Глава 345 Прощай
Британский герцог достал пачку банкнот и сказал: «Спрячьте эти маленькие деньги. Не вынимайте их, если в этом нет крайней необходимости. Вы понимаете?»
Маленький Ли с благодарностью поклонился британскому герцогу и поблагодарил его.
Маленький Ли взял банкноту и осторожно спросил: «Дедушка, будет ли у моего внука еще шанс вернуться в Пекин в этой жизни?»
Британский герцог поднял голову и посмотрел на маленькую Ли. В глазах Ли он увидел следы надежды и сопротивления.
На мгновение тесть-британец не знал, что ответить на ее слова. Он боялся, что, если он скажет слишком ясно, г-н Ли не сможет сохранить тайну, узнав ее.
Если это сказано неясно, я беспокоюсь, что г-н Ли не поймет этого, потеряв таким образом надежду на жизнь.
После минутной паузы британский герцог сказал: «Человек, что бы ты ни хотел сделать, ты должен жить в первую очередь. Только когда ты жив, у тебя может быть надежда на все, верно?»
Маленький Ли, казалось, понял, что сказал британский герцог, но в то же время он, похоже, не понял. Она как бы понимала, но не понимала. Она кивнула, глубоко согнула колени и чрезвычайно торжественно отдала честь: «Спасибо, дедушка».
Британский герцог смотрел на маленькую Ли, согнувшую колени, и не был уверен, понимает она или нет.
Чтобы сказать, что она поняла, он явно увидел растерянное выражение ее лица. Если она не понимала, то вела себя вежливо и торжественно.
Отец-британец снова обеспокоенно предупредил: «Когда вы выходите на улицу, вы должны хорошо заботиться о своих детях и о себе. Вы понимаете?»
Маленькая Ли ясно поняла это предложение, и герцог Го заботился о ней. Маленькая Ли снова с благодарностью склонила колени перед британским герцогом: «Спасибо, дедушка!»
Британский герцог махнул рукой и сказал: «Иди!»
После того, как г-н Ли ушел, Ду Бинь вошел в дом. Британский герцог посмотрел на Дю Бена и спросил: «Все ли устроено?»
Ду Бин наклонился вперед и сказал: «Мой хозяин, я принял меры, чтобы вернуться домой. Я послал четырех человек спрятаться в темноте. Они отправят второго мастера и его семью к месту назначения».
Британский герцог кивнул: «Хорошо, пусть люди пойдут на север города и очистят дом. Отправив Цзысюня и других, мы переедем туда».
Ду Бинь наклонился вперед и сказал: «Мой господин, я уже послал кого-то вымыть моего малыша».
Британский герцог изобразил удовлетворение на лице и тихо сказал: «Будь то Диннин или Цзысюнь, если они такие же разумные, как вы, я не знаю, сколько хлопот они избавят».
Ду Бинь поспешно наклонился и сказал: «Герцог Го вручил тебе награду. Молодой человек сегодня благодаря развитию герцога Го. Мозг маленького мальчика недостаточно силен. Все, что ему нужно сделать. значит быть послушным и делать то, что велит ему герцог Го».
Британский герцог вздохнул и сказал: «Да, просто подчиняйся! Но один или двое из них думали, что они великие, и не желали подчиняться. В результате это привело к сегодняшней катастрофе».
Ду Бин не ответил на разговор и стоял рядом с ним, опустив руки. Он подождал, пока британский государственный служащий сделает два глотка чая, прежде чем сказал: «Милорд, у меня есть еще кое-что, чем можно заняться. Интересно, стоит ли мне об этом поговорить?»
Британский герцог повернулся, чтобы посмотреть на Дю Бена, и нетерпеливо сказал: «Если вам есть что сказать, просто скажите мне. Что следует говорить, а что не следует говорить?»
Ду Бин посмотрел на отца-британца, опустил глаза и сказал: «Только что я услышал от людей вокруг дяди, что дядя и бабушка больше не будут жить со всеми, а переедут на Пипа-лейн на Санцзин-роуд на востоке города. город. "
Зрачки британского герцога слегка сузились. В эти дни он также увидел изменения в Лу Цзыране.
Принц рассказал ему, что после этого инцидента Зиран стал гораздо более стабильным.
Он может закончить то, что говорит ему принц, от начала до конца, и может дать ответы. Лу Цзиран может это сделать, и это огромное улучшение.
Британский герцог изначально хотел взять Лу Цзырана с собой, чтобы он учил его, пока мудрый король был забанен, но он не ожидал, что у него есть другие планы.
