Глава 36 36 Физическое состояние Южи
Видя, как толстяк возвращается с соплями по всему лицу, я все больше и больше чувствую, что кулаки Чжэн Цзиньхуа тверды, когда чужой ребенок хороший. Ушла добрая бабушка, у которой был внук, и только чужой внук — добрая и раздражительная старушка.
Подхватив толстяка, я невольно поднял руку и хлопнул его по мясистым ягодицам: «Сколько раз я тебе говорил: не вытирай нос рукавом, не вытирай нос рукавом, сколько тебе лет? Такой неряшливый. Утром одежду и обувь меняют, смотри, утром все грязное, ты не можешь подражать младшему брату?»
Гао Дапан не воспринял это всерьез: «Сестра Ези сказала, что сыновья и дочери мира не заботятся о тривиальных вещах».
Чжэн Цзиньхуа почти не мог сдержать собачью голову своего внука: «Тогда у твоей сестры Е Цзы все время сопли? Ты вытираешь нос рукавом? Ты выходил и дико играл, а когда пришел назад, ты закопал все свое тело и попросил бабушку помочь тебе его вымыть?» Одежда? Ты не узнал преимуществ своей сестры Е Цзы и все еще возишься со мной, искажая слова, тебе чешется?»
Когда Гао Дапан увидел, что его бабушка подняла руку, он вырвался на свободу и с громким голосом убежал. Его бабушка уже не была той бабушкой, которой была раньше.
Пухлые, короткие ножки обернулись: «Я еду в больницу к тете Ю и не вернусь в полдень».
Чжэн Цзиньхуа погнался за дверью и крикнул: «Брат, не беспокой свою тетю Ю, Е Цзы и Сяо Ли не пришли, твой дядя Сан здесь, позаботься о своей коже».
Жаль, что Гао Дапан этого не услышал, иначе он бы развернулся и повернул назад. Он все еще очень боялся Сан Дачжуана.
Ван Синьфэн смотрел, как суетятся бабушка, дедушка и внуки, и не мог не радоваться: «Большой Толстяк действительно добродушный, в отличие от моего маленького мальчика, который слишком тихий, не такой тихий, как девятилетний мальчик. а скорее как девяностолетний мальчик». пожилой человек."
«Мне просто нравится Сяо Ли, нежный, умный и послушный, как насчет того, чтобы измениться?»
«Хорошо, если ты хочешь отказаться от своего большого жира, я изменю его вместе с тобой».
«Что может быть неприятным в этом глупом мальчике, Большом Толстяке?
Две старушки отказались принять друг друга и настояли на том, чтобы поменять внука.
В больнице, как только Гао Дапан открыл дверь, он встретил Сан Дачжуана с большими медными глазами-колокольчиками.
Южи долго не спал и уже проснулся. Увидев Гао Дапана, она поздоровалась с улыбкой: «Почему товарищ Толстяк здесь?»
Высокий и пухлый, стараясь избегать Сан Дачжуана, он подобрался к кровати: «Я пришел навестить тетю Ю, бабушка Ван играла с моей бабушкой у меня дома, поэтому у нее не было времени поговорить со мной. Тетя Юй, Мисс Е Цзы и Сяо Ман, разве брат не пришел?»
— Нет, в больнице неудобно, да и делать мне здесь нечего, поэтому я не пришел. Что-то не так с Фатти?
«Все в порядке», — Гао Дапан взглянул на Сан Дачжуана, который выглядел несчастным, и проницательно попрощался: «Сестры Е Цзы и брата Сяо Мо здесь нет, поэтому я уйду первым, тетя Юй, отдохните хорошо и Я приду к тебе позже».
Не дожидаясь ответа Южи, толстяк проворно выбрался из машины и убежал.
Купер Бригады, возле ветхого коровника, неряшливый старичок сидел на хромающем кресле-качалке и неторопливо грыз жареного цыпленка. День был холодный, дул холодный ветер, и он не боялся замерзнуть.
Малберри сидела рядом с ней на каменном пирсе, сосредоточившись на полуразрушенной древней книге.
Просто чем больше он смотрит на брови, тем напряженнее становятся его брови. Это ядовитая книга, последняя в его руках, и о сохранении здоровья и лечении там нет ни слова, нет, вообще ничего.
В вечном равнодушии появилась трещина, и он раздраженно отбросил книгу, глядя на старичка черно-белыми глазами: «Я хочу изучать медицину».
