Глава 35. 35 Воспоминания о Ван Синьфэне.
«В тот день твоя мать несла меня на спине и шла по снегу более трех часов, прежде чем вернуться домой. Если бы твой отец только что не вернулся, наши мать и дочь потеряли бы сознание и замерзли бы насмерть».
«Тогда твоя мать вышла с кровавыми волдырями на ногах. Из-за длительного физического и психического переутомления и депрессии у нее была простуда и жар. Она пролежала на кане три дня и почти не могла прийти в себя. "
"Позже она несколько раз ударялась и болела по разным причинам. Она все еще была слаба здоровьем и становилась все худее и худее. Она была еще ребенком в то время и вдруг уехала жить в незнакомое место без родителей. ., чрезвычайно хрупкий психически, что позволяет Цуй Сюэ воспользоваться лазейками, уговаривая вашу мать относиться к ней хорошо, доверять ей и полагаться на нее».
«Твоя мать добрая, она знает, как отплатить за свою доброту, и она не хочет злоупотреблять другими. Цуй Сюэ обращается с ней хорошо один раз, и она отплатит десятикратно. Это также дало Цуй Сюэ возможность напасть твою мать и заставил ее упасть в воду. В этот раз, трюк, Цуй Сюэ первоначально нашел старого вдовца и старого игрока, чтобы разрушить репутацию твоей матери, но твой отец узнал об этом, отрезал бороду и прервал план Цуй Сюэ. ."
«Твоя мать не знала об этом. Под руководством Цуй Сюэ она думала, что это уловка твоего отца, из-за чего она жаловалась на твоего отца. Это можно было бы облегчить, но твой отец идиот, мне не терпится подумать. об этом. Отруби голову его собаке».
Когда Ван Синьфэн говорил о предыдущих событиях, его тон всегда был спокойным, но когда дело касалось Сан Дачжуана, он не мог не раздражаться.
Братья и сестры слушали это впервые, и слушали очень внимательно и увлеченно, как будто заново познакомились с Южи.
Ван Синьфэн замедлил шаг и продолжил: «В то время твоя мать была слабой и молодой. Я думал о том, чтобы воспитывать ее в нашем доме еще несколько лет, чтобы хорошо воспитать ее тело, прежде чем говорить о других вещах».
«Пиан Сан Дачжуан, этот тупой ублюдок, насильно достроил дом, ой, я был так охренел, я понял это слишком поздно, этот **** намеренно оттолкнул меня, когда я впервые это узнал, я дал ему тяжелую еду, Да что толку, все уже произошло, и пропасть между ним и твоей матерью увеличилась».
Ван Синьфэн снова вздохнул: «Что я могу сделать, я могу только починить его, насколько это возможно. Кто бы мог подумать, что твоя мать беременна тобой. У нее плохое здоровье, и врач посоветовал не делать этого, иначе ты можешь умереть дважды».
«Твоя мать отказалась слушать, сказав, что ты ее плоть и кровь. У нее нет родителей, а ты для нее самые близкие люди. Она не хочет. Сколько бы мы ни уговаривали, мы должны ее слушаться».
«Вы двое начали суетиться в желудке. В течение десяти месяцев у вашей матери не было хорошего дня. Ее рвало каждый день, и ее рвало все, что она ела. Она боялась, что вы не будете питательны, поэтому она заставила себя Она ела со слезами на глазах и проглатывала сырую. Спотыкаясь и спотыкаясь, она собиралась родить, эта **** Цуй Сюэ снова оказалась демоном, она обидела твоего отца за то, что он тайно нашел кого-то. запугивать ее и даже нанес ей несколько ран на теле в качестве доказательства».
«Как только твоя мать разозлилась, она родила преждевременно или даже имела дистоцию. В то время врач спросил, старшую или младшую защищать, и твой отец, естественно, защитил старшую. Но твоя мать настояла на том, чтобы оставить себе младшую, сказав, что если отец не согласится, ее будут считать живой. Если ты спустишься, ты убьешь себя.
"Ни в коем случае, твой отец может только согласиться. При подписании у него так сильно дрожала рука, что он с трудом мог ею нормально пользоваться. К счастью, мать и ребенок в безопасности. Просто твоя мать поранила свое тело. Врач утверждал, что если ты не береги его, до сорока лет не доживешь». ».
Листья шелковицы и зрачки шелковицы вдруг сузились, сорок лет?
Не дожить до сорока?
Сердце Ван Синьфэна тоже дернулось. Выслушав слова врача, ее глаза почернели, и она чуть не потеряла сознание. На протяжении многих лет она не смела тратить ни минуты на то, чтобы поднять тело Южи.
«В то время вы родились преждевременно и слабыми, и в утробе матери вас преследовало несчастье. Здоровье ваше было очень плохим. Ваша мать боялась, что не сможет себя содержать, поэтому отказалась прислушаться к советам врача и настояла на грудном вскармливании. В то время твоя мать была худой и худой. Каждый глоток молока, который ты пьешь, — это ее кровь, ее жизнь».
«Ребята, вы все еще суетливы, неважно, суетитесь ли вы в животе, когда вы выходите, это еще более суетливо. Когда вы не знаете, что происходит, вы плачете всю ночь напролет, и вам приходится будь рядом с мамой, проси ее нянчиться и обнимать ее, день и ночь. Отпусти, она будет тащить свое больное тело, чтобы поддержать тебя».
«Подрастая, теперь губернатор, а маме еще хлопотнее, мучаешь ее, не давая прожить ни минуты досуга, и исключительно против нее. Ты ее ненавидишь, винишь ее и говоришь, что она не Ты в ее сердце. Разве это не только твои собственные проблемы?
«Она хочет быть с тобой милой, но ты просто хочешь придраться к Цуй Сюэ, намеренно зля ее, один или два раза бесчисленное количество раз, неужели она не охладеет? Твоя мать тоже человек, и она тоже была любима твоей бабушка и дедушка Бао с детства, она стала матерью в юном возрасте, поэтому была в растерянности и беспомощности».
«Никто не рожден быть матерью, вам нужно учиться. Вы должны научиться быть ребенком, а она должна научиться быть матерью. Но вы не даете ей шанса и обвиняете ее. за то, что у нее все плохо. Что она может сделать?»
«Из-за ядовитых булочек вы поссорились с семьей Ву. Тело, которое ваша мать растила все эти годы, было потрачено впустую. Мы заботимся о нем тщательно, чтобы не повторилось каких-либо происшествий».
«Но это не так хорошо, как Божий план. Такая вещь произошла. Доктор сказал в тот день, когда я пришел сюда, если твоя мать не сможет проснуться через три дня, она не проснется в этой жизни. Но даже если она проснется, она не доживет до тридцати».
«Тридцать, моя Жижи еще так молода, и она распланировала будущее нашей семьи, сказав, что мы будем жить в городе вместе, и что семья останется вместе навсегда, но она не доживет до тридцати, что за черт возьми? Так жестоко».
«Боже мой, открой глаза. Мой Жижи такой добрый и разумный. Если ты хочешь принять меня, ты можешь принять меня. Я достаточно прожил». Ван Синьфэн опустил грудь, рыдая от горя, и сдержал голос, опасаясь потревожить людей в палате. Южи это услышал.
Шелковица и листья шелковицы, если в братьев и сестер ударит молния, тридцать? Пережить тридцать?
Почему это происходит, почему это происходит?
Это ее вина, что Сан Е так сильно винила себя, что поцарапала ладонь. Это ее вина, что ей не следовало слушать клевету, злиться и говорить глупости.
Равнодушные глаза Малбери впервые наполнились сожалением, и цвет их был ужасно глубоким.
Тридцать, двадцать семь, три года, три года...
Южи проснулся всего на полчаса, прежде чем снова заснуть.
На этот раз, проспав еще один день, я считался отдохнувшим. Так уж получилось, что я проспал целый год.
Жаль, что у нее не было настроения есть приготовленную еду, а еще она сказала, что проживет первый год назад, но не дожила до этого, и этот год был более хлопотным, чем когда-либо.
Ючжи прислонился к рукам Сан Дачжуана и потягивал кашу, которую кормил Сан Дачжуан: «Е Цзы в порядке, у тебя такие сильные руки, не сломай ее, позволь маме взять ее посмотреть, не повреждены ли ее уши или голова. " Все нормально. Вы не можете больше прикасаться к ребенку в будущем, не говорите о силе своей руки, говорите только о ребенке».
«Они все большие дети, у них у всех есть чувство собственного достоинства, они не могут делать это случайно, они делают это неправильно, они не делают это хорошо, учите их своими устами и примерами, они очень умные. и поймите, вы их бьете, кроме как вызвать у них бунт. Психологически бесполезно причинять им боль, и если он сломан, то не вы чувствуете себя огорченным».
«То, что произошло на этот раз, изначально было недоразумением. Хорошо отпустить это. Кроме того, то, что сказал Е Цзы, правда. Корень этой проблемы лежит во мне. Мы не можем стыдиться ошибок только потому, что мы родители и Старшие – это ответственность детей». Образец для подражания, мы должны подавать пример. Ты знаешь?"
Южи говорил долго, но мужчина позади него машинально запихал ей в рот кашу, не говоря ни слова.
Повернув голову, чтобы посмотреть, Сан Дачжуан ухмыльнулся и показал свои большие белые зубы: «Понял, пей еще».
Ючжи увидел, что Сан Дачжуан не дезертировал, поэтому был удовлетворен: «Не говори, что знаешь это, твои действия совсем не изменились, ты должен осмелиться подчиняться другим, и я буду обращаться с тобой осторожно».
Опущенные глаза Сан Дачжуана полны холодности, нет, он не заботится о ребенке, он заботится только о ней, потому что она заботится о ребенке, поэтому он заботится.
"Ну, я слушаю невестку. Выпей ее быстро. Каша из ухи полезна для организма. Мама готовит уже давно. Врач сказал, что нельзя есть жирное мясо, курица или яйца. Можно есть только рыбный суп».
У Южи не было вкуса во рту, и у нее не было особого аппетита. Она ела только потому, что боялась, что Сан Дачжуан и остальные будут волноваться, и она хотела хорошо позаботиться о своем теле, поэтому заставила себя глотать.
«Уха очень вкусная, в следующий раз нарежу в нее немного зелени».
«Ну что, ты тоже напугал мать и ребенка? Это все моя вина». Он коснулся **** лица Сан Дачжуана левой рукой: «Ты тоже боишься? Не волнуйся, со мной все в порядке. Я просто хотел. Это слишком экстремально, если ты не отдышишься, просто отдохни». . Тебе не обязательно слушать все, что говорит врач, мое собственное тело, я знаю его лучше всех, и не нарушу своего обещания, если скажу, что хочу быть с тобой все время».
Руки Сан Дачжуана сильно дрожали, чуть не проливая кашу в миску.
Прежде чем Южи узнал об этом, он быстро забрал его обратно и вытер рот Южи носовым платком.
«Ну, я знаю, я не боюсь, я не позволю тебе уйти от меня, поспишь еще немного, я буду охранять тебя».
«Хорошо», Сан Дачжуан помог Ючжи лечь, одеяло было плотно накрыто, и внутрь было набито несколько Тан Пози.
Юй Чжи схватил руку Сан Дачжуана и потер ее: «Да Чжуан, я хочу домой, я не хочу оставаться в больнице, там холодно. Мне нужно пойти домой, собрать вещи и пойти в больницу. имперскую столицу быстрее, иначе я не смогу успеть к началу школы».
Голос постепенно стал тише, и вскоре он заснул.
Рука Сан Дачжуана под одеялом слегка потерла мягкую и нежную ручку ветки вяза, склонила голову и поцеловала ее личико: «Ладно, иди домой».
Ван Синьфэн вошел, покрытый ветром и снегом, увидел спящего Ючжи, понизил голос и спросил: «Как дела? Стало лучше?»
Сан Дачжуан кивнул: «Я выпил полчашки каши и сказал, что хочу пить на ночь кашу с нарезанными зелеными овощами».
«Хорошо, я пойду к Гао домой, чтобы одолжить плиту позже».
Сан Дачжуан ответил: «Чжижи сказал, что хочет домой, в больнице холодно».
Ван Синьфэн нахмурился: «Может ли это сработать? Почему бы тебе не спросить врача?»
Сан Дачжуан покачал головой: «Здесь врачей спрашивать бесполезно».
Ван Синьфэн понимает, Сан Дачжуан хочет вернуться и поискать эту старую вещь, да, эта старая вещь раньше вытащила Ючжи из Дворца Короля Ада, и на этот раз она определенно сделает то же самое.
«Ладно, когда ты вернешься? Я пойду искать машину, тело Жижи не влезет в автобус».
«Завтра, мама, сегодня не возвращайся, помоги мне охранять Жижи, я пойду машину искать».
«Ладно, не волнуйся, я здесь у Жижи».
Мать и сын прошептали несколько слов, и Ван Синьфэн пошел в дом Гао. Он не мог одолжить горшок с пустыми руками.
Чжэн Цзиньхуа не мог смириться с этим, и две старушки чуть не подрались.
