Глава 32. Аранжировщик 32, Сан Дачжуан вернулся.
Ван Синьфэн также не прощает ошибок, поэтому г-жа Ву не может ею воспользоваться.
Особенно эти слова госпожи Ву действительно пронзили ее легкие.
Просто ударить его кулаком было настолько неприятно, что он поцарапал его, оставив лицо госпожи Ву залитым кровью.
"Старая крёстная, старая сволочь с полным ртом навоза, я правда даю тебе рожу. Я правда думаю, что моя мать ничего с тобой не сможет сделать, не так ли? Моя мать порвет эту дешевую шкуру" и посмотри, не прячутся ли под ним люди или призраки, почему ты такой злой и нападаешь на семью этой старушки, чтобы запугивать тебя.
«У злобного старикана есть рот. Он предназначен только для того, чтобы есть дерьмо. То, что ты говоришь, пахнет хуже, чем дерьмо. Ты выдумываешь мою жену и мою невестку, и ты действительно относишься ко всей моей семье так, как будто ты издевался надо мной. дело бесконечное, моя старушка сегодня отвезет тебя в коммуну и попросит лидеров прокомментировать это, и тебя посадят в тюрьму за клевету на людей, ты думаешь, что можешь выплюнуть все, когда откроешь рот, я злюсь. "
Ван Синьфэн был так зол, что несколько раз сильно ударил ее, затем потащил госпожу Ву за волосы и потащил в коммуну. Если она пошла в коммуну, чтобы найти лидера, то не для того, чтобы напугать людей.
Семья Ву является живым примером. Некоторые люди привыкли прижимать нос к лицу. Госпожа Ву просто не плачет, когда видит гроб.
Три человека становятся тиграми. Если вы будете говорить слишком много, ничего не станет чем-то. Она не хочет, чтобы ее невестка страдала от такого рода обид.
Ван Синьфэн стал безжалостным, заявив, что пойдет в коммуну за все, настолько сильным, что госпожу Ву можно было только утащить, как дохлую собаку. Он руками оттянул Ван Синьфэна назад, крича, не зная, боль это или гнев.
Наблюдавшие за волнением люди увидели, что ситуация нехорошая, и поспешили их переубедить.
«Тетя Ван, если вам есть что сказать, пожалуйста, говорите. Китайский Новый год уже почти наступил, и лидеру нужно отдохнуть. Зачем беспокоить лидера?»
«Да, все в одной команде. Если вы не видите друг друга, когда смотрите вверх, вы можете видеть друг друга, когда смотрите вниз. Это будет нормально после двух дней шума. поднять шум и заставить других смеяться».
«Позорно говорить об этом. Если дело дойдет до серьезного, то это будет неловко твоей невестке, не так ли?»
«Все, не говорите ни слова. Если вы не можете дать пощечину, просто сделайте шаг назад».
С красными глазами Ван Синьфэн поднял голову и посмотрел на саркастичного человека: «Что позорного? Почему ты не можешь дать пощечину? Старушка не боится тени, а моя невестка невиновна, так почему она должна Мне неловко? Ешьте меньше соленой морковки и не беспокойтесь об этом. Если хочешь посмотреть что-нибудь живое, смотри спокойно, если не смотришь, иди отсюда».
«Я смею тыкать пальцем в мою старушку за что угодно. Когда я посланник правосудия, меня не волнует, насколько я есть. Что ты за парень? Сотри дерьмо со своего лица, прежде чем говорить о другие — мусор».
Лица тех, кто заключил мир, вдруг стали мрачными и уродливыми.
Они не могли говорить о Ван Синьфэне, поэтому вместо этого говорили о Ючжи.
«Семья Да Чжуана, ваша свекровь в замешательстве и не знает, что делать. Вы интеллектуал, который изучает и должен понять правду. В конечном итоге именно вы страдаете. Если вы создаете проблемы , ты не потеряешь лицо других людей, или Пожалуйста, убеди меня еще».
Юй Чжи оглянулся слабыми глазами и посмотрел на говорящего.
У старухи, которая была примерно того же возраста, что и Ван Синьфэн, был высокий лоб, небольшая лысина, морщинистое лицо, обвислая кожа и унылый вид, который был следом, оставленным годами и ее неудовлетворенностью жизнью.