Старичок поднял веки и взглянул на него: «Старик раньше умолял тебя изучить медицину, но ты не выучил ее, и тебе придется изучать яд. Почему, ты пожалел об этом?»
Глаза Малберри зашевелились, и она холодно спросила: «Ты хочешь преподавать?»
Старичок фыркнул: «Как и твой старик, ты неприятен, и твоя семья неприятна».
Малберри повернула голову и ушла, не сказав ни слова.
Старичок так рассердился, что у него поднялась борода, и он тихо сказал позади Малбери: «Я могу сказать тебе, если есть кто-нибудь в этом мире, кто может спасти твою мать, кроме меня, старика, я не могу найди другого».
Малберри остановился и посмотрел на маленького старика глубокими глазами.
Старичок дважды фыркнул: «Не верьте мне, старичок очень хорошо знаком с телом вашей матери. Если бы не старик в прошлый раз, она бы давно умерла. Вы, двое невезучих детей, стать детьми, оставшимися без матери».
Малберри поджала тонкие губы, ее голос был мягким и холодным: «Вы все знаете, но нам никто не сказал».
Все знали, что этот человек долго не проживет, но им никто не сказал, потому что они были детьми? Или потому, что рассказ им тоже не поможет? Или их братья и сестры не имеют значения?
Маленький старик посмотрел на Малберри, девятилетнего ребенка, чей разум был таким же зрелым, как девяностолетний.
Ему нравится стабильность и интеллект маленького человека, но ему не нравится его глубина.
«Не жалуйтесь, на что жаловаться, разве это не нормально?»
Да, он всё понимает, и ему не на что жаловаться. Возможно, он сожалеет об этом. Если бы он знал раньше, он бы не сделал того, что ее разозлило. Ее тело может быть лучше, чем сейчас.
Просто слово сожаление самое некомпетентное.
«Она… с ней все будет в порядке?»
Старичок поджал губы: «Кто знает, я не уверен, это зависит от тебя».
Малберри сжала кулак, и ее голос стал теплее: «Научи меня».
Старичок не сразу согласился, хотя и был очень рад.
отбросив обычную глупость, он серьезно сказал: «Хотя лекарство и яд не разделены, изучение медицины и изучение яда — это два разных менталитета. Если вы врач, можете ли вы выполнить свой долг врача?»
Глаза Малбери были полны растерянности: «Что?»
«Жизнь равна».
Малберри опустила глаза, жизнь никогда не бывает равной, в мире нет равенства.
"Я стараюсь изо всех сил."
Старичок не разочаровался таким ответом. Малберри очень злой ребенок. С трёх лет он начал учить его изучению яда.
Он мог чувствовать эмоции, которые непреднамеренно проявились при отравлении шелковицы, с безумием и холодностью, что не было той эмоцией, которую должен испытывать ребенок.
Итак, Малберри не хотел изучать медицину, он не принуждал к этому, потому что он действительно не подходил.
Теперь Малберри хочет учиться, а также хочет учить, потому что Малберри действительно талантлив.
Какое противоречивое существование, но оно заставляет людей сопротивляться.
Маленький старик знал, что Малберри — ребенок, который сделает то, что он скажет. Поскольку он сказал, что приложит все усилия, он не будет использовать медицинские навыки, чтобы действовать против врача.
С таким обещанием старичок в полном порядке.
«Ладно, иди в комнату под кроватью и достань книгу в изножье кровати, возьми ее обратно и прочитай, а после прочтения приходи ко мне».
Малберри не удивляется отношению маленького старика к книгам. Ядовитые писания, которые он прочитал, можно найти в каждом углу дома маленького старика. Они пережили различные бедствия и благодаря своей судьбе могут сохраняться до сих пор.
Две пожелтевшие книги выглядели немного потрепанными, но, к счастью, содержание не пропало и не размылось.
У книг нет названий, все они рукописи.
Идите домой после того, как получите книжную шелковицу. Первое, что нужно сделать, это скопировать книгу еще раз. Хотя эти книги потрепаны, все они — сокровища. Он отличается от маленького старика. Он любит книги.
Старичок сидел на кресле-качалке и продолжал покачиваться, под ногами у него была кучка куриных костей. Он разбил рот, чтобы ощутить аромат курицы, и с сожалением вздохнул, что вина нет.
Семья Лао Санга очень ненавистна, они просто не покупают ему вино, без вина жизнь неинтересна.
