Глава 84: Помни все это
Лу Цзыцзянь взглянул на Лу Цзысюня, не желая, чтобы Лу Цзыцзюнь смотрел на него. Лу Цзыцзянь поспешно отвел взгляд и прошептал: «Третий брат прав».
«Как кто-то из вас может быть таким братом? Мы не виделись полгода, и я даже не помню, умеет ли Цзы Цинь пить! Ха!» Пятый принц не мог не разозлиться, когда увидел, что Лу Цзыцзянь боится Лу Цзысюня, а Лу Цзысюнь всегда нацелился на Лу Цзыциня.
Видя, что пятый принц рассердился, Лу Цзысюнь извинился и сказал с улыбкой: «Пятый господин, пожалуйста, успокойся. Во всех ошибках, которые я совершил, это моя вина. Я действительно делал это не нарочно. Пятый принц тоже знает. что я всегда был неосторожен и недостаточно осторожен... Я знаю, что это очень неуважительно». Хорошо, я обязательно поменяю это в будущем».
Пока Лу Цзысюнь говорил, он пнул Лу Цзыциня, стоявшего рядом с ним.
Лу Цзыцинь повернулся и посмотрел на Лу Цзысюня, который подмигнул ему.
Лу Цзыцинь обернулся и спокойно сказал: «Это все пустяки, не волнуйся об этом, Пятый Мастер».
«То, что сказал Цзыцинь, правда, все это тривиально. Мы давно не были вместе, и, должно быть, сегодня нам будет очень весело». Лу Цзыцинь перенял эти слова с улыбкой.
Хуа Жуймин было неловко из-за Лу Цзысюня, и он не осмелился посмотреть прямо на него. Он опустил голову и сосредоточился на чаепитии.
Цзян Хуаньчжи смотрел на шоу с улыбкой, но без улыбки.
Выражение лица пятого принца значительно смягчилось. Он взял чашку чая и сделал глоток. Он проигнорировал Лу Цзысюня, повернулся к Лу Цзыциню и сказал: «Ну, этот зеленый чай хорош. Можешь попробовать».
Лу Цзысюнь был занят наливанием чая для Лу Цзыциня.
Лу Цзыцинь взял чайник из рук Лу Цзысюня и сказал: «Третий брат, я могу сделать это сам».
Лу Цзысюнь на самом деле не хотел наливать чай Лу Цзыциню, поэтому он передал чайник Лу Цзыциню.
Лу Цзыцинь налил себе чаю, отпил из чашки, кивнул и сказал: «Что ж, новый чай в этом году довольно хорош».
Чэнъюнь получил приказ и обернулся, чтобы дать инструкции.
Пятый принц повернулся к Лу Цзыциню и сказал: «Вчера я получил коробку хорошего чая от своей свекрови. Тебе нравятся кусочки дыни. Я хотел подарить их тебе, когда ты вернешься.
Сегодня я получил письмо от отца о твоем возвращении в столицу. Выйдя из Императорского кабинета, я направился прямо в особняк Йе, чтобы найти тебя. Я ушел в спешке и не вернулся, чтобы принести кусочки дыни. "
Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Спасибо, Пятый Мастер, за беспокойство».
Цзян Хуаньчжи улыбнулся и сказал: «Боюсь, что во всей столице Цинъянь — единственный, кто может заставить Пятого Мастера беспокоиться об этом».
Лу Цзысюнь воспринял эти слова кисло и сказал: «То есть, давайте не будем говорить о других, давайте просто скажем, что наши братья в особняке герцога и пятый мастер - двоюродные братья. Кроме Цзыциня, кто может получить любовь пятого мастера?»
Пятый принц улыбнулся и взглянул на Лу Цзысюня: «Не раздражайся. Тебе нравится львиная голова Фань Лу. Я всегда это помню. Пусть они сегодня дадут тебе ту львиную голову, которая тебе нравится, хорошо?»
Лу Цзысюню нравится голова льва Фань Лу, и все, кто с ним близок, знают это.
Лу Цзысюнь поспешно махнул рукой: «Спасибо, Пятый Мастер, в этом нет необходимости».
Цзян Хуаньчжи, который смотрел спектакль, не подумал, что это имеет большое значение, и крикнул: «Что? Цзысюнь не хочет принимать доброту пятого мастера?»
Хуа Жуймин повторил: «Правильно, если Цзысюнь отказывается вот так, это потому, что он думает, что порция слишком мала?»
Пятый принц потряс складным веером и понимающе взглянул на Лу Цзысюня: «О, вот и все. Тогда пусть они получат две порции. Хорошие вещи приходят парами, и моему троюродному брату это определенно понравится, верно ?"
Лу Цзысюнь хотел защитить себя, но когда он увидел, что все злорадствуют по поводу его несчастья, он решительно проглотил свои слова, наклонился вперед и сказал: «Спасибо, Пятый Мастер, за вашу доброту».
Лу Цзыцзянь сел на край и сочувственно взглянул на Лу Цзысюня.
Львиные головы Фань Лу состоят из восьми частей, каждая размером с половину кулака... Двух частей достаточно, чтобы не дать ему умереть. Отныне третий брат боится, что откажется от львиных голов.
(Конец этой главы)