В конце концов, именно Чжэн Цзиньхуа увидела, что Ван Синьфэн осунулась из-за невестки, и не могла позволить ей беспокоиться о других вещах, поэтому она забрала вещи.
Чжэн Цзиньхуа, Хэ Инцзы и Гао Дапан пошли навестить Ючжи, но Ючжи был вялым, поэтому они не задержались надолго.
«Давай, проходи скорей, посмотри на себя, твоя одежда и обувь вся мокрая, не обращай внимания, если у тебя что-то не так, пусть это делает невестка». Чжэн Цзиньхуа затащил Ван Синьфэна в дом, ходя болтая.
Ван Синьфэн последние несколько дней была в плохом настроении, ее голос стал намного мягче, и ей не хватает дыхания, чтобы говорить.
«Все в порядке, у меня хорошее здоровье, просто снаружи влажно, а внутри сухо, так что все в порядке».
"Заткнись, я не тот глупый ребенок из моей семьи, у которого есть глаза и который не умеет видеть. Быстро иди в дом и переоденься в мой, и старый наденешь, твой будет". испеку для тебя. Давай я тебе кашу приготовлю, она через некоторое время будет готова, так что ты сможешь передохнуть.
«Я переоденусь. Насчет каши не беспокойся. Моя Жижи любит пить мою кашу. Чужая каша невкусная, поэтому она ей не нравится».
Чжэн Цзиньхуа пустым взглядом посмотрел на Ван Синьфэна. Две старушки знакомились друг с другом и ладили все более непринужденно: «Можете просто иронизировать, я все еще счастлива и расслаблена, идите меняйте это быстрее, я не буду с вами конкурировать за работу».
Ван Синьфэн дважды рассмеялся и пошел в комнату переодеться.
Чжэн Цзиньхуа спросил снаружи: «Как Чжичжи?»
«Проснувшись на некоторое время, Да Чжуан сказал, что у него хорошее настроение, но он очень хочет домой. Мы планируем вернуться завтра. Я буду беспокоить вас эти несколько дней».
«Не стоит об этом беспокоиться. Мы этим воспользовались. Пойдем домой медленно. Ты сможешь пойти домой, когда только проснешься».
Ван Синьфэн вышел из дома и сказал с улыбкой: «Все в порядке, просто положитесь на Чжижи. Она не любит больницы. Дома у нее хорошее настроение. Когда у нее хорошее настроение, она быстро выздоравливает. В любом случае, она выздоравливает в больнице, это то же самое».
«Ребята, забудьте об этом, что бы вы ни говорили, просто приходите ко мне, если вам это нужно. Я старая женщина без каких-либо навыков, но у моей старой семьи Гао все еще есть немного лица».
— Ладно, я не буду с тобой вежлив.
Пока они разговаривали, две пожилые женщины пошли на кухню, и помимо приготовления каши для Ючжи, там также приготовили еду для Ван Синьфэна и Сан Дачжуана. Первые два дня ни матери, ни сыну не хотелось есть, а когда Южи проснулся, они съели всего несколько кусочков.
Гао Дапан, который все утро дико играл на улице, вернулся и узнал, что Ван Синьфэн идет, когда услышал голос.
Да Да побежал на кухню и огляделся: «Бабушка Ван, мисс Е Цзы здесь нет? Брата Сяо Мо тоже здесь нет? Как тетя Юй?»
Гао Дапан на несколько месяцев старше братьев и сестер Малберри и листьев Шелковицы, но из-за их ауры, когда они встретились в первый раз, Гао Дапан, который всегда утверждал, что он старший брат, автоматически понизил свой статус и стал младшего брата, и целый день кружили вокруг тутового листа и шелковицы.
Братья и сестры не удосужились поговорить с ним, да и ему было все равно, и он все равно бодро шел вперед.
Чжэн Цзиньхуа почти не возражала против смерти своего драгоценного внука, но двое детей семьи Сан действительно хорошие.
Особенно Малберри, который полон стиля, и его глупый внук совсем другие.
Чжэн Цзиньхуа долго злилась, прежде чем поняла, что для того, чтобы сблизить внука с Чжу Чжэчи, ей необходимо иметь хорошие отношения с братьями и сестрами Сан. Даже если бы она узнала немного навыков или ауры братьев и сестер, она была бы сильнее, чем сейчас, поэтому она согласилась. Внук – младший брат.
Мой собственный глупый мальчик, который глуп, тоже годится на роль младшего брата, непреклонный.
Спасибо, мистер Байи, за ваш милый совет.
(конец этой главы)