Хузи понюхал нос и подбежал: «Сестра Е Цзы, мы только что положили выкопанные экскременты на кан госпожи Ву. Это свежие экскременты, только что вытащенные Ли Шуаньчжу».
Ли Шуаньчжу — старший внук госпожи Ву, ленивого ребенка, который много ест и много какает, несколько раз в день.
Хузи внимательно его рассмотрел и передал в свежем виде в кан госпожи Ву. Подумав об этом, он очень обрадовался, и из его носа запузырилось от счастья.
Лицо Сан Е было мрачным, и она совсем не была счастлива.
Из-за небольших ссор миссис Ву только стало плохо, но та, что дома, почти мертва.
«Это все потому, что я глупая», — Сан Е винила себя до смерти, подняла руку и ударила себя, ее глаза были красными, и она выглядела немного отвратительно.
Хузи опешил от голов репы, его улыбка исчезла, и он обеспокоенно посмотрел на Шелковицу Йе.
Они знали, что из-за того, что госпожа В подхватила это, Сан Е вырвала кровью ее мать, и она все еще лежит в больнице.
Все говорили, что Малберри Йе был белоглазым волком, несыновным сыном и бичом.
«Сестра Е Цзы, не волнуйтесь, с моей тетей все будет в порядке. Когда завтра мы обнаружим, что Ли Шуаньчжу один, мы поймаем его и избьем».
«Правильно, мисс Е Цзы, Ли Шуаньчжу каждый день в полдень ходит на чужие овощные поля, чтобы украсть овощи. Давайте пойдем в полдень, чтобы никто не узнал».
Покрасневшие глаза Сан Е были полны холода: «Недостаточно, как этого может быть достаточно, вы продолжаете присматривать за домом госпожи Ву ради меня, все в семье госпожи Ву не отпустят, и записывайте все, что они сделали».
«Что ж, сестра Е Цзы, не волнуйся, мы обязательно присмотрим за домом Ли Шуаньчжу». Маленький Луоботоу был очень предан и похлопал себя по груди, давая обещание.
Сан Е был расстроен и всегда хотел что-нибудь выпустить: «Я пойду на пробежку в гору, а вы, ребята, быстро идите домой, не следуйте за мной».
Луотоу знает, что листья тутового дерева очень сильны, и он часто отправляется в горы, чтобы поохотиться на фазанов и зайцев, чтобы они могли их съесть, поэтому он не беспокоится о ее несчастном случае, но осторожно говорит: «Сестра Ези, уже поздно, не надо. Не оставайся в горах слишком долго».
"Знать."
На следующий день Сан Дачжуан откуда-то одолжил машину. В наши дни не каждый может иметь автомобиль.
Южи не спросил его, у кого он одолжил или как он это одолжил, но у него появилось новое понимание человеческих способностей.
Ван Синьфэн был очень спокоен, как будто Сан Дачжуан делал все, что хотел, это следует воспринимать как должное.
Автомобили действительно комфортнее легковых, быстрее и не холоднее.
Просто Южи не хотела быть слишком показной, поэтому вышла из машины, как только подъехала к въезду в деревню.
Сан Дачжуан отослал водителя и пошел домой с веткой вяза на спине.
Становилось холоднее, и все еще шел сильный снег. На деревенской дороге никого не было, и никто не знал, что Южи приехал домой.
Дома двое детей уже сожгли кан. Вчера Ван Синьфэн перезвонил и рассказал об этом двум детям.
Ветка вяза подпрыгивала всю дорогу, это вызывало у него сонливость, лежа на спине Сан Дачжуана, он уснул через минуту.
Члены семьи легко положили ее на кан и молча охраняли.
Сан Дачжуан подоткнул одеяло для Ючжи, с любовью отвернулся и увидел листья шелковицы и шелковицы, стоящие у двери, выражение его лица стало холодным: «Выйди».
Ван Синьфэн нахмурился, чувствуя себя очень усталым, вся семья обиделась на это.
«Сяо Мо, Е Цзы, выйдите поиграть, с вашей матерью все будет в порядке, и приходите навестить ее, когда она проснется».
Два брата и сестры ответили тихим голосом, не осмеливаясь взглянуть на Сан Дачжуана, и вышли, опустив головы.
Ван Синьфэн дал Сан Дачжуану пощечину и сказал тихим голосом: «Почему вы злитесь на детей, если у вас есть возможность найти виновника, предупреждает вас моя старушка, оставьте свой странный характер перед Чжижи, если вы заставь Жижи волноваться, Старушка тебя порубила».