Южи не знаком с этим человеком, а потому, что знаком с ним из одной деревни.
Услышав это, он усмехнулся и сказал: «Тетя, как только я услышал, как ты это говоришь, я понял, что ты разумный человек, поэтому не вините свою невестку в воровстве, вы можете винить своего сына только за то, что он слишком некомпетентен. ., твой сын бесполезен, и у твоей невестки нет другого выбора, кроме как найти кого-то бесполезного, просто сделай шаг назад».
«Не волнуйся, неважно, есть ли у твоих внуков твоя кровь или нет, они все с твоей фамилией, и ты не пострадаешь. В будущем ты не сможешь снова победить свою невестку. После В общем, в этом виноват главным образом ваш сын. А теперь стыдно вашей семье.
Юй Чжи ответил на слова старухи нетронутыми, и зрители не могли не улыбнуться.
В толпе старуха и невестка выглядели как свиньи, не зная, стыд это или гнев, они яростно смотрели на Юй Чжи, но не осмеливались выйти и сделать это. Она помнила судьбу Сун лучше, чем старуха дома.
Кроме того, эта проблема также вызвана тем, что старые вещи в семье ищут ощущения присутствия и стремятся использовать таланты семьи Лао Санга. Она ненавидит старые вещи еще больше.
Я не знаю, как взвесить себя и позволить ей страдать, я действительно не знаю, как жить или умереть.
Добросердечная старушка вдруг переменила лицо, чуть не ткнула Южи в глаза своими темными и тонкими пальцами и выругалась: «Бесстыдная сучка, бесстыдная и бескожая, которая не созналась в том, что сделала, и посмел укусить мою мать Семья, я действительно думал, что хулиган Сан Дачжуан и строптивая вдова Ван стоят перед тобой, поэтому никто не узнает, что ты сделал».
«Эй, ты что за ****? Никто в десяти милях и восьми деревнях не знает, только мать и сын из семьи Санг глупы и готовы быть ублюдками. Мы не привыкли к такому отморозку, как На твоем месте я бы уже давно прыгнул в пруд. У меня нет лица». живой."
Южи не злился и не раздражался, а смотрел на старуху спокойно и насмешливо: «Почему ты должна злиться от смущения? Я только что сказал правду. Ты такая злая. Как бы ты ни злилась, ты не можешь Измени факт. Весь округ Юнгуань. Все знают, что тебе бесполезно на меня злиться».
«Ты сама это сказала, когда в тот день дома избивала невестку. Может быть, она перепутается с этим внуком-черепахой из соседней деревни. Если она еще раз узнает, ее бросят в свинарник».
«Внуков так долго воспитывали, так давайте о них позаботимся. Ваша невестка не имеет права говорить, кто отец ребенка. Хоть и нелегко быть ублюдком, но кто позволит вашему сыну потерпеть неудачу? Еще более неловко сообщать об этом людям. Саид Многие слышали это, когда я это сказал, но я этого не говорил».
«Ваша невестка не вегетарианка. Она сказала, что вы учитесь в первом классе средней школы, а она в пятнадцатом классе. В этом нет ничего плохого. Она училась у вас. Вы, мать свекровь, подала хороший пример. Ты называешь ее ерундой, твоя невестка. Ты это сказала, когда ссорилась с твоим мужчиной, это была правда, не пытайся придираться, таких людей довольно много. кто знает о тебе».
Южи не знал старуху, и она не знала, кто у нее в семье, выдумала это случайно.
Я, кстати, не знаю, есть ли эти вещи, но есть старухи, мужчины, сыновья, невестки и внуки, так что их всех можно опознать.
Кроме того, Южи говорит носом и глазами, и даже в таком конкретном месте, как соседняя деревня, есть такие специфические персонажи, как ссорящаяся пожилая пара.
В толпе мгновенно вспыхнули напряженные дискуссии, старуха была так зла, что ее лицо стало зеленым и красным, и она посмотрела на Юй Чжи злыми глазами.
«Сука, моя мать порвала твой вонючий рот и позволила тебе оклеветать мою мать».
Юй Чжи слегка нахмурился. Когда дело доходит до драки, она отброс.
Увидев бросающуюся к ней старушку, она поспешно попятилась, рана от прошлого раза не до конца зажила.
Как только он двинулся с места, позади него подул порыв холодного ветра. Разгневанный Ван Синьфэн направился прямо к старухе. Его боевая мощь, один против двоих, не о чем беспокоиться.
«Чжао Чанфан, ты бессмертен, смеешь это делать или нет, ты устроил такой бесстыдный скандал, пусть Ли Ванцай не только станет зеленоголовым ублюдком, но и вырастит сыновей, невесток и внуков для диких Мужчины. Почему бы вам не прыгнуть в пруд, где у вас лицо? Вы боитесь смерти, не делайте подлых поступков. Вы бессовестны.
Боевая мощь Чжао Чанфан не так хороша, как у госпожи Ву, и, естественно, она не может сравниться с Ван Синьфэном. Ван Синьфэн бросился к ней с порывом ветра. Прежде чем она успела среагировать, ее сбросили с ног и избили на земле.
Люди, которые раньше всех уговаривали Ван Синьфэна, остановились, опасаясь, что они будут следующими, кого будут избивать.
Г-жа Ву на некоторое время замедлила ход, прежде чем восстановила свои силы. Глядя на фигуру Ван Синьфэн, ее лицо было полно ненависти.
Воспользовавшись разрывом между ней и Чжао Чанфаном, она тоже бросилась вперед, пытаясь выйти один на один.
Южи выглядела встревоженной и хотела пойти на помощь, но боялась, что это будет напрасной помощью, как и в прошлый раз.
Люди, которые дружили с Ван Синьфэном, больше не могли этого терпеть, поэтому тетя Ню и госпожа Чэнь бросились в бой.
Госпожу Ву тащили два человека, ее время от времени щипали и скручивали, так что она краснела и у нее была толстая шея.
Все три невестки г-на У были в толпе, но ни одна из них не подумала подойти и помочь. На самом деле именно госпожа Ву тренировала навыки своей невестки. Среди всех тёщ в бригаде Купера она заслуживала номер один.
Г-н Ву — злая свекровь, которая хорошо относится к своему сыну, внуку, дочери и даже зятю.
Эти невестки и внучки — всего лишь трава в поле и навоз в отхожем месте. О, они даже не могут сравниться с навозом. Навоз может удобрять землю, и он является сокровищем фермы. Это сорняки, которые вредят земле. , чем мог бы помочь.
Что касается сыновей и мужчин госпожи Ву, им было неловко подниматься наверх. В конце концов, мужчины не будут драться, когда дерутся женщины.
Семья Чжао Чанфана другая. Хотя отношения Чжао Чанфана с его невесткой Ма Таохун не так хороши, но Ючжи только что устроил Ма Таохун, и Ма Таохун тоже злится.
Ван Синьфэн напал на Чжао Чанфан, но она боялась, что Ван Синьфэн не посмеет подняться.
Она даже не осмеливалась прикоснуться к ветке вяза, больному саженцу, который рассыпался при прикосновении. У нее до сих пор сохраняются опасения по поводу того, что случилось с семьей Ву.
Видя, что к нему присоединились другие люди, с намерением выразить свой гнев, он напрямую подошел к Чену, сверстнику своего возраста, и в мгновение ока сразился с Ченом.
Чэнь не мягкая хурма, у него мягкий характер, но в бою он не будет сковывать ноги.
Сын Чжао Чанфана, Ли Гэнь, хороший мальчик, он слушается мою мать и во всем слушается мою мать. В бригаде Купера это не секрет и всеобщие сплетни. Люди, старые и молодые, часто смеются над ним. Сказал, что его еще не отлучили от груди.
Итак, когда Ючжи говорил об этом, Ли Гэнь открывал рот и держал рот на замке, и он был матерью, и он шел к своей матери, когда ему было чем заняться, и он шел к своей матери, когда у него не было бамбуковых щепок. . Вот почему Чжао Чанфан и Ма Таохун были так рассержены.
Ма Баонань, по его мнению, его мать самая лучшая. Увидев страдания своей матери, независимо от того, мужчина вы или женщина, он в гневе бросился вперед.
Ли Гэнь выглядит слабым и некомпетентным, но он всегда копает еду в полях, и его сила, должно быть, довольно велика, поэтому Ван Синьфэн не может этого вынести.
