Глава 421: Хорошие новости

[Глава 10, том 10]

Глава 427. Глава 421.

"Хм?" Ци Сюаньюй в оцепенении прислонился к стене позади него, почесал голову и странно спросил: «Мисс Хэ, о чем вы говорите? Кто ничего не сказал? Я ничего не делал».

Хэ Данггуй медленно взял вуаль и подошел, поднял руку, натянул вуаль на лицо и остановился, прежде чем поспешно сказать: «Я недостаточно высокий, ты невысокий, или присядь на корточки и держись. Давай!» Она кричала. Она не хотела обращать внимание на такого демона, но острая пчела была настолько сильна, что на каждом шагу душила живого человека. Хотя Ци Сюаньюй страдал, ей это нравилось, но ей хотелось позволить ему помочь ему исцелить «жену»!

Ци Сюаньюй не знала, в чем заключалась эта идея, или была заражена ее неистовыми эмоциями. Она даже не спросила, почему, она присела на корточки перед халатом, затем полунаклонила голову, посмотрела на вуаль в руке и спросила: «Девушка, вы возьмете это, чтобы научить следу? Пыль на следе больше, чем это. Хотите одолжить его?

Хэ Данггуй не просто говорил, а закрыл лицо вуалью на двери над головой, выплескивая гнев. На самом деле, у нее действительно было большое недовольство этим даосским священником. Сначала он раскопал тайны ее прошлой жизни и наговорил ерунды. Во-вторых, он согласился с едой и положил ей на руку киноварь. В-третьих, его отец. Ци Цзин, подглядывавший за Цингером в Пекине, всегда чувствовал себя плохо…

В результате она стала тяжелее и острее, а это означало, что все несчастья прошлого были притянуты к началу этой демонической дороги. В качестве боксерской груши действительно подходит голова демона дороги. Снято!

Веревка «засахаренных фруктов» на начале дороги-монстра медленно упала на землю и растянулась пополам. Рука Хэ Данггуи остановилась. Вообще-то, она могла бы остановиться, но плохо подумала, ага, у него на голове еще было много пыльцы, и пыльца легко могла привлечь внимание проницательной пчелы. Это было ради нее самой. Спасайте людей, спасайте людей. Цидао, ты должен быть мне благодарен. В любом случае, у меня нет внутренней силы, а людей качать не помешает.

В результате вуаль развевалась в ее руке, как маленький кнут, хотя Чжи Сюаньюй не причинил никакого вреда, но объект неоднократно покровительствовал его векам, все еще очень неприятно. Ци Сюаньюй пожаловался: «Даже если я увижу, что ты собираешься убить свою вторую сестру, тебе не обязательно обращаться со мной так. Даже если ты хочешь кого-то убить, ты можешь дать мне нож, пожалуйста. Что делать? хочешь нарисовать? Вещь, или ты недовольна, так сними мне голову?»

Хэ Данггую сказали главное, и он холодно замычал, а его люди продолжали говорить: «Режь, убей мою вторую сестру? Каким ухом ты слышишь, что я причинил ей вред?»

«Два уха», — сказал Ци Сюаньюй, — «вы, должно быть, виновны в том, что услышали это одновременно. Вы боитесь, что я пойду в Луофу, чтобы подать на вас в суд? Я там благородный гость, и никто не сомневается в том, что я сказал, не говоря уже о том, что я сказал: «Это правда».

Хэ Данггуй равнодушно сказал: «Вы можете пойти после того, как я закончу, может быть, я буду дома, старушка отдаст мне должное». Выйти замуж за внука императора — предел мечтаний группы Ло Байцюна.

«После рисования?» — задумался Ци Сюаньюй, щурясь, когда полотенце для лица упало лицом к лицу. «Почему ты меня так настойчиво качаешь? Где я виноват…»

Прежде чем он закончил говорить, Хэ Дангуй посмотрел на небо и увидел, что куча черных и черных вещей полетела вниз, и она действительно летела в эту сторону, в этот момент она потеряла свой шелковый шарф и повернулась, чтобы бежать к углу. . Присел на корточки, уткнувшись лицом между колен. Я слышал только раздражающий шум «гудения» в ушах, и его было очень неприятно слышать с близкого расстояния. Даже восклицательный звук Ци Сюаньюя был скрыт. Этот звук заключался в том, что, когда «острые пчелы» сформировались в группы, они стали. Звук тысяч трясущихся вместе крыльев можно назвать рогом смерти.

Самое странное, что дыня растет на земле и не привлекает острых пчел, а щипает и выпускает неострых пчел. Его можно держать только во рту и позволять слюне прикасаться к нему, а также он привлекает острых пчел, которых может разделять более десяти миль. Вызов близлежащих острых пчел. Как удивительна природа, если бы не она сегодня, Ци Сюаньюй бы умер. Она спасла ему жизнь, как только он его увидел, но он убил ее, когда увидел. Может ли она быть благородной местью из легенды?

После того, как «гудящий» шум утих, она вышла проверить и обнаружила, что лицо Ци Сюаньюй опухло от четырех или пяти тюков, все из которых были вызваны острыми пчелами. Она как-то странно спросила: «Я тебе это убрала, почему острая пчела кусает твое лицо?» Прежде чем он ответил, она снова нашла ответ: «Ах! Я помню, ты, должно быть, использовала цукаты. Я царапаю лицо, и у тебя появляется зудящая реакция на сахарную тыкву, а ты разбрасываешь пыльцу и равномерно привлекаешь внимание острая пчела.Они очень остро пахнут.Увы,мне суждено быть обреченным на тебя.Я тоже Не могу помочь тебе,видя в тебе хозяина,не выходишь ли ты сегодня из дома посплетничать?Это правда ..."

Ци Сюаньюй спросил с черным лицом: «Поскольку вы знаете, что пчелы собирают нектар, просто позвольте мне снять капюшон и просто закончить его. Зачем ловить мое лицо и курить?»

Хэ Данггуй терпеливо объяснил: «Вы, возможно, не знаете, кто такой даосский лидер. Здесь разные ветры и десять миль пошлости. Цветы и пчелы на нашей земле в Янчжоу тоже очень местные. Даже острая пчела лучше вашей. Там так ветрено. Люди пролетали более дюжины миль, чтобы перелететь, просто чтобы съесть нектар из нитей дыни, что на самом деле непросто. Вы также должны попытаться понять их привязанность к испачканной слюной дыне. Вы не будете не сердись, просто купи урок, кстати, не останавливайся на обочине и не потягивай цветы и цветы в рот, ты самый старший и выглядишь мило, когда у тебя будет время помогите мне вытащить «琊», — сказал Мастер Мастер?»

«...» Ци Сюаньюй только чувствовал, что его лицо жалило и болело, сопровождаемое странным зудом. Это было неудобнее, чем быть ужаленным десятью большеногими комарами, а схватить его руками он не мог. Он сердито спросил: «Ты намеренно поправил меня?» Откуда вы знаете, что я Цзинши, а не местный житель? Что-то не так с моим диалектом Янчжоу? "

Хэ Дангуй сказал немного, но она ничего не сказала, но сказала безжалостно: «Вождь Дао, ваш диалект Янчжоу — самый неприятный и отстойный диалект Янчжоу, который я когда-либо слышал, смешанный с пекинским акцентом, его можно описать как тигра. Собака.Да, кстати, забыла вам сказать, что ужаленная пчела на удивление ядовита, и нужно немедленно окунуть лицо в ледяную воду и замерзнуть, при этом ужаленный человек не должен двигайся, а то зачешешься На месте будет не одно лицо. Увы, ты сказал, что противоречие не противоречиво. Сейчас нет ни деревни, ни магазина. Где главный министр найдет ледяную воду? "

«...» Ци Сюаньюй с мешком на лице пристально посмотрела на нее. «Мертвая девочка, ты намеренно меня поправила, почему ты раньше не напомнила мне пчелу?»

«Монах тоже ругается, маленькая девочка — дальнозоркий человек. Я побежал обратно, чтобы спасти тебя, несмотря на опасность. В конце я должен получить «мертвую девочку» в качестве благодарности. Это действительно пугает. Если не верите, в следующий раз возьми лицевой карман, надень голову и пожуй засахаренную тыкву, чтобы поиграть. Попробуй остановить острые шипы острой пчелы, и ты узнаешь, что я не собираюсь спаси тебя, ха." Тяньцзызы опух лицо острой пчелой. Это действительно... приятно.

Хэ Данггуй медленно наклонился над своим багажом и хотел посмотреть, сможет ли он найти для него какое-нибудь лекарство для неотложной помощи, но, поскольку он не выглядел так, будто был настолько впечатлен, у нее не было много сил на поиски. Биан опустил голову и сказал: «Итак, чтобы быть мужчиной, ты должен оставаться немного позади дороги. Обычно ты думаешь, что ты выше других, и ты угнетаешь других, чтобы они были счастливы. Когда ты сажаешь это, никто не будет помочь тебе. Видишь. Ты похож на человека, прочитавшего Гуа Гуа Чжоу И. Разве ты не знаешь правду о том, что все должно быть повернуто вспять, и что процветание неизбежно упадет... Хе-хе, на этот раз ты действительно плохой, кажется, Янчжоу не соответствует твоему характеру. Лучше приезжать меньше, нет возможности пройти пограничный знак Янчжоу..."

«Бум!»

С приглушенным звуком она перестала что-то искать и оглянулась. О, похоже, кожа Ци Сюаньюя чрезвычайно чувствительна к пыльце и пчелиному яду, и реакция отравления происходит быстрее, чем у обычных людей. Злой человек имеет злого человека. Что мне делать с этой личинкой? Она образовала с ним большую балку. Это тот человек, который планировал убить ее и модифицировал ее жизненную пластину?

Хм? Действительно, так можно думать! Он был первым способным и мотивированным человеком, преуспевшим в этой задаче, после Паркера Паркера. Чтобы Чжу Цюань не был одержим маленькими девочками-демонами и не ошибался в отношении их главных событий, он надел черную мантию волшебника и посреди ночи в маленьком черном доме использовал злой подземный мир, чтобы повлиять на нее. бедная жизнь невинной девушки...

«Мисс! Мисс!» Лю Суй подбежал издалека и, задыхаясь, сказал: «Вот сборщик багажа! Иди сюда первым, позволь мне прийти сюда!»

Хэ Данггуй в изумлении спросил: «Это тот человек, которого я нашел из дома, на который я тебе указал? Как давно это прошло?»

Лю Суй подбежал ближе и сказал с улыбкой: «Когда я встретил парня, я нарисовал еще два предложения, только чтобы узнать, что он племянник моей тети. Мой дальний родственник, сам того не зная, сказал еще два слова, а? земля Разве это не моя тетя?» Сеть для чтения 2к романов

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии