позволяли своим дочерям играть с Цинь Юем.

После того, как Цинь Юй вышла замуж за Е Юня, она родила двух дочерей, каждая из которых была в точности похожа на нее.

Преступники преследуют мужчину и очарованы девственницей. Малышка соблазнила короля Цинь, который теперь является императором. "

Сердце второй бабушки Ян громко билось, когда она услышала это, и ее глаза наполнились завистью.

Когда госпожа Ян увидела это, она тут же опустила лицо и несчастно сказала: «Это все в прошлом, почему ты все еще упоминаешь об этом?»

Г-жа Ли Эр поддержала: «Это было очень давно, так что можно не упоминать об этом. Мама, если г-жа Е не вернется, что произойдет с женщиной, которую вернул принц?»

Г-жа Ян сказала: «Круто, это дело не имеет к нам никакого отношения, так что не беспокойтесь об этом».

Г-жа Ли кивнула и сказала: «Моя мать права. Моя невестка — жена принца и официальная жена принца. Если принц возьмет наложницу, о ней должна позаботиться жена принца. Если жена принца этого не сделает. не вернусь, это дело, естественно, затянется».

Вторая бабушка Ли сказала: «Я слышала, что эта женщина — дочь окружного магистрата. Вы сказали, что она дочь окружного магистрата. Почему она согласилась стать наложницей?»

Госпожа Ли фыркнула и сказала: «Дочь магистрата из небольшого приграничного графства может подняться на вершину семьи британского принца, и у нее неплохо получается быть наложницей.

Эта женщина может забраться в постель принца и родить сына и дочь. Это не легко. Когда она вошла в дверь, главная комната была прекрасна. "

Вторая бабушка Ли сказала с улыбкой: «У старшего дяди нет детей, и репутация жены наследного принца может рано или поздно быть потеряна».

Миссис. Ли посмотрел на госпожу Ян: «Мама, если господин Е не вернется, она пытается запугать господина Вана?»

Г-жа Ян немного подумала и сказала: «Это возможно».

Вторая бабушка Ли сказала: «Если это так, то должны ли мы помочь семье Ван? Я очень хочу увидеть, как семья Ван сражается со старшим дядей, знаменитой столичной дамой, сражающейся с талантливой девушкой с границы, или Лобовой бой между женой генерала и его наложницей. Как это было бы интересно».

Госпожа Ян засмеялась и отругала: «Девочка, я боюсь, что в мире не будет хаоса».

Вторая бабушка Ли кокетливо сказала: «Бабушка, ты этого не ожидаешь? Если мы поругаемся, это определенно будет лучше, чем драма».

У госпожи Ян пробудился интерес, она с улыбкой кивнула и сказала: «Ожидание есть ожидание. Давайте сначала подождем и посмотрим с другой стороны, не торопимся до конца».

Госпожа Ли Эр кивнула и сказала: «Мать права, давайте сначала посмотрим и не окажемся. Вам лучше держаться крепче и не подводить нас».

"Почему? Разве не будет веселее, когда дядя вернется и встретится лицом к лицу с миссис Ван?»

Г-жа Ли Эр сказала: «Что за волнение? Вы просто наблюдаете за волнением. Какая нам польза, если двое малышей будут включены в генеалогию предков?»

Вы должны знать, что, поскольку в семье Е не может быть детей, у принца не будет законного сына. Сынок, ты понял? "

Вторая бабушка Ли тупо спросила: «Что хорошего может сделать законный сын?»

Г-жа Ян ответила: «В британском правительстве только законный сын может наследовать собственность. Учитывая характер Е, для него вполне возможно это сделать».

Госпожа Ян сначала ответила на слова госпожи Ли, а затем продолжила то, что сказала госпожа Ли.

Г-жа Ли сказала: «Итак, отношение Е очень важно».

Г-жа Ян кивнула, говоря это, и у нее в голове возникла идея. Сказал: «Хорошо, давайте поговорим об этом здесь. Давайте подождем несколько дней, прежде чем принимать решение. Я устал и хочу отдохнуть. Вы можете отступить».