«Хорошо, я знаю. Иди и делай свою работу».
Дю Бен отступил.
Британский герцог попросил Ли отослать всех слуг во дворце, которых следует отправить, оставив лишь немногих, кто быстро работал.
Три дня спустя Лу Цзысюнь покинул столицу с маленьким Ли, парой детей и двумя наложницами под руководством официальных лиц.
Глядя на своих внука и внучку, которые тоже были закованы в деревянные кандалы, госпожа Ли была настолько убита горем, что разрыдалась.
Отправив Лу Цзысюня и его семью, Лу Динкунь посмотрел на британского герцога и спросил: «Что мой отец будет делать дальше? Следовать за своим сыном в особняк генерала на юге города?»
Император подарил Лу Динкуню двор с пятью входами, расположенный на улице Цзиньса на юге города.
Британский герцог покачал головой: «Нет, я нашел жилье в переулке Циван на севере города».
Лу Динкунь не стал много говорить и просто сказал: «Хорошо, сын переехал в особняк генерала. Если отец хочет жить в особняке генерала, моему сыну всегда рады».
Британский отец не ответил на звонок.
Льв Динкунь обернулся и позвал Лю Ли и других, чтобы они уезжали.
После того, как Лу Динкунь вышел из комнаты, Лу Цзыран наклонился к отцу-британцу и сказал: «Дедушка, тесть моего внука нашел работу для моего внука в правительственном учреждении на востоке города. Чжу и Гого будут жить в Санцзине, к востоку от города. Отправляйтесь в приданое Чжу на Пипа-лейн».
Прежде чем британский герцог заговорил, Лу Диннин и Ли одновременно сказали: «Пойдем, пойдем быстро, чтобы я не расстраивался, наблюдая».
Ли сказал: «Как это можно сделать? Семья, естественно, должна жить вместе. Цзысюнь уехал и больше никогда в этой жизни не сможет вернуться в Пекин.
В столице приходится жить отдельно, как можно быть семьей? Как ты можешь позволить мне жить? Кроме того, твоя бабушка все еще ранена и ей нужен кто-то, кто о ней позаботится. Как вы можете позаботиться о своей семье, если вы с Ихуа живете на востоке города? "
Лу Цзыжань не хотел жить под одной крышей с Лу Диннин и сказал: «Тетя, мой сын живет на востоке города для удобства работы. Разве моя мать не оставила некоторых людей? Нет недостатка в людях. люди, которые будут заботиться о моей бабушке. Если мой сын будет жить в этой комнате, расходы на дом также значительно сократятся».
«Он хочет уйти жить один, поэтому ты его выпускаешь. Сколько ты хочешь его держать? Давай, отпусти меня быстрее». Лу Диннин закричал с блефующим лицом.
Ли Ши посмотрела на британского герцога и надеялась, что британский герцог сможет помочь удержать Лу Цзыраня. «Отец, ты видишь?»
Видя, что Лу Зиран решил уйти, британская общественность не стала уговаривать его остаться. Он лишь сказал: "Раз уж ты решился, то иди вперед. Отныне ты можешь рассчитывать только на себя".
Ли не ожидал, что Британский Совет одобрит выезд Лу Цзырана, поэтому он с тревогой сказал: «Отец, Зиран…»
Британский герцог сказал: «Предстоящая дорога еще длинная, и детям придется пройти ее самостоятельно. Поскольку Зиран решил пройти ее в одиночку, просто позвольте этому идти».
Ли отвернулась и подняла руку, чтобы вытереть уголки глаз.
Лу Цзыжань получил одобрение британского герцога, взял Чжу и Гого, чтобы поклониться британскому герцогу и Ли, а затем семья отправилась на машине к востоку от города.
Ду Бин подошел и сказал: «Мой господин, все уложено. Давайте отправимся!»
Британский герцог обернулся, оглянулся и сказал: «Отныне в столице не будет дворца британского герцога, и не будет больше британского герцога. Пожалуйста, измените свое имя на меня, старик».
Все поклонились и сказали: «Да, старый хозяин».
Лу Чао сказал: «Пойдем на север города».
После того, как Лу Чао и другие ушли, императорские гвардейцы сняли вывеску Британского дворца, запечатали ворота Британского дворца и вернулись, чтобы возобновить свои обязанности.
К этому моменту британского правительства в столице уже не существовало.
За городом король Цинь и Руань стояли под павильоном почтовой станции.