Сан Дачжуан все эти дни охранял ветки вяза, и ему некогда мстить, но это не значит, что он не будет мстить, он это записал.
«Я не дам Жижи волноваться, мама, ты присмотри за Жижи, я пойду и приведу старика».
«Ну, поехали».
Сан Дачжуан ушел, Ван Синьфэн посмотрел на почти прозрачное личико Ючжи, притворная сила сразу исчезла, и она тайно заплакала.
Братья и сестры Малберри и Сангье наблюдали за дверью, обвиняя и возмущая себя.
Сан Дачжуан подошел к коровнику, маленький старик все еще сидел в своем хромом кресле-качалке и выглядел очень неторопливо.
Сан Дачжуан не сказал ни слова и ушел с человеком на руках. Старичок к этому привык, поэтому его несли в воздухе вот так, в беспорядке вытянув руки и ноги.
Когда я прибыл в дом Лао Санга, я сознательно пошел к Ючжи, ничего не сказав.
После всего лишь одного взгляда я не мог не щелкнуть языком, и у четырех членов семьи Лао Санга чуть не остановилось сердце.
Ван Синьфэн сердито посмотрел на него: «Смотри внимательно, не заставляй его мать издавать такие странные голоса».
Старичок фыркнул: «Если есть на что посмотреть, то готовьтесь к похоронам потихоньку».
Внезапно четыре холодных огня подняли волосы старичка дыбом, он скалил зубы и подпрыгивал ногами: «Что ты делаешь, что ты делаешь, это просто шутка, ты скупой, у тебя нет никаких денег». емкость."
«Моя старушка предупреждает тебя, не глупи больше, моя старушка разберет твои старые кости».
— пробормотал старичок, ругаясь и не смея возразить.
Но то, что он сказал, было правдой. Основа тела Южи была разрушена, а все внутренние органы повреждены. Если бы он предложил это как Бодхисаттва, он, возможно, смог бы дышать еще два года, но даже богов Далуо не удалось спасти.
Жалость…
«Иди сюда, ублюдок, я научу тебя пользоваться иголками и впредь буду трахать ее каждые три дня».
Малберри взглянула на Сан Дачжуана, который только нахмурился и подошел, не сказав ни слова.
Старичок с отвращением посмотрел на Малберри, этот малыш тоже боялся, это было потрясающе.
«Вот, воткните иглу в акупунктурную точку Нэйгуань, чтобы проверить, способны ли вы учиться». Маленький старичок протянул Малберри золотую иглу.
Держа шелковицу в руке, он без малейшего колебания нанес удар по акупунктурной точке Нейгуана, игла была быстрой и устойчивой, и маленький старичок остался вполне доволен.
«Сила немного слабее. Я буду больше играть с палками и практиковаться, когда мне нечего делать. Смотри хорошо, теперь я научу тебя технике иглы Большой Медведицы. Это набор техник акупунктуры, произошедших от системы Большой Медведицы. ."
«Используя семь игл, составьте массив гексаграмм Большой Медведицы, соберите Ци Большой Медведицы и Тяньгана в человеческом теле и зажгите семь светильников человеческого тела, которые могут устранить бедствия и улучшить удачу, продлить жизнь и вылечить болезни. и укрепить тело».
«При его использовании ци и кровь всего тела пациента будут циркулировать, очищать меридианы, балансировать Инь и Ян, улучшать кровообращение и устранять застой крови, а также устранять остатки мусора в организме. Метод иглоукалывания немного властен, так что будьте осторожны. будьте осторожны при его использовании».
Малберри выглядел сосредоточенным, тщательно запоминая каждый стежок, оставленный маленьким стариком, и каждое сказанное им слово.
Семь игл не займут много времени: остановите иглу на 15 минут и, если проблем нет, выньте иглу.
После окончания иглоукалывания бледное лицо Юй Чжи приобрело оттенок крови, и все не могли не радоваться.
Старичок фыркнул: «Нечему радоваться, это просто иллюзия мобилизации ци и крови с помощью иголок, она рассеется через некоторое время, давайте разберемся с этим, она не может сейчас использовать сильное лекарство, я» Я напишу для тебя несколько лечебных рецептов, время от времени готовь ей еду, посмотрим, как ей повезет».
Сердца четверых членов семьи Лао Санга снова замерли, и они ничего не сказали.
Маленький старик пообедал в доме Лао Санга, но Сан Дачжуан забрал его обратно.
(конец этой главы)