Южи торопился. Увидев там Ли Цзяньше, он крикнул: «Брат Цзяньше, останови его».
Ли Цзяньчжун стоял перед Ли Генем, не говоря ни слова: «Ли Гэнь, мы старики и не хотим вмешиваться в женские дела».
Ли Гэнь разозлился, ничего не ответил, замахал руками и связался с Ли Цзяньше.
Боевая команда мгновенно выросла, и Ли Ванминь, который снова опоздал...
«Что ты делаешь, что ты делаешь, остановись, остановись быстрее».
Ли Ванминь криком сломал себе горло, но никто не обратил на него внимания.
Так разозлившись, я обернулся и увидел агрессивно идущего Сан Дачжуана с тремя братьями.
Ли Ванминь был в сложном настроении, но ему ничего не оставалось, как кричать: «Стой, Сан Дачжуан вернулся».
Сражающаяся толпа тут же, без малейшего колебания, разделилась.
Ли Ванмин... Извините, кто-нибудь помнит, что он руководитель группы?
Толпа автоматически расступилась, Сан Дачжуан, обеспокоенный, подошел к Ючжи: «Что-то не так? Вы ранены?»
Южи покачала головой: «Я в порядке, иди к маме».
Ван Синьфэн сам похлопал по одежде и подошел к волосам: «С мамой все в порядке, Чжичжи, не волнуйся, эти старые девочки не противники моей матери».
Она выиграла сегодня один бой и два, и у нее было очень прекрасное настроение: «Эти старухи бесполезны, если не считать их скверных ртов. Я могу придавить их всех одной рукой».
У Пози и Чжао Чанфан сердито посмотрели на нее, но боялись Сан Дачжуана и не осмелились снова заговорить.
Южи осмотрел ее и с улыбкой похвастался: «Ну мама самая лучшая».
С невесткой и матерью все в порядке, Сан Дачжуан впился в всех глазами, похожими на медные колокольчики: «Кто это начал?»
Сердце У Пози дрогнуло, и она подсознательно сжала шею.
Взгляд Сан Дачжуана упал на госпожу Ву, и он сделал два шага вперед своими длинными ногами. Он подошел к госпоже Ву, схватил ее за юбку и поднял ее одной рукой.
Все воскликнули и все в испуге попятились.
«Я вас опозорил и несколько раз просил придраться к моей свекрови?»
У Пози трясся, как решето, и выглядел немного жалко.
«Я, я…» Я долго не мог произнести ни слова.
Ли Ванминь боялся причинить смерть, поэтому поспешно отговорил его: «Да Чжуан, не сердись, тебе есть что сказать, что сказать».
«Скажи молоток, уходи». Взмахнув большой рукой, Ли Ванминь сошел со сцены истории.
Сан Дачжуан взял госпожу Ву и швырнул ее в Ли Ванфа.
Ли Ванфа — мужчина г-жи Ву. Губайская бригада раньше представляла собой село с фамилией Ли. После перемен времени, хотя большинство из них по-прежнему носят фамилию Ли и названы в честь своих потомков, на самом деле они произвели пять видов одежды.
Ли Ванминь, Ли Ванфа и Ли Ванцай — близкие родственники, и их отношения очень далеки. Их потомки редко используют имена своих потомков.
Например, Ли Цзяньше и Ли Гэнь берутся по желанию.
Ли Ванфа — строгая жена, выглядит честной, очень простой и честной.
Сила Сан Дачжуана в сочетании с собственным весом госпожи Ву прямо повалила Ли Ванфа на землю, и он сел на землю, его лицо дергалось от боли в копчике. Но он не осмелился ничего сказать и молча помог госпоже Ву.
Госпожа Ву лежала на нем сверху. Хотя она не пострадала, она была так напугана, что чуть не умерла от крика.
Сан Дачжуан в глубине души знал, что старых и слабых можно только напугать, а не причинить им настоящую боль, иначе их будет трудно отпустить.
Молодым больше не нужно об этом беспокоиться, они протянули руки, схватили троих сыновей госпожи Ву и жестоко избили их, не говоря ни слова. Простите меня.
Бабушка Ву испытывала боль и страх и проклинала Сан Дачжуана.
(конец этой главы)