Руан увидел двух чиновников, едущих впереди на лошадях, за которыми следовала повозка. Маленький Ли и наложница держали на руках по ребенку. Пальто Лу Цзысюня было плотно закутано вокруг него, и он спрятался в толпе.
«Сэр, карета и лошади господина Лу Эра здесь».
Когда бородатый Чайе увидел короля Циня, он немедленно спешился и побежал навстречу ему: «Здравствуйте, Ваше Величество! Молодой Чайе Ло Ци отвечает за сопровождение Лу Цзысюня и других в Пишань».
Увидев, что карета остановилась, Лу Цзысюнь встал из кареты и посмотрел вперед. Когда он увидел короля Циня, его глаза внезапно загорелись. Он поднял ноги, вышел, спрыгнул с кареты и поспешно направился к королю Цинь. Ограничения его браслетов сделали его шаги немного медленными. тяжелый.
Лу Цзысюнь опустился на колени в пяти или шести шагах от короля Циня и умолял: «Ваше Величество, я знаю, что был неправ. Я никогда не посмею сделать это снова. Пожалуйста, умоляйте Императора, пожалуйста, простите меня на этот раз, хорошо?»
Король Цинь посмотрел на Лу Цзысюня и шагнул вперед, чтобы помочь ему подняться.
Лу Цзысюнь посмотрел на короля Циня: «Ваше Величество, умоляю вас, вы много раз помогали мне с тех пор, как я был ребенком, помогите мне еще раз, хорошо? Обещаю, это последний раз, я действительно знаю свою ошибку»
Льв Цзысюнь плакал, умоляя.
Король Цинь слегка вздохнул и сказал: «На этот раз ты совершил большую ошибку, и я ничего не могу с этим поделать! Мой отец знает, что я пойду просить о пощаде, и я не смогу избежать тебя, даже если ты сможешь». не избегай меня».
Надежда, которую Лу Цзысюнь зародил в его сердце, исчезла. Он развернулся и шаг за шагом пошел к машине.
Король Цинь посмотрел на женщин и детей в карете и спросил Ло Цидао: «Должен ли я носить деревянные кандалы?»
Ло Ци откинулся назад и сказал: «Мой господин, согласно правилам, вы должны носить его только во время еды и снимать, когда спите».
Король Цинь сказал: «Взрослые носят только браслеты и снимают деревянные кандалы. Дети не должны носить деревянные кандалы и браслеты. Если что-то случится, я позабочусь об этом!» Ло Ци поспешно ответил: «Да, я понимаю».
После разговора Ло Ци поспешил к карете и снял деревянные кандалы с Сяо Ли и других. При этом он сказал: «Вам повезло. С помощью короля Цинь вам не нужно носить деревянные кандалы. В противном случае было бы так грустно держать руки в холодную погоду. было бы так несчастно».
Маленькая Ли была так благодарна, что поклонилась королю Цинь.
Тогда король Цинь сказал: «Слишком холодно, пожалуйста, отдайте им мою колесницу».
Руан поклонился и повернулся, чтобы тащить тележку.
Лу Цзысюнь наблюдал, как ребенок садится в карету, и низко поклонился королю Циню: «Цыцинь, спасибо!»
Король Цинь похлопал его по плечу и сказал: «Это прощание, нам будет трудно снова увидеться в этой жизни. Не играй больше!»
"да!"
Жуань вручил Ло Ци мешок с серебром, и король Цинь сказал: «Позаботьтесь о втором мастере и его семье. Вернитесь в столицу и придите в особняк короля Цинь, чтобы найти меня. Я найду меня». дать тебе награду».
Ло Ци неоднократно благодарил его.
Увидев, что Лу Цзысюнь и другие уходят, король Цинь развернулся и вернулся в город.
Когда король Ци узнал, что король Цинь собирается провожать его, он холодно фыркнул и сказал: «Какой лицемер! Следуй плану и избавься от семьи Лу Цзысюня и подставь его королю Цинь».
Вэй Тянь поклонился и вышел из кабинета.
Хуа Яньрань вернулась из чайного домика. Помимо мыслей о Цинь Фэне, она также затаила дыхание.
Она нашла для себя много вещей, которыми можно было бы заняться.
Помимо того, что она каждый день здоровалась с госпожой Пин, она также лично устроила брак между Цинчжу и Ван Сяошуан, как старая мать.
Цинчжу и Ван Сяошуан были растроганы и не знали, что делать.
Каждый день Хуа Яньрань использовала любую возможность, чтобы побродить по пространству. Она надеялась встретиться с Цинь Фэном и расспросить его о ситуации там.
Цинь Фэн всегда забирал еду, которую она готовила, когда ее не было.
Через несколько дней Хуа Яньрань поняла, что Цинь Фэн намеренно избегал ее, поэтому она каждый день готовила Цинь Фэну немного еды, а затем занималась своими делами.
Всякий раз, когда у нее появляется свободное время, Хуа Яньрань думает о том, что она видела в чайном домике. Она чувствует себя очень неловко и боится, что ее семья это увидит.
Хуа Яньжань укрылась в Чжуанцзы и пробыла там два дня.
В мгновение ока настал восьмой день зимы, дата свадьбы Цинчжу и Вань Сяошуана.
Цинчжу и Ван Сяошуан сказали, что не хотят раздувать дела, и пока у них есть благословение своих семей, они будут счастливы.
Хуа Яньрань повиновалась их сердцу и не рассылала приглашения. Она просто собрала свою семью вместе, чтобы стать их свидетелем.
Неожиданно госпожа Пин узнала об этом от Ян Цзин и рано привела людей из особняка Ши.
Ян Цзин из особняка Ши хорошо ладит с Ван Сяошуаном, и у них хорошая дружба.
В особняке принца Цинь Румо находится в хороших отношениях с Цинчжу и знает, что сегодня хороший день для Цинчжу. Я взял отпуск и приехал сюда специально, чтобы провести свадебный банкет.
Хуа Яньрань увидел приближающуюся Ру Янь и нервно оглянулся. Она не увидела знакомую фигуру и почувствовала облегчение, но в то же время и небольшое разочарование.
Хуа Яньрань втайне отругала себя за претенциозность. Поскольку она ревновала, злилась и не хотела его видеть... разве не было бы правильно, если бы он не пришел? Почему вы должны разочаровываться? Почему ты так разочарован?
«Принцесса, приехали родственницы герцога Чэнго». Ван Цинь поспешил сообщить.
Хуа Яньрань была так шокирована, что быстро встала и сказала госпоже Пин: «Бабушка, я пойду и поприветствую тебя».
Затем госпожа Пин встала и сказала: «Кто такой герцог Чэнго, который здесь? Я тоже пойду поприветствовать их».
Ван Цинь сказал: «Вернемся к старушке, я прочитал сообщение и обнаружил, что все родственницы герцога Чэнго здесь».
Хуа Яньрань сказала на ходу: «Разве мы не отправили сообщение? Откуда люди во дворце Чэнго узнали?»
Г-жа Пин сказала: «Семья Ши и семья Чэнго связаны браком. Инцзы и Е Шань — это один и тот же человек. Неудивительно, что семья Чэнго знает об этом».
Хуа Яньрань подумала об этом и сказала: «Так и есть».
Хуа Яньрань и ее свита подошли к дверям особняка. Карета из особняка герцога Чэнго уже подъехала к двери.
Поприветствовав друг друга, Е Шань подошел и взял Хуа Яньрань за руку, прошептав: «Яньрань, ты злишься на Цинъянь?»
Хуа Яньрань покачала головой и отрицала: «Нет, это так хорошо. Почему я должна на него злиться?»
Е Шань уставился на Хуа Яньрань и спросил: «Правда нет?»
Хуа Яньрань двусмысленно сказала: «Правда нет! Почему тетя Е сказала это».
Е Шань сказал: «Позавчера Цинъянь пришёл в особняк герцога Чэнго, и я спросил его о тебе. Он сказал, что не знает, что произошло, но чувствует, что в последнее время ты его избегаешь. Он пришёл посмотреть к тебе несколько раз, но он не смог тебя найти».
Хуа Яньрань выпалила и спросила: «Он пришел искать меня?»
Е Шань кивнул и сказал: «Я был здесь раньше. Цинъянь сказал, что приходил три раза, и все ночью».
Хуа Яньрань знала в глубине души, что она, должно быть, была в этом месте, когда он пришел, поэтому он ее не видел.
Хуа Яньжань объяснила: «О, я поехала в Чжуанцзы, чтобы остаться на несколько дней. Когда Цинъянь приехала, меня не было дома».
«О, вот и все. Вчера Цинъянь взял на себя ответственность за зимнее солнцестояние, принося жертвы небесам. Сегодня рано утром он пошел к алтарю с людьми из храма Тайчан, чтобы проверить его. Он не сможет вернуться до завтра.
Когда Цинъянь уйдет, позвольте мне передать это вам, а вы передадите его Цинчжу и Сяошуану. Цинъянь желает Цинчжу и Сяошуану сто лет счастливого брака! "
(Конец этой главы)