Глава 213 213 атакован
Ючжи Ван Синьфэн и господин Вэй, которых внезапно вернули обратно, все еще были немного ошеломлены. Они посмотрели на выражение лица третьего мужчины и спокойно не задали никаких вопросов.
Пуля не привлекла чьего-либо внимания, а в торговом центре по-прежнему было полно людей.
Малберри выглянула краем глаза и слегка нахмурилась: «А вот и мы».
Старик Санг сказал глубоким голосом: «Это не может быть в людном месте, это повредит невинным людям».
Эти люди на первый взгляд кажутся преступниками, и их не волнует жизнь и смерть других, но они не могут это игнорировать.
Малберри кивнула, защищая Ючжи и Ван Синьфэна, и побежала в заднюю часть торгового центра.
Мастер Санг защищал г-на Вэя и следовал за ним, и тутовый лист был сломан.
Ючжи Ван, Синьфэн, г-н Вэй и все трое все время хранили молчание. Несмотря на то, что они были полны сомнений, все они стиснули зубы и промолчали.
Внезапно к входу в торговый центр ворвалась группа людей со странными выражениями лиц и быстрыми шагами.
Не останавливайтесь, идите в заднюю часть торгового центра.
Они подняли много шума, и многие люди в шоке быстро ушли.
Малберри устроила Ючжи Ван Синьфэна и господина Вэя у задней двери торгового центра, под глухим углом лестницы.
Я хотел, чтобы старик Санг тоже спрятался, но старик не хотел, поэтому они втроем спрятались за лестницей.
Это грузовой канал, обычно никто не приходит, поэтому в это время очень тихо.
Когда толпа пошла за ними, они никого не увидели. Лидер нахмурился и сделал жест. Группа тут же разошлась и начала поиски здесь.
Шелковица скрыта в тени. Кто-то подходит со скоростью призрака, перерезает лезвием сонную артерию и нажимает на акупунктурные точки, чтобы кровь не разбрызгивалась.
Этот человек не пролил ни капли крови, но на одном дыхании незаметно потерял жизненные показатели.
Малберри с пустым выражением лица швырнул человека в угол, ожидая, пока подойдет следующий человек.
Лист Шелковицы находился в диагональной тени Малберри, ее движения были гораздо грубее, чем у Шелковицы, кто-то подошел и прямо сломал ей шею.
Лист шелковицы контролирует силу и угол, хорошо скрывая хрустящий звук сломанных костей.
Старика Санга защищали братья и сестры, и никто до поры до времени не проходил мимо, и старик ни разу не двинулся с места.
Когда пять человек молча умерли, лидер заметил, что что-то не так.
Он передумал, сделал жест, и в ту же сторону одновременно двинулась группа людей.
Братья и сестры действовали быстро, с молчаливым пониманием, застигая друг друга врасплох.
После того, как оба упали одновременно, посетитель нашел братьев и сестер со злобным выражением на лицах и быстро бросился вперед, готовясь к численной победе.
Однако они находились в узком и темном месте, ограничивая всем передвижение. Листья шелковицы и шелковицы позволяли им сражаться группами, и они не могли пользоваться руками и ногами.
Вообще говоря, форма хороша для братьев и сестер, потому что они небольшого роста, Сан Дачжуан научил их хорошо прятаться, и они не боятся сражаться в темноте.
Два брата и сестры усердно работали и молчаливо сотрудничали, и сбили еще четверых.
Атмосфера на сцене была очень серьезной, но казалось, что у всех сложилось молчаливое понимание. Никто не кричал громко, даже если им было больно или страшно, они подавляли голос и не хотели слишком шуметь.
Так что, хотя здесь уже давно идут бои, никто этого не заметил.
Руководитель стоял на периферии, с хмурым лицом, достал пистолет и приспособился к темноте.
Острые глаза старика Санга продолжали следить за ним, и как только он вытащил пистолет, он спокойно подал сигнал братьям и сестрам.
Листья шелковицы и шелковицы поднимали брови, а при схватке быстро меняли позиции, чтобы вожак не мог их догнать.
Тяжелая задняя дверь внезапно открылась, и кто-то пришел доставить товар.
На глазах группа трупов, лежащих в луже крови, и ожесточенная драка, вдруг вскрикнула, развернулась и побежала.
Свет падал из открытой двери, освещая не только господина Санга, но и троих Южи под лестницей.
Вождь сердито крикнул: «Иди».
Подняв руку, он первым выстрелил в г-на Санга.
Лидеру не удалось попасть в г-на Санга, он пошевелил запястьем и снова нажал на спусковой крючок на ветке вяза.
Ван Синьфэн был потрясен и держал ветку вяза в руках.
Юй Чжи была так потрясена, что ее лицо побледнело, и она могла только наблюдать за приближающейся пулей.
«Дин…» Лезвие Малберри столкнулось с пулей, полетели искры и одновременно упали на землю.
Сердце Южи яростно дрогнуло: «Мама, Старый Вэй, пойдем быстрее».
Оставшимся оставалось только сдерживаться, и они втроем быстро выбрались через открытую дверь.
Лидер хотел выстрелить, но его остановил клинок, брошенный Малберри.
Лидер был раздражен и направил пистолет прямо на Малберри.
Черно-белые глаза Малберри слегка потемнели, и она продолжала выбрасывать лезвие навстречу пулям, тайком считая количество пуль.
Лист шелковицы меняет положение, охраняет шелковицу впереди и не дает приблизиться другим.
Мастер Санг стоял сзади, не шевельнувшись.
Лидер был в ужасе. Правнук семьи Санг был настолько быстр, что мог соревноваться с пулями.
Сердце слегка упало, и он коснулся своей талии левой рукой. Он знал, что, как только у него закончатся патроны, его жизнь тоже исчезнет, поэтому ему пришлось упорствовать, пока тутовое лезвие не израсходуется.
В тот момент, когда его левая рука коснулась талии, Малберри в этот момент вцепился в щель и выбросил два клинка одновременно.
Один левый и один правый, атакуйте две ведущие руки.
Лезвие на правой руке было заблокировано пулей, но левая рука не успела среагировать, и лезвие перерезало сухожилие.
Лидер заворчал от головной боли, его глаза были полны убийственного намерения по отношению к Малберри.
Малберри был равнодушен от начала и до конца. Выбросив последние два лезвия, он прыгнул вперед и голыми руками сражался с окружавшими его людьми, чтобы ослабить давление на листья шелковицы.
Бдительный вождь тайно вздохнул с облегчением, но, к счастью, клинка уже не было.
Когда он собирался сменить пистолет, серебряная игла прошла сквозь его брови, вылетела из затылка и была прибита к белой стене позади него.
Он не чувствовал никакой боли, и на его лице все еще была улыбка. Он стоял неподвижно, но у него перехватило дыхание. Подчиненные, находившиеся рядом с ним, не знали, что он мертв.
Малберри убрала руку: «Йези, принимай быстрое решение, я пойду за мамой и за ними».
«Хорошо», — Сан Е ускорила движения, взмахнула кулаком и атаковала грудь и живот врага.
Ударьте вниз и прямо сломайте ребра противника.
Сломанные кости пронзили внутренние органы, один за другим медленно умирали от боли.
Численность населения резко сократилась. Г-н Санг помог раскрыть несколько вопросов, которые ускользнули из сети. Дедушка и внук дружно увернулись, вышли через заднюю дверь, последовали за Малберри и погнались за троими Южи.
После того, как трое Южи выбежали, их встретили пулями из глушителя.
Я хотел снова отступить, но люди в темноте намеренно заблокировали и отогнали их, так что они могли только молча бежать вперед.
Они бежали, пока не достигли длинного и глубокого узкого переулка, и остановились, когда их не преследовали пули.
Южи схватилась за грудь и задыхалась. Пробежав несколько шагов, она почувствовала себя так, словно потеряла полжизни: «Нас специально пригнали сюда. Цель, должно быть, арестовать людей».
Ван Синьфэн поддержал ветку вяза, утешал ее и очень волновался: «Кто такой злой?»
Ю Чжи покачала головой, еще не уверенная.
Господин Вэй в добром здравии, и после долгого бега у него не было одышки.
Пошарив по своему телу с угрюмым лицом, он через некоторое время нашел более десятка маленьких мешочков.
«Поскольку цель нас поймать, естественно, она нас не убьет. Я приготовлю для вас лекарство. Независимо от того, кого поймают, просто высыпьте его. Это может временно спасти вашу жизнь».
«Хорошо», - кивнули свекровь и невестка, наблюдая за обоими концами переулка, чтобы г-н Вэй мог со спокойной душой раздать лекарство.
Г-н Вэй двинулся очень быстро, и свекровь и невестка дали по несколько пакетов.
Я не знаю, какой эффект это окажет, но они оба очень доверяют господину Вэю и, в конце концов, могут спасти свои жизни.
(конец этой главы)