 Госпожа Ли Эр и бабушка Ли встали и попрощались с госпожой Ян.

Г-жа Ян подождала, пока свекровь и невестка Ли отступят, и сказала бабушке Ван: «На этот раз давайте воспользуемся помощью Вана, чтобы избавиться от Е и этих двоих детей».

Бабушка Ван немного подумала и сказала: «У старушки есть хорошая идея. Это действительно хорошая возможность».

Г-жа Ян сказала: «Сначала посмотрите, дни длинные, в этом вопросе не нужно спешить, подождите, пока этот **** Е не вернется, а затем мы будем искать возможности не торопиться».

Бабушка Ван наклонилась вперед и сказала: «Да, я понимаю».

Сюэр вошла и сказала: «Старая госпожа, миссис Ван отвезла Седьмого Мастера и Третью Мисс в зал Улиу».

«Вы в панике, откуда взялся седьмой мастер и откуда взялась третья барышня?» Бабушка Ван посмотрела на госпожу Ян, лицо которой внезапно потемнело, и повернулась, чтобы отругать ее.

Сюэр взглянула на госпожу Ян и тут же опустила голову.

«Мне очень жаль, я знаю, что был неправ. Пожалуйста, накажите меня, мадам.

Г-жа Ян спросила с невозмутимым лицом: «Эта женщина ходила в зал Улиу?»

Сюэр наклонился вперед и сказал: «Да, человек, отвечающий за Ду, принес коробку с едой в дом Вана и передал ее Вану. Вскоре Ван отвел двоих детей в зал Улиу».

— О? Что ты планируешь, старик? Г-жа Ян выпрямила спину, выслушав отчет Сюээр. «Это интересно. Пусть люди присмотрят за семьей Ван и У Лю Таном».

Сюэр встала и двинулась.

Бабушка Ван сказала: «Девочка, разве ты не слышала наставлений старушки?»

Сюэр поспешно поклонился и ответил: «Да, я понимаю».

Сюэр отступил.

Г-жа Ян взглянула на дверь и сказала: «В конце концов, Сюээр молода, и ее работа ненадежна. Давай, скажи им несколько слов, чтобы они знали, что происходит».

Бабушка Ван согнула колени и сказала: «Хорошо, старый раб, пойдем».

В Улютане г-жа Ван, ее сын и одна дочь несли коробки с едой, но Цинь Чжэнь остановил их у входа во двор.

Ван Шифушен сказал: «Заместитель посланника Цинь, я приведу Цзы Лань Цзыси, чтобы он принес обед наследному принцу. Я также прошу заместителя посланника Цинь быть любезным».

Цинь Чжэнь смущенно сказал: «Тетя Ван, дело не в том, что я неразумен. Принц приказал никого не впускать, и я ничего не могу с этим поделать».

Ван взял коробку с едой и на цыпочках подошел, чтобы заглянуть во двор. Ее глаза были полны беспокойства, и она сказала: «Уже полдень. Принц еще не ел. Даже сильному человеку приходится есть».

Цинь Чжэнь тоже был голоден, поэтому он сказал: «Почему бы тебе, тетя Ван, не подождать здесь, пока я войду и не сообщу об этом, чтобы узнать, что скажет принц? Что ты думаешь?»

Ван кивнул и сказал: «Хорошо, спасибо, заместитель Цинь. Спасибо за вашу работу».

Цинь Чжэнь развернулся и вошел во двор, пошел прямо в кабинет и постучал в дверь.

Из комнаты послышался голос упрека: «Разве я не говорил вам, что не хочу, чтобы меня кто-то беспокоил?»

Цинь Чжэнь сказал: «Ваше Величество, тетя Ван привела господина Ланя и госпожу Цзыси, чтобы они доставили обед принцу. Пожалуйста, зайдите и дайте мне знать».

Когда Лу Динкунь услышал, что это семья Ван привела его детей, чтобы принести ему обед, его гнев значительно рассеялся, его голос понизился, и он сказал: «Скажите им, что я больше не голоден, и позвольте им вернуться. Когда я Закончу работу на днях, пойду к ним еще раз».

Цинь Чжэнь склонил голову и сказал: «Да, я понимаю».

Цинь Чжэнь развернулся и вышел. Он подошел к двери во двор, покачал головой г-же Ван и сказал: «Принц сказал, что не голоден, и попросил тетю Ван вернуться. Принц также сказал, что придет навестить вас после того, как закончит. его работа за последние несколько дней».

Цзы Си взял коробку с едой из рук Вана и сказал Цинь Чжэню: «Дядя Цинь, моя тетя и брат ждут у двери. Можете ли вы позволить мне принести еду моему отцу?»

Цинь Чжэнь хотел отговорить его.

Лу Цзыси заговорил первым: «Дядя Цинь, я обещаю, что буду доставлять еду только до двери и никогда не беспокоить папу. Дядя Цинь, я умоляю тебя, хорошо?»

Цинь Чжэнь не смог устоять перед кокетливым поведением Лу Цзыси и согласно кивнул: «Хорошо, дядя Цинь последует за тобой».

Сказав это, Цинь Чжэнь взял коробку с едой из рук Лу Цзыси: «Пойдем, я понесу ее».

Цинь Чжэнь отвел Лу Цзыси во двор и пошел по коридору. Когда он приближался к кабинету, Цинь Чжэнь передал Цзы Си коробку с едой и сказал: «Мисс Цзыси, принц в этой комнате. Идите туда». Бар."

Лу Цзыси кивнул и изо всех сил пытался донести коробку с едой в комнату, на которую указал Цинь Чжэнь.

Подойдите к двери, поставьте коробку с едой на землю, протяните руку и постучите в дверь.

Лу Динкунь уже собирался разозлиться, когда услышал тихий голос: «Папа, это Сиэр. Сиэр поставила еду у двери для папы. Папа должен не забыть ее съесть. Сиэр не хочет. Не беспокой папу: «Папа, Сиэр вернулся».

Лу Динкунь тепло ответил: «Хорошо, спасибо, Сиэр, папа съест это позже».

Получив ответ Лу Динкуня, Лу Цзыси радостно махнула руками и ушла.

После того, как Лу Цзыси ушел, Лу Динкунь положил разложенные перед ним предметы обратно в коробку один за другим, затем закрыл коробку, взял ее и положил в секретное отделение на книжной полке.

Впоследствии Лу Динкунь открыл дверь, принес коробку с едой у двери в комнату, сел и начал есть.

Лу Цзыси, который прятался за ивой далеко, увидел Лу Динкуня, несущего коробку с едой в дом, и улыбнулся Цинь Чжэню, который был недалеко.

Цинь Чжэнь улыбнулся и показал ей большой палец вверх.

Причина, по которой Цинь Чжэнь согласился на доставку Лу Цзыси коробок с едой, заключалась в том, что он знал, что близнецы имели исключительный статус в сердце Лу Динкуня, поэтому он осмелился впустить ее.

Льв Динкунь не очень любил Ван Шуана, но эти двое детей ему очень нравились.

Отец Ван Шуана, Ван Ичунь, имел посредственную квалификацию и не имел связей в чиновничьей сфере. Он занимал должность окружного магистрата в округе Ци три срока подряд и не имел шансов на повышение.

Поэтому он нацелился на Лу Динкуня и часто приглашал Лу Динкуня к себе домой, чтобы выпить и поесть.

Однажды мировой судья Ван испортил вино Лу Динкуня и отправил его в будуар своей дочери.

После того, как Лу Динкунь протрезвел, он понял, что попал в ловушку Ван Чжисяня и против него готовился заговор, поэтому, естественно, он был недоволен.

Но, думая, что он просто привел в дом женщину, Лу Динкунь вышел из себя и отклонил этот вопрос, не принимая его близко к сердцу.

Прежде чем банкет закончился, Ван Шуана отнесли обратно в маленьком портшезе. В следующем году Ван Шуан родила ему близнецов.

Поскольку эти дети были рядом с ним, и он наблюдал, как они росли, его привязанность к ним была несколько глубже, чем у других детей до него.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии