Глава 277 - 276 Ху Сяоцинь подошел к двери
В это время под деревом желтого рога женщина, державшая ребенка, заглянула в аллею желтого рога, долго колебалась и не решалась, наступать или отступать.
Разговаривавшие под деревом старики и женщины тоже долго смотрели на нее с озадаченным выражением лиц.
Чу Чжэньин повысила голос и спросила: «Товарищ, тебе еще есть чем заняться?»
Голос Чу Чжэньин был громким, и голос прозвучал так внезапно, что женщина вздрогнула от испуга.
Подсознательно повернул голову и собрался уйти. Пройдя два шага, он, казалось, немного не захотел и снова остановился.
Набрался смелости, обернулся и сказал тихим голосом: «Я, я ищу кое-кого, семью Санг».
Женщина, которая держит ребенка и колеблется, заставляет задуматься об этом всех стариков и женщин.
В одно мгновение в моей голове пронеслось бесчисленное количество ****ь историй.
В одно мгновение я почувствовал, что это невозможно. Никто в семье Лао Санга не был таким человеком.
Более того, три брата Бао Кана и Сан Дачжуана жили в доме Лао Санга, и они могли быть объектом одного из них.
Старики и старушки снова наверстали упущенное, прежде чем отбросить эти беспорядочные мысли.
Как только он собирался что-то спросить, Сан Е, вернувшийся из школы, взял на себя инициативу: «Кто ты?»
Пришел хозяин семьи старого Санга, и старики и женщины замолчали.
Женщина взглянула на братьев и сестер из листьев шелковицы и шелковицы, поджала губы и сказала: «Меня зовут Ху Сяоцинь».
Братья и сестры поняли сразу и больше не просили: «Заходите с нами».
Ху Сяоцинь кивнул, последовал за братьями и сестрами, не говоря ни слова, вошел в переулок и направился к дому Лао Санга.
Старики и старушки полны сплетен и не знают, у кого спросить.
Дома Ючжи вернулась из школы, и Ван Синьфэн кормит ее небольшим обедом.
Мастер Санг и господин Вэй ели и пили вместе, но старушка их огорчила.
Ху Сяоциня отвели в большую гостиную, чтобы он присел. Братья и сестры пошли на задний двор и взяли еду из кастрюли, даже не встретив приветствия.
«Ху Сяоцинь вышел наружу». Кстати, сказала Малберри Йе, съевшая несколько кусочков.
Старик Вэй почти закончил есть. Он был просто жадным, а аппетит у него был небольшим, поэтому он ответил, смущаясь: «Кто такой Ху Сяоцинь?»
Юй Чжи до сих пор помнит этого человека: «Это няня из дома бывшего мужа Юй Мэн. Почему она здесь, в нашем доме?»
Как только г-н Вэй вскрикнул, он потерял интерес. Неважно, если он не знает друг друга.
Сан Е набила рот едой и покачала головой: «Я не знаю, мы с братом встретились у двери. Она сказала, что ищет кого-то из нашей семьи, но ничего не сказала».
Южи подняла брови, поставила миску и палочки: «Я выйду посмотрю».
«Вместе», — погнался за ним Ван Синьфэн.
Ху Сяоцинь также помнит, что она жестокая женщина, но не сходите внезапно с ума и не причиняйте людям вреда.
Шелковица и листья шелковицы не спешили есть, следовали за ними, а затем г-н Сан и г-н Вэй, вся семья вышли вместе.
Ху Сяоцинь встала, когда услышала движение, и посмотрела на людей в доме Лао Санга, чувствуя себя немного взволнованной.
В конце концов, с ее статусом она не имеет права знакомиться с людьми из семьи Лао Санга.
На самом деле она никогда не видела никого из семьи старого Санга и никого не знает. Она просто знает, что если ей удастся выбраться из этого и отомстить Дуань Гокую и Юй Мэн, вклад семьи Сан можно будет считать ее благодетелем.
Она также понимает, что у нее и семьи Санг нет никаких отношений, они просто используют друг друга для взаимной выгоды.
Но при таких обстоятельствах, кто бы, с какой бы целью ни обратился к ней, она была бы благодарна.
Ючжи тоже посмотрел на Ху Сяоциня. Она никогда не встречала ее ни в прошлом, ни в настоящем, но слышала это имя несколько раз.
Обычная девушка, ничем не выдающаяся внешне, имеющая посредственную фигуру и совершенно не имеющая темперамента.
Единственное, что заставляет людей чувствовать себя особенными, это, пожалуй, сияние материнской любви на ее теле и безразличие в глазах, которые видят все насквозь.
«Садитесь, это ваш ребенок?»
Ху Сяоцинь использовала ребенка в своем животе, чтобы отомстить. Все знают, что Ху Сяоцинь очень ненавидит этого ребенка, и все это знают.
Трудно сказать, жестоко это или злонамеренно, некоторые вещи существуют из-за злого умысла, поэтому Ючжи никогда не судил, что Ху Сяоцинь — жестокий человек, недостойный быть матерью.
Несколько дней назад Юмэн умер, и Ючжи попросил Сан Дачжуана расследовать это дело и узнал, что это был почерк Ху Сяоциня.
По версии следствия, она в тот момент также находилась в критической ситуации, и ребенка, вероятно, не удалось оставить.
Однако Ючжи не обратил внимания на конкретную ситуацию Ху Сяоциня, поэтому я не знаю, сможет ли он ее сохранить.
Более того, отношение Ху Сяоцинь к детям очень ясно: Ючжи не уверена, является ли ребенок, который сделал Ху Сяоцинь мягким, тем, которого она родила, поэтому она спросила.
Ху Сяоцинь взглянула на ребенка у нее на руках и мягко улыбнулась: «Это мой ребенок, мой собственный ребенок».
Повернулся и посмотрел на Ю Чжи: «Меня отправили в больницу, и у меня было много крови. Никто не думал, что этот ребенок выживет, но он все еще был жив, живуч».
«Врач спросил меня, стоит ли мне рожать. Если я рожу, взрослые и дети будут близки к смерти. Если я не рожу, у меня никогда в жизни не будет шанса стать матерью».
«В тот момент я был полон решимости сдаться. Он зло с неизвестным отцом. Его существование предназначено только для того, чтобы я отомстил. Он не должен был приходить в этот мир».
«В тот момент, когда доктор начал, у него в животе возникла сильная вибрация, как будто он знал, что я собираюсь отказаться от него, он был грустен и умолял».
«Он находился в моем желудке девять месяцев. От такого маленького размера до полного плоти и крови, я, кажется, могу видеть, как он плачет и умоляет меня, называет меня матерью».
«Мое сердце смягчилось, и я рожала его в отчаянии. Отныне наша мать и сын будут зависеть друг от друга. Я не знаю, кто его отец, и мне это знать не нужно. Она просто моя ребенок, ребенок одного человека».
Ючжи, вероятно, понимает чувства Ху Сяоцинь, в конце концов, она тоже мать: «Независимо от того, какое решение ты примешь, если ты считаешь его правильным, иди и сделай это. Каковы твои планы на будущее?»
Ху Сяоцинь улыбнулся: «Спасибо, я планирую вернуться в свой родной город и жить простой и обычной жизнью со своими детьми».
«Я купил билет на завтра. Я пришел сегодня просто попрощаться и поблагодарить вас. Не знаю, будет ли возможность встретиться снова в будущем. Я хочу сам кое-что сказать».
«И вы единственные люди, которых я хорошо знаю и с которыми могу поговорить в имперской столице. Покинув это место, которое так меня увлекло, я также хочу попрощаться с кем-то, кто докажет, что я остался здесь и что я остался, не мое воображение».
Самоуничижительно улыбаясь, она жаждала богатства и почестей, надеялась прославиться, и она, не колеблясь, рисковала своим лицом и продавала свое тело, но все, что она получила взамен, — это страдания.
Так что, люди, лучше твердо стоять на земле.
Южи сказал: «Тогда я желаю вам, матери и сыну, счастливого пути и доброго здоровья. Если у вас будет возможность в будущем играть в имперской столице, вы можете приехать ко мне. Нас можно считать, по крайней мере, знакомыми».
По знаку Южи Малберри завернула красный конверт и набила его для малыша.
Ху Сяоцинь улыбнулся красными глазами: «Спасибо».
Она задержалась недолго, она действительно просто пришла попрощаться, а попрощавшись, ушла.
В этой жизни человеку предстоит сделать множество выборов, и никто не знает, правильный он или нет.
(конец этой главы)